Das Projekt „Das Morgenrot der Erlösung“
Vorerst ist diese Arbeit „Interlineares Neues Testament Griechisch-Deutsch“ erst teilweise umgesetzt.
Weitere Bücher des Neuen Testaments sind in Vorbereitung.
Unsere Leser und Nutzer werden freundlich gebeten, sich mit Anmerkungen und Vorschlägen zur Umsetzung
aller linguistischen und/oder theologischen Aspekte des Projektes zu melden.
Diese Meldungen können entweder über den Kommentar unten oder per Email an AuroraSalvarii@gmail.com verfasst werden. Vielen Dank für Ihre Unterstützung
Der Textus Receptus wäre auch gut einzuarbeiten
Ich bin sehr dankbar für eure Arbeit. Besonders als Alternative mit einem anderen Grundtext.
Ich dachte, ich schreibe euch, wenn ich auf eurer Seite noch Fehler entdecke, damit ihr es einfacher habt, sie zu korrigieren, falls ihr das möchtet. Zwei Fehler habe ich schon gefunden (in F35). Der erste Fehler befindet sich in Philipper 1.13. Da ist in der deutschen Übersetzung mit dem 12 verbunden. Den nächsten habe ich in 1. Johannes 1.7. Da steht Angangs statt Anfangs.
Ich dachte, ich teile es euch mit.
LG und Gottes Segen für die Arbeit.
Benjamin Lukas
Lieber Benjamin,
vielen Dank für die wertschätzenden Worte, und auch die Hinweise zu Fehlern.
Es ist immer hilfreich, wenn mehrere Leser den Text prüfen.
Vielen Dank und viel Freide beim weiterlesen
LG Mathias Durst
Sorry, mein Fehler
Ich meinte 1. Johannes 2.7, Philliper 3.13 Sorry.
Hallo, ich danke Ihnen ganz herzlich für die wertvolle Seite, die ich endlich gefunden habe. Ich hatte auf meinem alten Smartphone die Studienbibel-App, die leider mit dem neuen Android nicht mehr kompatibel ist, für meine Bibellese ist es für mich wichtig, möglichst dicht am Urtext zu sein.
Ist eventuell eine App geplant, und oder auch das Alte Testament?
Sie würden damit eine Lücke füllen, ich würde mir die App auch etwas kosten lassen.
Aber wie Sie sich auch entscheiden: Nochmals vielen Dank für Ihre tolle und wertvolle Arbeit!
Lieber Markus,
vielen Dank für die wertschätzenden Worte. Ich (wir) feuene uns, wenn die Seite mit der Interlinesr / Übersetzung unseren Geschwistern hilft.
Vorest bin ich noch an den Evangelien dran, ich rechne mit etlichen Monaten Arbeit.
Dann will ich tatsächlich versuchen, die Seite als einseitig (ohne Frames) und tauflicher für Tablets (Samrtphones?) zu machen.
Für das AT habe ich vorerst noch keine Pläne, mein Hebräisch ist auch nicht gut genug und die LXX ist mir noch nicht genau genug.
Alles Gute und weiter Gottes Segen beim Lesen und befolgen des Wortes
LG Mathias