- X
Chapter 1
Chapter 1 Verse 1
1
3739 R-ASN
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς,
746 N-GSF

3739 R-ASN
ἀκηκόαμεν,
191 V-2RAI-1P-ATT

3739 R-ASN
ἑωράκαμεν
3708 V-RAI-1P-ATT
τοῖς
3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς
3788 N-DPM
ἡμῶν,
2249 P-1GP

3739 R-ASN
ἐθεασάμεθα
2300 V-ADI-1P
καὶ
2532 CONJ
αἱ
3588 T-NPF
χεῖρες
5495 N-NPF
ἡμῶν
2249 P-1GP
ἐψηλάφησαν
5584 V-AAI-3P
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
λόγου
3056 N-GSM
τῆς
3588 T-GSF
Ζωῆς
2222 N-GSF

1. That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have witnessed with our eyes, that which we contemplated and our hands handled[1] with reference to the word of the Life[2]
Chapter 1 Verse 2
2 καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
Ζωὴ
2222 N-NSF
ἐφανερώθη,
5319 V-API-3S
καὶ
2532 CONJ
ἑωράκαμεν
3708 V-RAI-1P-ATT
καὶ
2532 CONJ
μαρτυροῦμεν
3140 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
ἀπαγγέλλομεν
518 V-PAI-1P
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὴν
3588 T-ASF
Ζωὴν
2222 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
αἰώνιον
166 A-ASF
ἥτις
3748 R-NSF
ἦν
1510 V-IAI-3S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐφανερώθη
5319 V-API-3S
ἡμῖν
2249 P-1DP

2. —oh yes, the Life was manifested, and we have seen and testify and declare to you that eternal Life who was in the presence of the Father and was manifested to us—
Chapter 1 Verse 3
3
3739 R-ASN
ἑωράκαμεν
3708 V-RAI-1P-ATT
καὶ
2532 CONJ
ἀκηκόαμεν
191 V-2RAI-1P-ATT
ἀπαγγέλλομεν
518 V-PAI-1P
ὑμῖν,  1
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
κοινωνίαν
2842 N-ASF
ἔχητε
2192 V-PAS-2P
μεθ᾽
3326 PREP
ἡμῶν·
2249 P-1GP
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
κοινωνία
2842 N-NSF
δὲ  2
1161 CONJ

3588 T-NSF
ἡμετέρα
2251 S-1PNSF
μετὰ
3326 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
μετὰ
3326 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
3. that which we have seen and heard we declare to you, so that you also may have fellowship with us;[3] indeed, our fellowship is with the Father and with His Son, Jesus Christ.
Chapter 1 Verse 4
4 Καὶ,
2532 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
γράφομεν
1125 V-PAI-1P
ὑμῖν  3
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSF
χαρὰ
5479 N-NSF
ἡμῶν  4
2249 P-1GP
πεπληρωμένη.
4137 V-RPP-NSF
4. Yes, we write these things to you so that our[4] joy may be fulfilled.
Chapter 1 Verse 5
5 Καὶ
2532 CONJ
ἔστὶν
1510 V-PAI-3S
αὕτη  5
3778 D-NSF

3588 T-NSF
ἀγγελία  6
31 N-NSF
ἣν
3739 R-ASF
ἀκηκόαμεν
191 V-2RAI-1P-ATT
ἀπ᾽
575 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἀναγγέλλομεν  7
312 V-PAI-1P
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
φῶς
5457 N-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
σκοτία
4653 N-NSF
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
οὐδεμία.
3762 A-NSF-N
5. Now this is the message that we have heard from Him and declare to you, that God is light and there is no darkness[5] at all in Him.
Chapter 1 Verse 6
6 Ἐὰν
1437 COND
εἴπωμεν
3004 V-2AAS-1P
ὅτι
3754 CONJ
κοινωνίαν
2842 N-ASF
ἔχομεν  8
2192 V-PAI-1P
μετ᾽
3326 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
σκότει
4655 N-DSN
περιπατοῦμεν,  9
4043 V-PAI-1P
ψευδόμεθα
5574 V-PNI-1P
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
ποιοῦμεν
4160 V-PAI-1P
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν.
225 N-ASF
6. If we claim that we have fellowship with Him while walking in the darkness, we are lying and not living the truth.
Chapter 1 Verse 7
7 Ἐὰν
1437 COND
δὲ  10
1161 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
φωτὶ
5457 N-DSN
περιπατῶμεν
4043 V-PAS-1P
ὡς
5613 ADV
αὐτός
846 P-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
φωτί,
5457 N-DSN
κοινωνίαν
2842 N-ASF
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
μετ᾽
3326 PREP
ἀλλήλων,
240 C-GPM
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
αἷμα
129 N-NSN
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ  11
5547 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
αὐτοῦ
846 P-GSM
καθαρίζει
2511 V-PAI-3S
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ἀπὸ
575 PREP
πάσης
3956 A-GSF
ἁμαρτίας.
266 N-GSF
7. But if we walk in the light just as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ[6] His Son cleanses us from all sin.[7]
Chapter 1 Verse 8
8 Ἐὰν
1437 COND
εἴπωμεν
3004 V-2AAS-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχομεν,
2192 V-PAI-1P
ἑαυτοὺς
1438 F-1APM
πλανῶμεν
4105 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
Ἀλήθεια
225 N-NSF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν.  12
2249 P-1DP
8. If we claim that we have no sin,[8] we are deceiving ourselves and the Truth is not in us.
Chapter 1 Verse 9
9 Ἐὰν
1437 COND
ὁμολογῶμεν
3670 V-PAS-1P
τὰς
3588 T-APF
ἁμαρτίας
266 N-APF
ἡμῶν,
2249 P-1GP
πιστός
4103 A-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
δίκαιος
1342 A-NSM
ἵνα
2443 CONJ
ἀφῇ
863 V-2AAS-3S
ἡμῖν
2249 P-1DP
τὰς
3588 T-APF
ἁμαρτίας
266 N-APF
καὶ
2532 CONJ
καθαρίσῃ  13
2511 V-AAS-3S
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ἀπὸ
575 PREP
πάσης
3956 A-GSF
ἀδικίας.
93 N-GSF
9. If we confess our sins, He is faithful and righteous so as to forgive us those sins and to cleanse[9] us from all unrighteousness.
Chapter 1 Verse 10
10 Ἐὰν
1437 COND
εἴπωμεν
3004 V-2AAS-1P
ὅτι
3754 CONJ
οὐχ
3756 PRT-N
ἡμαρτήκαμεν,
264 V-RAI-1P
ψεύστην
5583 N-ASM
ποιοῦμεν
4160 V-PAI-1P
αὐτόν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
αὐτοῦ
846 P-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν.
2249 P-1DP
10. If we claim that we have not sinned,[10] we call Him a liar and His Word is not in us.
Chapter 2
Chapter 2 Verse 1
1 Τεκνία
5040 N-VPN
μου,
1473 P-1GS
ταῦτα
3778 D-APN
γράφω
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ἁμάρτητε·
264 V-2AAS-2P
καὶ
2532 CONJ
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
ἁμάρτῃ,
264 V-2AAS-3S
Παράκλητον
3875 N-ASM
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα,
3962 N-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
Χριστὸν
5547 N-ASM
δίκαιον
1342 A-ASM
1. My dear children, I am writing these things to you so that you not sin; if someone does sin, we have an Advocate in the Father’s presence, righteous Jesus Christ—
Chapter 2 Verse 2
2 — καὶ
2532 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
ἱλασμός
2434 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
περὶ
4012 PREP
τῶν
3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
ἡμῶν·
2249 P-1GP
οὐ
3756 PRT-N
περὶ
4012 PREP
τῶν
3588 T-GPF
ἡμετέρων
2251 S-1PGPF
δὲ
1161 CONJ
μόνον  1
3440 ADV
ἀλλὰ
235 CONJ
καὶ
2532 CONJ
περὶ
4012 PREP
ὅλου
3650 A-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου.
2889 N-GSM
2. also, He Himself is the propitiation for our sins;[1] not concerning ours only but also concerning those of the whole world.[2]
Chapter 2 Verse 3
3 Καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γινώσκομεν
1097 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἐγνώκαμεν
1097 V-RAI-1P
αὐτόν,
846 P-ASM
ἐὰν
1437 COND
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
αὐτοῦ
846 P-GSM
τηρῶμεν.
5083 V-PAS-1P
3. Now by this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
Chapter 2 Verse 4
4 Ὁ
3588 T-NSM
λέγων,  2
3004 V-PAP-NSM
“Ἔγνωκα
1097 V-RAI-1S
αὐτόν”,
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
αὐτοῦ
846 P-GSM
μὴ
3361 PRT-N
τηρῶν,
5083 V-PAP-NSM
ψεύστης
5583 N-NSM
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSM

3588 T-NSF
ἀλήθεια
225 N-NSF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν.
1510 V-PAI-3S
4. He who says, “I have come to know Him,” yet does not keep His commandments, is a liar and the Truth is not in him.[3]
Chapter 2 Verse 5
5 Ὃς
3739 R-NSM
δ᾽
1161 CONJ
ἂν
302 PRT
τηρῇ
5083 V-PAS-3S
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὸν
3588 T-ASM
λόγον,
3056 N-ASM
ἀληθῶς
230 ADV
ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
τετελείωται:
5048 V-RPI-3S
ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γινώσκομεν
1097 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐσμεν.
1510 V-PAI-1P
5. But whoever keeps His Word, God’s love has truly been perfected in him: by this we know that we are in Him.
Chapter 2 Verse 6
6 Ὁ
3588 T-NSM
λέγων
3004 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
μένειν
3306 V-PAN
ὀφείλει
3784 V-PAI-3S
καθὼς
2531 ADV
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
περιεπάτησεν
4043 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
οὕτως  3
3779 ADV
περιπατεῖν.
4043 V-PAN
6. He who claims to be abiding in Him really needs to act just like He acted.[4]
Chapter 2 Verse 7
7 Ἀδελφοί,  4
80 N-VPM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐντολὴν
1785 N-ASF
καινὴν
2537 A-ASF
γράφω
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐντολὴν
1785 N-ASF
παλαιάν
3820 A-ASF
ἣν
3739 R-ASF
εἴχετε
2192 V-IAI-2P
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς·
746 N-GSF

3588 T-NSF
ἐντολὴ
1785 N-NSF

3588 T-NSF
παλαιά
3820 A-NSF
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
ὃν
3739 R-ASM
ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς.  5
746 N-GSF
7. Brothers,[5] I am not writing a new commandment to you but an old one that you have had from the beginning; this old commandment is the word that you have heard from the beginning.
Chapter 2 Verse 8
8 Πάλιν,
3825 ADV
ἐντολὴν
1785 N-ASF
καινὴν
2537 A-ASF
γράφω
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP

3739 R-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθὲς
227 A-NSN
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSF
σκοτία
4653 N-NSF
παράγεται
3855 V-PMI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
τὸ
3588 T-NSN
ἀληθινὸν
228 A-NSN
ἤδη
2235 ADV
φαίνει.
5316 V-PAI-3S
8. Again, I am writing a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness[6] is passing away and the true Light is already shining.
Chapter 2 Verse 9
9 Ὁ
3588 T-NSM
λέγων
3004 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
φωτὶ
5457 N-DSN
εἶναι
1510 V-PAN
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
μισῶν
3404 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σκοτίᾳ
4653 N-DSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
ἕως
2193 ADV
ἄρτι.
737 ADV
9. He who claims to be in the Light while hating his brother is in the darkness until now.
Chapter 2 Verse 10
10 Ὁ
3588 T-NSM
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
φωτὶ
5457 N-DSN
μένει,
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
σκάνδαλον
4625 N-NSN
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν.
1510 V-PAI-3S
10. He who keeps on loving his brother is staying in the Light, and there is no occasion for stumbling in him.
Chapter 2 Verse 11
11 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
μισῶν
3404 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σκοτίᾳ
4653 N-DSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σκοτίᾳ
4653 N-DSF
περιπατεῖ·
4043 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
οἷδεν  6
1492 V-RAI-3S
ποῦ
4225 ADV
ὑπάγει
5217 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSF
σκοτία
4653 N-NSF
ἐτύφλωσεν
5186 V-AAI-3S
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
11. But he who keeps on hating his brother is in the darkness and keeps walking in the darkness; he does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
Chapter 2 Verse 12
12 Γράφω
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τεκνία,
5040 N-VPN
ὅτι
3754 CONJ
ἀφέωνται
863 V-RPI-3P
ὑμῖν
5210 P-2DP
αἱ
3588 T-NPF
ἁμαρτίαι
266 N-NPF
διὰ
1223 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομα
3686 N-ASN
αὐτοῦ
846 P-GSM
12. Dear children, I am writing to you because your sins have been forgiven for His name’s sake[7]
Chapter 2 Verse 13
13 — γράφω
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
πατέρες,
3962 N-VPM
ὅτι
3754 CONJ
ἐγνώκατε
1097 V-RAI-2P
τὸν
3588 T-ASM
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς·
746 N-GSF
γράφω
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
νεανίσκοι,
3495 N-VPM
ὅτι
3754 CONJ
νενικήκατε
3528 V-RAI-2P
τὸν
3588 T-ASM
πονηρόν·
4190 A-ASM
γράφω  7
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
παιδία,
3813 N-VPN
ὅτι
3754 CONJ
ἐγνώκατε
1097 V-RAI-2P
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM

13. —fathers, I am writing to you because you have come to know Him[8] who is from the beginning; young men, I am writing to you because you have overcome the evil one;[9] children, I am writing to you because you have come to know the Father—
Chapter 2 Verse 14
14 ἔγραψα
1125 V-AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
πατέρες,
3962 N-VPM
ὅτι
3754 CONJ
ἐγνώκατε
1097 V-RAI-2P
τὸν
3588 T-ASM
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς·
746 N-GSF
ἔγραψα
1125 V-AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
νεανίσκοι,
3495 N-VPM
ὅτι
3754 CONJ
ἰσχυροί
2478 A-NPM
ἐστε,
1510 V-PAI-2P
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μένει
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
νενικήκατε
3528 V-RAI-2P
τὸν
3588 T-ASM
πονηρόν.
4190 A-ASM
14. fathers, I have written to you because you have come to know Him who is from the beginning; young men, I have written to you because you are strong, and the Word of God remains in you,[10] and you have overcome the evil one.
Chapter 2 Verse 15
15 Μὴ
3361 PRT-N
ἀγαπᾶτε
25 V-PAM-2P
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον,
2889 N-ASM
μηδὲ
3366 CONJ-N
τὰ
3588 T-APN
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ·
2889 N-DSM
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
ἀγαπᾷ
25 V-PAS-3S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον,
2889 N-ASM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
15. Do not love the world, neither the things in the world;[11] if anyone loves the world, the Father’s love is not in him.
Chapter 2 Verse 16
16 Ὁτι
3754 CONJ
πᾶν
3956 A-NSN
τὸ
3588 T-NSN
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ
2889 N-DSM
— ἡ
3588 T-NSF
ἐπιθυμία
1939 N-NSF
τῆς
3588 T-GSF
σαρκὸς
4561 N-GSF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ἐπιθυμία
1939 N-NSF
τῶν
3588 T-GPM
ὀφθαλμῶν
3788 N-GPM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ἀλαζονεία  8
212 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
βίου
979 N-GSM
— οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
ἐστίν.
1510 V-PAI-3S
16. Because everything in the world—the craving of the flesh and the craving of the eyes and the pretension of life—is not from the Father but is from the world.[12]
Chapter 2 Verse 17
17 Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
παράγεται,
3855 V-PMI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ἐπιθυμία
1939 N-NSF
αὐτοῦ,
846 P-GSM

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
μένει
3306 V-PAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα.
165 N-ASM
17. The world, with its craving, is passing away, but he who does God’s will remains forever.[13]
Chapter 2 Verse 18
18 Παιδία,
3813 N-VPN
ἐσχάτη
2078 A-NSF-S
ὥρα
5610 N-NSF
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
καθὼς
2531 ADV
ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
 9
3588 T-NSM
Ἀντίχριστος
500 N-NSM
ἔρχεται,
2064 V-PNI-3S
καὶ
2532 CONJ
νῦν
3568 ADV
ἀντίχριστοι
500 N-NPM
πολλοὶ
4183 A-NPM
γεγόνασιν,
1096 V-2RAI-3P
ὅθεν
3606 ADV
γινώσκομεν
1097 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἐσχάτη
2078 A-NSF-S
ὥρα
5610 N-NSF
ἐστὶν.
1510 V-PAI-3S
18. Children, it is the last hour, and just as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have appeared, by which we know that it is the last hour.[14]
Chapter 2 Verse 19
19 Ἐξ
1537 PREP
ἡμῶν
2249 P-1GP
ἐξῆλθον  10
1831 V-2AAI-3P
ἀλλ᾽
235 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
ἐξ
1537 PREP
ἡμῶν,
2249 P-1GP
εἰ
1487 COND
γὰρ
1063 CONJ
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
ἐξ
1537 PREP
ἡμῶν,  11
2249 P-1GP
μεμενήκεισαν
3306 V-LAI-3P
ἂν
302 PRT
μεθ᾽
3326 PREP
ἡμῶν
2249 P-1GP
— ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
φανερωθῶσιν,
5319 V-APS-3P
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
πάντες
3956 A-NPM
ἐξ
1537 PREP
ἡμῶν.
2249 P-1GP
19. They went out from us but were not of us,[15] for if they had been of us, they would have continued with us—they left so that they might be exposed, that none of them were of us.
Chapter 2 Verse 20
20 Καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
Χρῖσμα
5545 N-ASN
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
ἀπὸ
575 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Ἁγίου
40 A-GSM
καὶ
2532 CONJ
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
πάντα.  12
3956 A-APN
20. You have an Anointing from the Holy One and understand all.[16]
Chapter 2 Verse 21
21 Οὐκ
3756 PRT-N
ἔγραψα
1125 V-AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν,
225 N-ASF
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
αὐτήν,
846 P-ASF
καὶ
2532 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
πᾶν
3956 A-NSN
ψεῦδος
5579 N-NSN
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Ἀληθείας
225 N-GSF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν.
1510 V-PAI-3S
21. I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the Truth.[17]
Chapter 2 Verse 22
22 Τίς
5101 I-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ψεύστης
5583 N-NSM
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
ἀρνούμενος
720 V-PNP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Χριστός?
5547 N-NSM
Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Ἀντίχριστος,
500 N-NSM

3588 T-NSM
ἀρνούμενος
720 V-PNP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Υἱόν.
5207 N-ASM
22. Who is the liar[18] but the one denying that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, the one denying the Father and the Son.
Chapter 2 Verse 23
23 Πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ἀρνούμενος
720 V-PNP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
οὐδὲ
3761 CONJ-N
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
ἔχει.  13
2192 V-PAI-3S
23. Whoever denies the Son does not have the Father either.[19]
Chapter 2 Verse 24
24 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὖν,  14
3767 CONJ

3739 R-ASN
ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς
746 N-GSF
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μενέτω·
3306 V-PAM-3S
ἐὰν
1437 COND
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μείνῃ
3306 V-AAS-3S

3739 R-ASN
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς
746 N-GSF
ἠκούσατε,
191 V-AAI-2P
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Πατρὶ
3962 N-DSM
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Υἱῷ  15
5207 N-DSM
μενεῖτε.
3306 V-FAI-2P
24. So you, let what you have heard from the beginning abide in you; if what you have heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Father and in the Son.
Chapter 2 Verse 25
25 Καὶ
2532 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἐπαγγελία
1860 N-NSF
ἣν
3739 R-ASF
αὐτὸς
846 P-NSM
ἐπηγγείλατο
1861 V-ADI-3S
ἡμῖν:
2249 P-1DP
τὴν
3588 T-ASF
ζωὴν
2222 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
αἰώνιον.
166 A-ASF
25. This is the promise that He Himself promised us—the eternal life.
Chapter 2 Verse 26
26 Ταῦτα
3778 D-APN
ἔγραψα
1125 V-AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
περὶ
4012 PREP
τῶν
3588 T-GPM
πλανώντων
4105 V-PAP-GPM
ὑμᾶς·
5210 P-2AP
26. I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you;
Chapter 2 Verse 27
27 καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς,
5210 P-2NP
τὸ
3588 T-NSN
Χρῖσμα
5545 N-NSN

3739 R-ASN
ἐλάβετε
2983 V-2AAI-2P
ἀπ᾽
575 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μένει,  16
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
χρείαν
5532 N-ASF
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
ἵνα
2443 CONJ
τις
5100 X-NSM
διδάσκῃ  17
1321 V-PAS-3S
ὑμᾶς·
5210 P-2AP
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὡς
5613 ADV
τὸ
3588 T-NSN
αὐτὸ  18
846 P-NSN
Χρῖσμα
5545 N-NSN
διδάσκει
1321 V-PAI-3S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
περὶ
4012 PREP
πάντων,
3956 A-GPN
καὶ
2532 CONJ
ἀληθές
227 A-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ψεῦδος
5579 N-NSN
— καὶ
2532 CONJ
καθὼς
2531 ADV
ἐδίδαξεν
1321 V-AAI-3S
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
μενεῖτε  19
3306 V-FAI-2P
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
27. but really, you do not need anyone to teach you, because the Anointing that you received from Him abides in you; further, as the same Anointing teaches you concerning all things,[20] and it is true and no lie—well just as He has taught you, you will abide in Him.
Chapter 2 Verse 28
28 Καὶ
2532 CONJ
νῦν,
3568 ADV
τεκνία,
5040 N-VPN
μένετε
3306 V-PAM-2P
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ,  20
846 P-DSM
ἵνα
2443 CONJ
ὅταν  21
3752 CONJ
φανερωθῇ
5319 V-APS-3S
ἔχωμεν  22
2192 V-PAS-1P
παρρησίαν
3954 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
αἰσχυνθῶμεν
153 V-APS-1P
ἀπ᾽
575 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
παρουσίᾳ
3952 N-DSF
αὐτοῦ.
846 P-GSM
28. And now, dear children, do abide in Him, so that whenever He appears we[21] may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.
Chapter 2 Verse 29
29 Ἐὰν
1437 COND
εἰδῆτε  23
1492 V-RAS-2P
ὅτι
3754 CONJ
δίκαιός
1342 A-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
γινώσκετε  24
1097 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
δικαιοσύνην
1343 N-ASF
ἐξ
1537 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
γεγέννηται.  25
1080 V-RPI-3S
29. If you have understood that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been begotten by Him.[22]
Chapter 3
Chapter 3 Verse 1
1 Ἴδετε
3708 V-2AAM-2P
ποταπὴν
4217 A-ASF
ἀγάπην
26 N-ASF
δέδωκεν  1
1325 V-RAI-3S
ἡμῖν
2249 P-1DP

3588 T-NSM
Πατὴρ,
3962 N-NSM
ἵνα
2443 CONJ
τέκνα
5043 N-APN
Θεοῦ
2316 N-GSM
κληθῶμεν!  2
2564 V-APS-1P
Διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
οὐ
3756 PRT-N
γινώσκει
1097 V-PAI-3S
ἡμᾶς,  3
2249 P-1AP
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνω
1097 V-2AAI-3S
αὐτόν.
846 P-ASM
1. Consider how great a love the Father has bestowed on us that we should be called children of God![1] The world does not acknowledge us[2] for this reason: it did not acknowledge Him.[3]
Chapter 3 Verse 2
2 Ἀγαπητοί,
27 A-VPM
νῦν
3568 ADV
τέκνα
5043 N-NPN
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
οὕπω
3768 ADV-N
ἐφανερώθη
5319 V-API-3S
τί
5101 I-NSN
ἐσόμεθα,
1510 V-FDI-1P
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
δὲ  4
1161 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
ἐάν
1437 COND
φανερωθῇ
5319 V-APS-3S
ὅμοιοι
3664 A-NPM
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐσόμεθα,
1510 V-FDI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ὀψόμεθα
3708 V-FDI-1P
αὐτὸν
846 P-ASM
καθώς
2531 ADV
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
2. Dear ones, right now we are children of God and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed we will be like Him, because we will see Him just as He is[4]
Chapter 3 Verse 3
3 — καὶ
2532 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ἐλπίδα
1680 N-ASF
ταύτην
3778 D-ASF
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
ἁγνίζει
48 V-PAI-3S
ἑαυτόν,
1438 F-3ASM
καθὼς
2531 ADV
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἁγνός
53 A-NSM
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
3. —everyone who has this hope upon him purifies himself, even as He is pure.[5]
Chapter 3 Verse 4
4 Πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ἀνομίαν
458 N-ASF
ποιεῖ·
4160 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ἁμαρτία
266 N-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἀνομία.
458 N-NSF
4. Everyone who commits sin commits lawlessness as well; yes, sin is lawlessness.[6]
Chapter 3 Verse 5
5 Καὶ
2532 CONJ
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἐφανερώθη
5319 V-API-3S
ἵνα
2443 CONJ
τὰς
3588 T-APF
ἁμαρτίας
266 N-APF
ἡμῶν  5
1473 P-1GP
ἄρῃ
142 V-AAS-3S
— καὶ
2532 CONJ
ἁμαρτία
266 N-NSF
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν.
1510 V-PAI-3S
5. And you know that He was revealed in order to remove our sins—in Him there is no sin.[7]
Chapter 3 Verse 6
6 Πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
μένων
3306 V-PAP-NSM
οὐχ
3756 PRT-N
ἁμαρτάνει·
264 V-PAI-3S
καὶ,  6
2532 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ἁμαρτάνων
264 V-PAP-NSM
οὐχ
3756 PRT-N
ἑώρακεν
3708 V-RAI-3S-ATT
αὐτὸν
846 P-ASM
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἔγνωκεν
1097 V-RAI-3S
αὐτόν.
846 P-ASM
6. Whoever is abiding in Him does not sin;[8] indeed, whoever is sinning has neither seen Him nor known Him.[9]
Chapter 3 Verse 7
7 Τεκνία,
5040 N-VPN
μηδεὶς
3367 A-NSM-N
πλανάτω
4105 V-PAM-3S
ὑμᾶς·
5210 P-2AP

3588 T-NSM
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
δικαιοσύνην
1343 N-ASF
δίκαιός
1342 A-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
καθὼς
2531 ADV
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
δίκαιός
1342 A-NSM
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
7. Dear children, let no one mislead you; he who keeps doing righteousness is righteous, just as He is righteous.
Chapter 3 Verse 8
8 Ὁ
3588 T-NSM
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
διαβόλου
1228 A-GSM
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς
746 N-GSF

3588 T-NSM
διάβολος
1228 A-NSM
ἁμαρτάνει.
264 V-PAI-3S
Εἰς
1519 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
ἐφανερώθη
5319 V-API-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ:
2316 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
λύσῃ
3089 V-AAS-3S
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
διαβόλου.
1228 A-GSM
8. He who keeps doing sin is of the devil,[10] because the devil has been sinning from the beginning. The Son of God was manifested for this purpose: to undo[11] the devil’s works.
Chapter 3 Verse 9
9 Πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
γεγεννημένος  7
1080 V-RPP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
οὐ
3756 PRT-N
ποιεῖ,
4160 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
σπέρμα
462 N-NSN
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
μένει·
3306 V-PAI-3S
καὶ,
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἁμαρτάνειν
264 V-PAN
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
γεγέννηται.  8
1080 V-RPI-3S
9. Whoever has been begotten by God does not commit sin, because His seed remains in him; actually, he is not able to sin, because he has been begotten by God.[12]
Chapter 3 Verse 10
10 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
φανερά
5318 A-NPN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὰ
3588 T-NPN
τέκνα
5043 N-NPN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
τέκνα
5043 N-NPN
τοῦ
3588 T-GSM
διαβόλου:
1228 A-GSM
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
ποιῶν  9
4160 V-PAP-NSM
δικαιοσύνην
1343 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφόν
80 N-ASM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
10. In this the children of God and the children of the devil are distinguished: whoever is not doing righteousness is not of God, also whoever is not loving his brother.
Chapter 3 Verse 11
11 Ὁτι
3754 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἀγγελία  10
31 N-NSF
ἣν
3739 R-ASF
ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς,
746 N-GSF
ἵνα
2443 CONJ
ἀγαπῶμεν
25 V-PAS-1P
ἀλλήλους
240 C-APM
11. Because this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another
Chapter 3 Verse 12
12 — οὐ
3756 PRT-N
καθὼς
2531 ADV
Κάϊν,
2535 N-PRI
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
πονηροῦ
4190 A-GSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἔσφαξεν
4969 V-AAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
Καὶ
2532 CONJ
χάριν
5484 ADV
τίνος
5101 I-GSN
ἔσφαξεν
4969 V-AAI-3S
αὐτόν?
846 P-ASM
Ὁτι
3754 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα
2041 N-NPN
αὐτοῦ
846 P-GSM
πονηρὰ
4190 A-NPN
ἦν,
1510 V-IAI-3S
τὰ
3588 T-NPN
δὲ
1161 CONJ
τοῦ
3588 T-GSM
ἀδελφοῦ
80 N-GSM
αὐτοῦ
846 P-GSM
δίκαια.
1342 A-NPN
12. —not like Cain, who was of the evil one[13] and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own works were evil, while those of his brother were righteous.
Chapter 3 Verse 13
13 Μὴ  11
3361 PRT-N
θαυμάζετε,
2296 V-PAM-2P
ἀδελφοί
80 N-VPM
μου,  12
1473 P-1GS
εἰ
1487 COND
μισεῖ
3404 V-PAI-3S
ὑμᾶς
5210 P-2AP

3588 T-NSM
κόσμος.
2889 N-NSM
13. My brothers, do not be surprised if the world hates you.
Chapter 3 Verse 14
14 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
μεταβεβήκαμεν
3327 V-RAI-1P
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
θανάτου
2288 N-GSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ζωήν
2222 N-ASF
ὅτι
3754 CONJ
ἀγαπῶμεν
25 V-PAI-1P
τοὺς
3588 T-APM
ἀδελφούς·
80 N-APM

3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν  13
80 N-ASM
μένει
3306 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
θανάτῳ.
2288 N-DSM
14. We know that we have transferred out of the death into the life[14] because we love our brothers; he who does not love his brother[15] remains in the death.
Chapter 3 Verse 15
15 Πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
μισῶν
3404 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀνθρωποκτόνος
443 A-NSM
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM
ἀνθρωποκτόνος
443 A-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχει
2192 V-PAI-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον
166 A-ASF
ἐν
1722 PREP
ἑαυτῷ  14
1438 F-3DSM
μένουσαν.
3306 V-PAP-ASF
15. Whoever is hating his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding within himself.[16]
Chapter 3 Verse 16
16 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
ἐγνώκαμεν
1097 V-RAI-1P
τὴν
3588 T-ASF
ἀγάπην:
26 N-ASF
ὅτι
3754 CONJ
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ὑπὲρ
5228 PREP
ἡμῶν
1473 P-1GP
τὴν
3588 T-ASF
ψυχὴν
5590 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἔθηκεν·
5087 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ὀφείλομεν
3784 V-PAI-1P
ὑπὲρ
5228 PREP
τῶν
3588 T-GPM
ἀδελφῶν
80 N-GPM
τὰς
3588 T-APF
ψυχὰς
5590 N-APF
τιθέναι.  15
5087 V-PAN
16. We know the Love by this: He laid down His life in our behalf; we also are obligated to lay down our lives in behalf of our brothers.
Chapter 3 Verse 17
17 Ὃς
3739 R-NSM
δ᾽
1161 CONJ
ἂν
302 PRT
ἔχῃ  16
2192 V-PAS-3S
τὸν
3588 T-ASM
βίον
979 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
θεωρῇ  17
2334 V-PAS-3S
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
χρείαν
5532 N-ASF
ἔχοντα,
2192 V-PAP-ASM
καὶ
2532 CONJ
κλείσῃ  18
2808 V-AAS-3S
τὰ
3588 T-APN
σπλάγχνα
4698 N-APN
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀπ᾽
575 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
— πῶς
4459 ADV-I

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
μένει  19
3306 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ?
846 P-DSM
17. Now whoever has this world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart toward him—how does the love of God abide in him?
Chapter 3 Verse 18
18 Τεκνία
5040 N-VPN
μου,  20
1473 P-1GS
μὴ
3361 PRT-N
ἀγαπῶμεν
25 V-PAS-1P
λόγῳ
3056 N-DSM
μηδὲ
3366 CONJ-N
τῇ  21
3588 T-DSF
γλώσσῃ,
1100 N-DSF
ἀλλ᾿  22
235 CONJ
ἐν  23
1722 PREP
ἔργῳ
2041 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
ἀληθείᾳ
225 N-DSF
18. My dear children, let us not love in word or with the tongue only, but in deed and truth
Chapter 3 Verse 19
19 — καὶ,  24
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γινώσκομεν  25
1097 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Ἀληθείας
225 N-GSF
ἐσμέν
1510 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
ἔμπροσθεν
1715 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
πείσωμεν  26
3982 V-AAS-1P
τὰς
3588 T-APF
καρδίας  27
2588 N-APF
ἡμῶν·
2249 P-1GP
19. —yes, by this we know that we are of the Truth and may put our hearts at ease in His presence,
Chapter 3 Verse 20
20 ὅτι
3754 CONJ
ἐὰν
1437 COND
καταγινώσκῃ  28
2607 V-PAS-3S
ἡμῶν
2249 P-1GP

3588 T-NSF
καρδία,
2588 N-NSF
ὅτι
3754 CONJ
μείζων
3173 A-NSM-C
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
τῆς
3588 T-GSF
καρδίας
2588 N-GSF
ἡμῶν
2249 P-1GP
καὶ
2532 CONJ
γινώσκει
1097 V-PAI-3S
πάντα.
3956 A-APN
20. and that, if our heart should condemn us, God is greater than our heart and knows all.[17]
Chapter 3 Verse 21
21 Ἀγαπητοί,
27 A-VPM
ἐὰν
1437 COND

3588 T-NSF
καρδία
2588 N-NSF
ἡμῶν  29
2249 P-1GP
μὴ
3361 PRT-N
καταγινώσκῃ  30
2607 V-PAS-3S
ἡμῶν,  31
2249 P-1GP
παρρησίαν
3954 N-ASF
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν,
2316 N-ASM
21. Dear ones, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God,
Chapter 3 Verse 22
22 καὶ
2532 CONJ

3739 R-ASN
ἐὰν
1437 COND
αἰτῶμεν
154 V-PAS-1P
λαμβάνομεν  32
2983 V-PAI-1P
παρ᾿  33
3844 PREP
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
αὐτοῦ
846 P-GSM
τηροῦμεν  34
5083 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-APN
ἀρεστὰ
701 A-APN
ἐνώπιον
1799 ADV
αὐτοῦ
846 P-GSM
ποιοῦμεν.
4160 V-PAI-1P
22. and whatever we may ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.[18]
Chapter 3 Verse 23
23 Καὶ
2532 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἐντολὴ
1785 N-NSF
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἵνα
2443 CONJ
πιστεύσωμεν  35
4100 V-AAS-1P
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματι
3686 N-DSN
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἀγαπῶμεν
25 V-PAS-1P
ἀλλήλους,
240 C-APM
καθὼς
2531 ADV
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
ἐντολήν.  36
1785 N-ASF
23. Now this is His commandment, that we believe in the name[19] of His Son, Jesus Christ, and love one another, just as He commanded.
Chapter 3 Verse 24
24 Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
τηρῶν
5083 V-PAP-NSM
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
μένει,
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
Ἐν  37
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γινώσκομεν
1097 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
μένει
3306 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν:
2249 P-1DP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος
4151 N-GSN
οὗ
3739 R-GSN
ἡμῖν
2249 P-1DP
ἔδωκεν.  38
1325 V-AAI-3S
24. He who keeps His commandments abides in Him, and He in him.[20] This is how we know that He remains in us: by the Spirit whom He gave us.
Chapter 4
Chapter 4 Verse 1
1 Ἀγαπητοί,
27 A-VPM
μὴ
3361 PRT-N
παντὶ
3956 A-DSN
πνεύματι
4151 N-DSN
πιστεύετε,
4100 V-PAM-2P
ἀλλὰ
235 CONJ
δοκιμάζετε
1381 V-PAM-2P
τὰ
3588 T-APN
πνεύματα,
4151 N-APN
εἰ
1487 COND
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
πολλοὶ
4183 A-NPM
ψευδοπροφῆται
5578 N-NPM
ἐξεληλύθασιν
1831 V-2RAI-3P
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον.
2889 N-ASM
1. Dear ones, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
Chapter 4 Verse 2
2 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γινώσκεται  1
1097 V-PPI-3S
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ:
2316 N-GSM
πᾶν
3956 A-NSN
πνεῦμα
4151 N-ASN

3739 R-NSN
ὁμολογεῖ
3670 V-PAI-3S
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
Χριστὸν
5547 N-ASM
ἐν
1722 PREP
σαρκὶ
4561 N-DSF
ἐληλυθότα
2064 V-2RAP-ASM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
2. By this the Spirit of God is known:[1] every spirit that acknowledges Jesus Christ as having come in flesh is of God,
Chapter 4 Verse 3
3 καὶ
2532 CONJ
πᾶν
3956 A-NSN
πνεῦμα
4151 N-NSN

3739 R-NSN
μὴ
3361 PRT-N
ὁμολογεῖ  2
3670 V-PAI-3S
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
Χριστὸν  3
5547 N-ASM
ἐν
1722 PREP
σαρκὶ
4561 N-DSF
ἐληλυθότα  4
2064 V-2RAP-ASM
ἐκ  5
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν·
1510 V-PAI-3S
καὶ,
2532 CONJ
τοῦτό
3778 D-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀντιχρίστου,
500 N-GSM

3739 R-NSN
ἀκηκόατε
191 V-2RAI-2P-ATT
ὅτι
3754 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
— καὶ,
2532 CONJ
νῦν
3568 ADV
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ
2889 N-DSM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
ἤδη.
2235 ADV
3. and every spirit that does not acknowledge Jesus Christ[2] as having come in flesh[3] is not of God; indeed, this is the spirit of the Antichrist, of which you have heard that it is coming—actually, it is already in the world right now.[4]
Chapter 4 Verse 4
4 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐστε,
2075 V-PXI-2P
τεκνία,
5040 N-VPN
καὶ
2532 CONJ
νενικήκατε
3528 V-RAI-2P
αὐτούς,
846 P-APM
ὅτι
3754 CONJ
μείζων
3173 A-NSM-C
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP

2228 PRT

3588 T-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ.
2889 N-DSM
4. Dear children, you are of God and have overcome them,[5] because He who is in you is greater than the one in the world.[6]
Chapter 4 Verse 5
5 Αὐτοὶ
846 P-NPM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
εἰσίν·
1510 V-PAI-3P
διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
λαλοῦσιν,
2980 V-PAI-3P
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
αὐτῶν
846 P-GPM
ἀκούει.
191 V-PAI-3S
5. They are of the world; that is why they speak of the world, and the world listens to them.
Chapter 4 Verse 6
6 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐσμεν:
1510 V-PAI-1P

3588 T-NSM
γινώσκων
1097 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Θεὸν
2316 N-ASM
ἀκούει
191 V-PAI-3S
ἡμῶν·
2249 P-1GP
ὃς
3739 R-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἀκούει
191 V-PAI-3S
ἡμῶν
2249 P-1GP
— ἐκ
1537 PREP
τούτου
3778 D-GSN
γινώσκομεν
1097 V-PAI-1P
τὸ
3588 T-ASN
πνεῦμα
4151 N-ASN
τῆς
3588 T-GSF
ἀληθείας
225 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
πνεῦμα
4151 N-ASN
τῆς
3588 T-GSF
πλάνης.
4106 N-GSF
6. We are of God: he who knows God listens to us; he who is not of God does not listen to us—by this we know the Spirit of the Truth and the spirit of the deception.[7]
Chapter 4 Verse 7
7 Ἀγαπητοί,
27 A-VPM
ἀγαπῶμεν
25 V-PAS-1P
ἀλλήλους,
240 C-APM
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
γεγέννηται
1080 V-RPI-3S
καὶ
2532 CONJ
γινώσκει
1097 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν.
2316 N-ASM
7. Dear ones, we must love one another, because the love is of God and everyone who loves[8] has been begotten by God and knows God.
Chapter 4 Verse 8
8 Ὁ
3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνω
1097 V-2AAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν,
2316 N-ASM
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἀγάπη
26 N-NSF
ἐστίν.
1510 V-PAI-3S
8. He who does not love does not know God, because God is love.
Chapter 4 Verse 9
9 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
ἐφανερώθη
5319 V-API-3S

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν:
2249 P-1DP
ὅτι
3754 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὸν
3588 T-ASM
μονογενῆ
3439 A-ASM
ἀπέσταλκεν
649 V-RAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς  6
2316 N-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
ἵνα
2443 CONJ
ζήσωμεν
2198 V-AAS-1P
δι᾽
1223 PREP
αὐτοῦ.
846 P-GSM
9. God’s love was made real within us by this: God sent His only begotten Son into the world in order that we might live through Him.
Chapter 4 Verse 10
10 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἀγάπη,
26 N-NSF
οὐχ
3756 PRT-N
ὅτι
3754 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἠγαπήσαμεν  7
25 V-AAI-1P
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν
2316 N-ASM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S
ἡμᾶς
2249 P-1AP
— καὶ
2532 CONJ
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἱλασμὸν
2434 N-ASM
περὶ
4012 PREP
τῶν
3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
ἡμῶν.
2249 P-1GP
10. In this is the love, not that we loved God but that He loved us—He even sent His Son as the propitiation for our sins.[9]
Chapter 4 Verse 11
11 Ἀγαπητοί,
27 A-VPM
εἰ
1487 COND
οὕτως
3779 ADV

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S
ἡμᾶς
2249 P-1AP
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ὀφείλομεν
3784 V-PAI-1P
ἀλλήλους
240 C-APM
ἀγαπᾶν.
25 V-PAN
11. Dear ones, since God loved us in this way we are obligated to love one another, really.
Chapter 4 Verse 12
12 Θεὸν
2316 N-ASM
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
πώποτε
4455 ADV
τεθέαται.
2300 V-RNI-3S
Ἐὰν
1437 COND
ἀγαπῶμεν
25 V-PAS-1P
ἀλλήλους
240 C-APM

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν
2249 P-1DP
μένει
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
τετελειωμένη
5048 V-RPP-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν.  8
2249 P-1DP
12. No one has ever looked at God. If we love one another, God remains in us and His love is being perfected in us.
Chapter 4 Verse 13
13 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γινώσκομεν
1097 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
μένομεν
3306 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν,
2249 P-1DP
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος
4151 N-GSN
αὐτοῦ
846 P-GSM
δέδωκεν
1325 V-RAI-3S
ἡμῖν.
2249 P-1DP
13. By this we know that we remain in Him and He in us, because He has given us of His Spirit.
Chapter 4 Verse 14
14 Καὶ,
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
τεθεάμεθα
2300 V-RNI-1P
καὶ
2532 CONJ
μαρτυροῦμεν
3140 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἀπέσταλκεν
649 V-RAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
Σωτῆρα
4990 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου.
2889 N-GSM
14. Yes, we have observed and do testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.
Chapter 4 Verse 15
15 Ὃς
3739 R-NSM
ἂν  9
302 PRT
ὁμολογήσῃ  10
3670 V-AAS-3S
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
μένει
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ.
2316 N-DSM
15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him and he in God.[10]
Chapter 4 Verse 16
16 Καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἐγνώκαμεν
1097 V-RAI-1P
καὶ
2532 CONJ
πεπιστεύκαμεν
4100 V-RAI-1P
τὴν
3588 T-ASF
ἀγάπην
26 N-ASF
ἣν
3739 R-ASF
ἔχει
2192 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν.
2249 P-1DP
Ὁ
3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἀγάπη
26 N-NSF
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
μένων
3306 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀγάπῃ
26 N-DSF
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ
2316 N-DSM
μένει,
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.  11
846 P-DSM
16. Yes, we have come to know and believe the love that God has in us. God is love, and he who abides in the love abides in God, and God in him.
Chapter 4 Verse 17
17 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
τετελείωται
5048 V-RPI-3S

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
μεθ᾽
3326 PREP
ἡμῶν:
2249 P-1GP
ἵνα
2443 CONJ
παρρησίαν
3954 N-ASF
ἔχωμεν  12
2192 V-PAS-1P
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
τῆς
3588 T-GSF
κρίσεως,
2920 N-GSF
ὅτι
3754 CONJ
καθὼς
2531 ADV
ἐκεῖνός
1565 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ
2889 N-DSM
τούτῳ.
3778 D-DSM
17. The love is perfected with us for this: that we may have confidence in the Day of judgment,[11] since just as He is so are we in this world.[12]
Chapter 4 Verse 18
18 Φόβος
5401 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀγάπῃ·
26 N-DSF
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSF
τελεία
5046 A-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
ἔξω
1854 ADV
βάλλει
906 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
φόβον,
5401 N-ASM
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
φόβος
5401 N-NSM
κόλασιν
2851 N-ASF
ἔχει·
2192 V-PAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
φοβούμενος
5399 V-PNP-NSM
οὐ
3756 PRT-N
τετελείωται
5048 V-RPI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀγάπῃ.
26 N-DSF
18. There is no fear in love; rather perfect love casts out fear, because fear involves punishment; so he who fears has not been perfected in love.[13]
Chapter 4 Verse 19
19 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἀγαπῶμεν
25 V-PAI-1P
αὐτόν  13
846 P-ASM
ὅτι
3754 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
πρῶτος  14
4413 A-NSM-S
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S
ἡμᾶς.
2249 P-1AP
19. We love Him[14] because He first loved us.
Chapter 4 Verse 20
20 Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
εἴπῃ
3004 V-2AAS-3S
ὅτι
3754 CONJ
“Ἀγαπῶ
25 V-PAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν”,
2316 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
μισεῖ,  15
3404 V-PAI-3S
ψεύστης
5583 N-NSM
ἐστίν.
1510 V-PAI-3S
Ὁ
3588 T-NSM
γὰρ
1063 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ  16
846 P-GSM
ὃν
3739 R-ASM
ἐώρακεν,
3708 V-RAI-3S-ATT
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν
2316 N-ASM
ὃν
3739 R-ASM
οὐχ
3756 PRT-N
ἑώρακεν
3708 V-RAI-3S-ATT
πῶς  17
4459 ADV-I
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἀγαπᾶν?
25 V-PAN
20. If anyone says, “I love God,” while hating his brother, he is a liar. Well, how can he love God whom he has not seen, while not loving his brother whom he has seen?
Chapter 4 Verse 21
21 Καὶ,
2532 CONJ
ταύτην
3778 D-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἐντολὴν
1785 N-ASF
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
ἀπ᾽
575 PREP
αὐτοῦ:
846 P-GSM
ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSM
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Θεὸν
2316 N-ASM
ἀγαπᾷ
25 V-PAS-3S
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
21. Indeed, this commandment we have from Him: he who loves God must love his brother also.
Chapter 5
Chapter 5 Verse 1
1 Πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Χριστός
5547 N-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
γεγέννηται·
1080 V-RPI-3S
καὶ
2532 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
γεννήσαντα
1080 V-AAP-ASM
ἀγαπᾷ
25 V-PAI-3S
καὶ  1
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
γεγεννημένον
1080 V-RPP-ASM
ἐξ
1537 PREP
αὐτοῦ.
846 P-GSM
1. Whoever believes that Jesus is the Christ has been begotten by God;[1] also, whoever loves the Begetter should love the one begotten by Him as well.
Chapter 5 Verse 2
2 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γινώσκομεν
1097 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἀγαπῶμεν
25 V-PAI-1P
τὰ
3588 T-APN
τέκνα
5043 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
ὅταν
3752 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Θεὸν
2316 N-ASM
ἀγαπῶμεν
25 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
αὐτοῦ
846 P-GSM
τηρῶμεν.  2
5083 V-PAS-1P
2. In this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
Chapter 5 Verse 3
3 Αὕτη
3778 D-NSF
γάρ
1063 CONJ
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἀγάπη
26 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
αὐτοῦ
846 P-GSM
τηρῶμεν·
5083 V-PAS-1P
καὶ
2532 CONJ
αἱ
3588 T-NPF
ἐντολαὶ
1785 N-NPF
αὐτοῦ
846 P-GSM
βαρεῖαι
926 A-NPF
οὐκ
3756 PRT-N
εἰσίν,
1510 V-PAI-3P
3. For this is the love of God, that we keep His commandments;[2] His commandments are not burdensome,
Chapter 5 Verse 4
4 ὅτι
3754 CONJ
πᾶν
3956 A-NSN
τὸ
3588 T-NSN
γεγεννημένον
1080 V-RPP-NSN
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
νικᾷ
3528 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον·
2889 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
νίκη
3529 N-NSF

3588 T-NSF
νικήσασα
3528 V-AAP-NSF
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον:
2889 N-ASM

3588 T-NSF
πίστις
4102 N-NSF
ἡμῶν.  3
2249 P-1GP
4. in that whatever has been begotten by God overcomes the world;[3] this is the victory that has overcome the world: our faith.
Chapter 5 Verse 5
5 Τίς
5101 I-NSM
ἐστιν  4
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
νικῶν
3528 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ?
2316 N-GSM
5. Who is he who overcomes the world if not he who believes that Jesus is the Son of God?
Chapter 5 Verse 6
6 Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἐλθὼν
2064 V-2AAP-NSM
δι᾽
1223 PREP
ὕδατος
5204 N-GSN
καὶ
2532 CONJ
αἵματος,  5
129 N-GSN
Ἰησοῦς  6
2424 N-NSM
Χριστός
5547 N-NSM
— οὐκ
3756 PRT-N
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὕδατι
5204 N-DSN
μόνον,
3440 ADV
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὕδατι
5204 N-DSN
καὶ  7
2532 CONJ
τῷ
3588 T-DSN
αἵματι.
129 N-DSN
Καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
Πνεῦμά
4151 N-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
μαρτυροῦν,
3140 V-PAP-NSN
ὅτι
3754 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
Πνεῦμά
4151 N-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἀλήθεια·
225 N-NSF
6. This is He who came by water and blood, Jesus Christ—not by the water only, but by the water[4] and the blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the Truth;
Chapter 5 Verse 7
7 ὅτι
3754 CONJ
τρεῖς
5140 A-NPM
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
μαρτυροῦντες  8
3140 V-PAP-NPM

7. actually there are three who bear witness[5]
Chapter 5 Verse 8
8 τὸ
3588 T-NSN
Πνεῦμά
4151 N-NSN
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
ὕδωρ
5204 N-NSN
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
αἷμα
129 N-NSN
— καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
τρεῖς
5140 A-NPM
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ἕν
1520 A-ASN
εἰσιν.
1510 V-PAI-3P
8. —the Spirit, the water and the blood—and the three are to one effect.
Chapter 5 Verse 9
9 Εἰ
1487 COND
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
τῶν
3588 T-GPM
ἀνθρώπων
444 N-GPM
λαμβάνομεν,
2983 V-PAI-1P

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
μείζων
3173 A-NSF-C
ἐστίν·
1510 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἣν  9
3739 R-ASF
μεμαρτύρηκεν
3140 V-RAI-3S
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
9. If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is God’s testimony which He has testified concerning His Son.
Chapter 5 Verse 10
10 Ὁ
3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἔχει
2192 V-PAI-3S
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
ἐν
1722 PREP
ἑαυτῷ·  10
1438 F-3DSM

3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ  11
2316 N-DSM
ψεύστην
5583 N-ASM
πεποίηκεν
4160 V-RAI-3S
αὐτόν,
846 P-ASM
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
πεπίστευκεν
4100 V-RAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
ἣν
3739 R-ASF
μεμαρτύρηκεν
3140 V-RAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
10. He who believes into the Son of God has the witness within himself; he who does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son.
Chapter 5 Verse 11
11 Καὶ
2532 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
μαρτυρία:
3141 N-NSF
ὅτι
3754 CONJ
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον
166 A-ASF
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεός
2316 N-NSM
ἡμῖν,  12
2249 P-1DP
καὶ
2532 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF

3588 T-NSF
ζωὴ
2222 N-NSF
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Υἱῷ
5207 N-DSM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
11. And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
Chapter 5 Verse 12
12 Ὁ
3588 T-NSM
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
ἔχει
2192 V-PAI-3S
τὴν
3588 T-ASF
ζωήν·
2222 N-ASF

3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
τὴν
3588 T-ASF
ζωὴν
2222 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχει.
2192 V-PAI-3S
12. He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.[6]
Chapter 5 Verse 13
13 Ταῦτα
3778 D-APN
ἔγραψα
1125 V-AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τοῖς
3588 T-DPM
πιστεύουσιν
4100 V-PAP-DPM
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομα
3686 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
εἰδῆτε
1492 V-RAS-2P
ὅτι
3754 CONJ
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον
166 A-ASF
ἔχετε,  13
2192 V-PAI-2P
καὶ
2532 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
πιστεύητε
4100 V-PAS-2P
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομα
3686 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ.  14
2316 N-GSM
13. I have written these things to you who believe into the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life, really believing into the name of God’s Son.[7]
Chapter 5 Verse 14
14 Καὶ
2532 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
παρρησία
3954 N-NSF
ἣν
3739 R-ASF
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν:
846 P-ASM
ὅτι
3754 CONJ
ἐάν
1437 COND
τι
5100 X-ASN
αἰτώμεθα
154 V-PMS-1P
κατὰ
2596 PREP
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἀκούει
191 V-PAI-3S
ἡμῶν.
2249 P-1GP
14. Now this is the confidence that we have toward Him: if we should ask anything according to His will, He hears us.
Chapter 5 Verse 15
15 Καὶ
2532 CONJ
ἐὰν
1437 COND
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἀκούει
191 V-PAI-3S
ἡμῶν,
2249 P-1GP

3739 R-ASN
ἐὰν  15
1437 COND
αἰτώμεθα,
154 V-PMS-1P
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
τὰ
3588 T-APN
αἰτήματα
155 N-APN

3739 R-APN
ᾐτήκαμεν
154 V-RAI-1P
παρ᾿  16
3844 PREP
αὐτοῦ.
846 P-GSM
15. And if we know that He hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have asked of Him.[8]
Chapter 5 Verse 16
16 Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
ἴδῃ
3708 V-2AAS-3S
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἁμαρτάνοντα
264 V-PAP-ASM
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
μὴ
3361 PRT-N
πρὸς
4314 PREP
θάνατον,
2288 N-ASM
αἰτήσει,
154 V-FAI-3S
καὶ
2532 CONJ
δώσει
1325 V-FAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
ζωήν
2222 N-ASF
τοῖς
3588 T-DPM
ἁμαρτάνουσιν
264 V-PAP-DPM
μὴ
3361 PRT-N
πρὸς
4314 PREP
θάνατον.
2288 N-ASM
Ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἁμαρτία
266 N-NSF
πρὸς
4314 PREP
θάνατον·
2288 N-ASM
οὐ
3756 PRT-N
περὶ
4012 PREP
ἐκείνης
1565 D-GSF
λέγω
3004 V-PAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
ἐρωτήσῃ.  17
2065 V-AAS-3S
16. If anyone should see his brother sinning a sin not leading to death, let him ask, and He will give him life for those who do not sin unto death. There is sin leading to death; I am not saying that he should make request about that.
Chapter 5 Verse 17
17 Πᾶσα
3956 A-NSF
ἀδικία
93 N-NSF
ἁμαρτία
266 N-NSF
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἁμαρτία
266 N-NSF
οὐ
3756 PRT-N
πρὸς
4314 PREP
θάνατον.
2288 N-ASM
17. All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.[9]
Chapter 5 Verse 18
18 Οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
γεγεννημένος
1080 V-RPP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐχ
3756 PRT-N
ἁμαρτάνει·
264 V-PAI-3S
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSM
γεννηθεὶς
1080 V-APP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
τηρεῖ
5083 V-PAI-3S
ἑαυτόν,  18
1438 F-3ASM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
πονηρὸς
4190 A-NSM
οὐχ
3756 PRT-N
ἅπτεται
680 V-PMI-3S
αὐτοῦ.
846 P-GSM
18. We know that whoever has been begotten by God does not sin;[10] rather the one who was begotten by God preserves himself,[11] and the evil one does not touch him.[12]
Chapter 5 Verse 19
19 Οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐσμεν,
1510 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
ὅλος
3650 A-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
πονηρῷ
4190 A-DSM
κεῖται.
2749 V-PNI-3S
19. We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.[13]
Chapter 5 Verse 20
20 Οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
δὲ  19
1161 CONJ
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἥκει
2240 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
δέδωκεν  20
1325 V-RAI-3S
ἡμῖν
2249 P-1DP
διάνοιαν,
1271 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ
γινώσκωμεν  21
1097 V-PAS-1P
τὸν
3588 T-ASM
Ἀληθινόν·  22
228 A-ASM
καί
2532 CONJ
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Ἀληθινῷ,
228 A-DSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Υἱῷ
5207 N-DSM
αὐτοῦ
846 P-GSM
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
Χριστῷ.
5547 N-DSM
Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἀληθινὸς
228 A-NSM
Θεὸς,
2316 N-NSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ζωὴ
2222 N-NSF
 23
3588 T-NSF
αἰώνιος.
166 A-NSF
20. We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the genuine God, and the Life eternal.
Chapter 5 Verse 21
21 Τεκνία,
5040 N-VPN
φυλάξατε
5442 V-AAM-2P
ἑαυτοὺς  24
1438 F-2APM
ἀπὸ
575 PREP
τῶν
3588 T-GPN
εἰδώλων.
1497 N-GPN
Ἀμήν.  25
281 HEB
   26
* -
21. Dear children, guard yourselves from idols.[14] Amen.