- X
Chapter 1
Chapter 1 Verse 1
1 Παῦλος,
3972 N-NSM
δοῦλος
1401 N-NSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
ἀπόστολος
652 N-NSM
δὲ
1161 CONJ
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ
5547 N-GSM
κατὰ
2596 PREP
πίστιν
4102 N-ASF
ἐκλεκτῶν
1588 A-GPM
Θεοῦ
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐπίγνωσιν
1922 N-ASF
ἀληθείας
225 N-GSF
τῆς
3588 T-GSF
κατ᾽
2596 PREP
εὐσέβειαν,
2150 N-ASF
1. Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ according to the faith of God’s elect and a real knowledge of the Truth that accords with godliness,
Chapter 1 Verse 2
2 ἐπ᾽
1909 PREP
ἐλπίδι
1680 N-DSF
ζωῆς
2222 N-GSF
αἰωνίου
166 A-GSF
— ἣν
3739 R-ASF
ἐπηγγείλατο
1861 V-ADI-3S

3588 T-NSM
ἀψευδὴς
893 A-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
πρὸ
4253 PREP
χρόνων
5550 N-GPM
αἰωνίων,
166 A-GPM
2. in hope of eternal life[1]—which life God, who cannot lie,[2] promised before the ages of time[3]
Chapter 1 Verse 3
3 ἐφανέρωσεν
5319 V-AAI-3S
δὲ
1161 CONJ
καιροῖς
2540 N-DPM
ἰδίοις
2398 A-DPM
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
κηρύγματι,
2782 N-DSN

3739 R-ASN
ἐπιστεύθην
4100 V-API-1S
ἐγὼ
1473 P-1NS
κατ᾽
2596 PREP
ἐπιταγὴν
2003 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Σωτῆρος
4990 N-GSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
Θεοῦ·
2316 N-GSM
3. but has manifested by a proclamation of His Word at chosen times, which word was entrusted to me by the command of our Savior God;[4]
Chapter 1 Verse 4
4 Τίτῳ,
5103 N-DSM
γνησίῳ
1103 A-DSN
τέκνῳ
5043 N-DSN
κατὰ
2596 PREP
κοινὴν
2839 A-ASF
πίστιν:
4102 N-ASF
χάρις,
5485 N-NSF
ἔλεος,  1
1656 N-NSN
εἰρήνη
1515 N-NSF
ἀπὸ
575 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
Κυρίου
2962 N-GSM
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ,  2
5547 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Σωτῆρος
4990 N-GSM
ἡμῶν.
2249 P-1GP
4. to Titus, a true son in a common faith: Grace, mercy,[5] peace, from Father God and Sovereign Jesus Christ,[6] our Savior.
Chapter 1 Verse 5
5 Τούτου
3778 D-GSN
χάριν
5484 ADV
κατέλιπόν  3
2641 V-2AAI-1S
σε
4771 P-2AS
ἐν
1722 PREP
Κρήτῃ,
2914 N-DSF
ἵνα
2443 CONJ
τὰ
3588 T-APN
λείποντα
3007 V-PAP-APN
ἐπιδιορθώσῃ
1930 V-AMS-2S
καὶ
2532 CONJ
καταστήσῃς
2525 V-AAS-2S
κατὰ
2596 PREP
πόλιν
4172 N-ASF
πρεσβυτέρους
4245 A-APM-C
ὡς
5613 ADV
ἐγώ
1473 P-1NS
σοι
4771 P-2DS
διεταξάμην
1299 V-AMI-1S
5. I left you in Crete[7] for this reason, that you should set in order the things that were lacking and appoint elders in every town as I directed you
Chapter 1 Verse 6
6 — εἴ
1487 COND
τίς
5100 X-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀνέγκλητος,
410 A-NSM
μιᾶς
1520 A-GSF
γυναικὸς
1135 N-GSF
ἀνήρ,
435 N-NSM
τέκνα
5043 N-APN
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
πιστά,
4103 A-APN
μὴ
3361 PRT-N
ἐν
1722 PREP
κατηγορίᾳ
2724 N-DSF
ἀσωτίας  4
810 N-GSF

2228 PRT
ἀνυπότακτα.
506 A-APN
6. —if a man is blameless, a one-woman man,[8] having children[9] who believe and who are not open to the charge of being wild or disobedient.
Chapter 1 Verse 7
7 Δεῖ
1163 V-PAI-3S
γὰρ
1063 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
ἐπίσκοπον
1985 N-ASM
ἀνέγκλητον
410 A-ASM
εἶναι
1510 V-PAN
ὡς
5613 ADV
Θεοῦ
2316 N-GSM
οἰκονόμον·
3623 N-ASM
μὴ
3361 PRT-N
αὐθάδη,
829 A-ASM
μὴ
3361 PRT-N
ὀργίλον,
3711 A-ASM
μὴ
3361 PRT-N
πάροινον,
3943 A-ASM
μὴ
3361 PRT-N
πλήκτην,
4131 N-ASM
μὴ
3361 PRT-N
αἰσχροκερδῆ·
146 A-ASM
7. Because as an administrator under God the overseer[10] must be blameless; not self-willed, not hotheaded, not given to wine, not a bully, not avaricious;
Chapter 1 Verse 8
8 ἀλλὰ
235 CONJ
φιλόξενον,
5382 A-ASM
φιλάγαθον,
5358 A-ASM
σώφρονα,
4998 A-ASM
δίκαιον,
1342 A-ASM
ὅσιον,
3741 A-ASM
ἐγκρατῆ·
1468 A-ASM
8. but rather hospitable, a lover of what is good, prudent, just, holy, disciplined;
Chapter 1 Verse 9
9 ἀντεχόμενον
472 V-PNP-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
κατὰ
2596 PREP
τὴν
3588 T-ASF
διδαχὴν
1322 N-ASF
πιστοῦ
4103 A-GSM
λόγου,
3056 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
δυνατὸς
1415 A-NSM
καὶ
2532 CONJ
παρακαλεῖν
3870 V-PAN
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
διδασκαλίᾳ
1319 N-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ὑγιαινούσῃ
5198 V-PAP-DSF
καὶ
2532 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
ἀντιλέγοντας
483 V-PAP-APM
ἐλέγχειν.
1651 V-PAN
9. holding fast the trustworthy Word as taught, so that he may be competent[11] both to exhort with the sound doctrine and to correct those who oppose it.
Chapter 1 Verse 10
10 Εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
γὰρ
1063 CONJ
πολλοὶ
4183 A-NPM
καὶ  5
2532 CONJ
ἀνυπότακτοι,  6
506 A-NPM
ματαιολόγοι
3151 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
φρεναπάται,
5423 N-NPM
μάλιστα
3122 ADV-S
οἱ
3588 T-NPM
ἐκ  7
1537 PREP
περιτομῆς,
4061 N-GSF
10. Because there really are lots of rebels, loudmouths and deceivers, especially those of the circumcision group,
Chapter 1 Verse 11
11 οὓς
3739 R-APM
δεῖ
1163 V-PAI-3S
ἐπιστομίζειν
1993 V-PAN
— οἵτινες
3748 R-NPM
ὅλους
3650 A-APM
οἴκους  8
3624 N-APM
ἀνατρέπουσιν,
396 V-PAI-3P
διδάσκοντες
1321 V-PAP-NPM

3739 R-APN
μὴ
3361 PRT-N
δεῖ,
1163 V-PAI-3S
αἰσχροῦ
150 A-GSN
κέρδους
2771 N-GSN
χάριν!
5484 ADV
11. who must be silenced—they are ruining whole households, teaching things that they ought not, and for dishonest gain![12]
Chapter 1 Verse 12
12 Εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
τις
5100 X-NSM
ἐξ
1537 PREP
αὐτῶν,
846 P-GPM
ἴδιος
2398 A-NSM
αὐτῶν
846 P-GPM
προφήτης,
4396 N-NSM
“Κρῆτες
2912 N-NPM
ἀεὶ
104 ADV
ψεῦσται,
5583 N-NPM
κακὰ
2556 A-NPN
θηρία,
2342 N-NPN
γαστέρες
1064 N-NPF
ἀργαί”.
692 A-NPF
12. One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
Chapter 1 Verse 13
13 Ἡ
3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
ἀληθής.
227 A-NSF
Δι᾽
1223 PREP
ἣν
3739 R-ASF
αἰτίαν
156 N-ASF
ἔλεγχε
1651 V-PAM-2S
αὐτοὺς
846 P-APM
ἀποτόμως,
664 ADV
ἵνα
2443 CONJ
ὑγιαίνωσιν
5198 V-PAS-3P
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
πίστει,
4102 N-DSF
13. This testimony is true.[13] Therefore correct them rigorously,[14] that they may be sound in the faith,
Chapter 1 Verse 14
14 μὴ
3361 PRT-N
προσέχοντες
4337 V-PAP-NPM
Ἰουδαϊκοῖς
2451 A-DPM
μύθοις
3454 N-DPM
καὶ
2532 CONJ
ἐντολαῖς
1785 N-DPF
ἀνθρώπων
444 N-GPM
ἀποστρεφομένων
654 V-PMP-GPM
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν.
225 N-ASF
14. not paying attention to Jewish fables or to commands of men who are rejecting the truth.[15]
Chapter 1 Verse 15
15 Πάντα
3956 A-NPN
μὲν  9
3303 PRT
καθαρὰ
2513 A-NPN
τοῖς
3588 T-DPM
καθαροῖς·
2513 A-DPM
τοῖς
3588 T-DPM
δὲ
1161 CONJ
μεμιασμένοις  10
3392 V-RPP-DPM
καὶ
2532 CONJ
ἀπίστοις
571 A-DPM
οὐδὲν
3762 A-NSN-N
καθαρόν,
2513 A-NSN
ἀλλὰ
235 CONJ
μεμίανται
3392 V-RPI-3S
αὐτῶν
846 P-GPM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
νοῦς
3563 N-NSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
συνείδησις.
4893 N-NSF
15. To the pure, all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; in fact, both their minds and their consciences are defiled.[16]
Chapter 1 Verse 16
16 Θεὸν
2316 N-ASM
ὁμολογοῦσιν
3670 V-PAI-3P
εἰδέναι,
1492 V-RAN
τοῖς
3588 T-DPN
δὲ
1161 CONJ
ἔργοις
2041 N-DPN
ἀρνοῦνται,
720 V-PNI-3P
βδελυκτοὶ
947 A-NPM
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
καὶ
2532 CONJ
ἀπειθεῖς
545 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
πρὸς
4314 PREP
πᾶν
3956 A-ASN
ἔργον
2041 N-ASN
ἀγαθὸν
18 A-ASN
ἀδόκιμοι.
96 A-NPM
16. They profess to know God, but by their actions they deny Him, being detestable, disobedient and disqualified for any good work.
Chapter 2
Chapter 2 Verse 1
1 Σὺ
4771 P-2NS
δὲ
1161 CONJ
λάλει
2980 V-PAM-2S

3739 R-APN
πρέπει
4241 V-PAI-3S
τῇ
3588 T-DSF
ὑγιαινούσῃ
5198 V-PAP-DSF
διδασκαλίᾳ:
1319 N-DSF
1. Now you, speak the things that suit sound doctrine:
Chapter 2 Verse 2
2 πρεσβύτας
4246 N-APM
νηφαλίους  1
3524 A-APM
εἶναι,
1510 V-PAN
σεμνούς,
4586 A-APM
σώφρονας,
4998 A-APM
ὑγιαίνοντας
5198 V-PAP-APM
τῇ
3588 T-DSF
πίστει,
4102 N-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ἀγάπῃ,
26 N-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ὑπομονῇ·
5281 N-DSF
2. older men are to be sober, dignified, prudent, sound in the faith, in love and in endurance;
Chapter 2 Verse 3
3 πρεσβύτιδας
4247 N-APF
ὡσαύτως
5615 ADV
ἐν
1722 PREP
καταστήματι
2688 N-DSN
ἱεροπρεπεῖς,
2412 A-APF
μὴ
3361 PRT-N
διαβόλους,
1228 A-APF
μὴ
3361 PRT-N
οἴνῳ
3631 N-DSM
πολλῷ
4183 A-DSM
δεδουλωμένας,
1402 V-RPP-APF
καλοδιδασκάλους
2567 A-APF
3. similarly older women are to be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of what is good
Chapter 2 Verse 4
4 — ἵνα
2443 CONJ
σωφρονίζωσιν
4994 V-PAS-3P
τὰς
3588 T-APF
νέας
3501 A-APF
φιλάνδρους
5362 A-APF
εἶναι,
1510 V-PAN
φιλοτέκνους,
5388 A-APF
4. —so that they may instruct the young women[1] to love their husbands, to love their children,
Chapter 2 Verse 5
5 σώφρονας,
4998 A-APF
ἁγνάς,
53 A-APF
οἰκουρούς  2
3626 A-APF
ἀγαθάς,
18 A-APF
ὑποτασσομένας
5293 V-PPP-APF
τοῖς
3588 T-DPM
ἰδίοις
2398 A-DPM
ἀνδράσιν,
435 N-DPM
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
βλασφημῆται.  3
987 V-PPS-3S
5. to be prudent, pure, good homemakers, subordinating themselves to their own husbands, so that the Word of God not be maligned.
Chapter 2 Verse 6
6 Τοὺς
3588 T-APM
νεωτέρους
3501 A-APM-C
ὡσαύτως
5615 ADV
παρακάλει
3870 V-PAM-2S
σωφρονεῖν,
4993 V-PAN
6. Similarly, exhort the young men to be self-controlled,[2]
Chapter 2 Verse 7
7 περὶ
4012 PREP
πάντα
3956 A-APN
σεαυτὸν
4572 F-2ASM
παρεχόμενος
3930 V-PMP-NSM
τύπον
5179 N-ASM
καλῶν
2570 A-GPN
ἔργων:
2041 N-GPN
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
διδασκαλίᾳ
1319 N-DSF
ἀδιαφθορίαν,  4
90 N-ASF
σεμνότητα,
4587 N-ASF
ἀφθαρσίαν  5
861 N-ASF
7. in all things presenting yourself as an example of good works:[3] showing integrity, dignity and incorruptibility[4] in your teaching
Chapter 2 Verse 8
8 — λόγον
3056 N-ASM
ὑγιῆ,
5199 A-ASM
ἀκατάγνωστον
176 A-ASM
— ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSM
ἐξ
1537 PREP
ἐναντίας
1727 A-GSF
ἐντραπῇ,
1788 V-2APS-3S
μηδὲν
3367 A-ASN-N
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
περὶ
4012 PREP
ἡμῶν  6
2249 P-1GP
λέγειν  7
3004 V-PAN
φαῦλον.
5337 A-ASN
8. —healthy speech, beyond reproach—so that the opponent may be put to shame, having nothing slighting to say about us.[5]
Chapter 2 Verse 9
9 Δούλους
1401 N-APM
ἰδίοις
2398 A-DPM
δεσπόταις
1203 N-DPM
ὑποτάσσεσθαι
5293 V-PMN
ἐν
1722 PREP
πᾶσιν,
3956 A-DPN
εὐαρέστους
2101 A-APM
εἶναι,
1510 V-PAN
μὴ
3361 PRT-N
ἀντιλέγοντας,
483 V-PAP-APM
9. Exhort slaves to subordinate themselves to their own owners, to be well pleasing in all things, not talking back,
Chapter 2 Verse 10
10 μὴ
3361 PRT-N
νοσφιζομένους,
3557 V-PMP-APM
ἀλλὰ
235 CONJ
πίστιν
4102 N-ASF
πᾶσαν  8
3956 A-ASF
ἐνδεικνυμένους
1731 V-PMP-APM
ἀγαθήν,
18 A-ASF
ἵνα
2443 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
διδασκαλίαν  9
1319 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Σωτῆρος
4990 N-GSM
ἡμῶν  10
2249 P-1GP
Θεοῦ
2316 N-GSM
κοσμῶσιν
2885 V-PAS-3P
ἐν
1722 PREP
πᾶσιν.
3956 A-DPN
10. not pilfering[6] but showing total trustworthiness, so as to adorn the doctrine of our Savior God in everything.[7]
Chapter 2 Verse 11
11 Ἐπεφάνη
2014 V-2API-3S
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSF
χάρις
5485 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
 11
3588 T-NSF
σωτήριος
4992 A-NSF
πᾶσιν
3956 A-DPM
ἀνθρώποις,
444 N-DPM
11. For the saving grace of God has appeared for all men,
Chapter 2 Verse 12
12 παιδεύουσα
3811 V-PAP-NSF
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ἵνα,
2443 CONJ
ἀρνησάμενοι
720 V-ADP-NPM
τὴν
3588 T-ASF
ἀσέβειαν
763 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
τὰς
3588 T-APF
κοσμικὰς
2886 A-APF
ἐπιθυμίας,
1939 N-APF
σωφρόνως
4996 ADV
καὶ
2532 CONJ
δικαίως
1346 ADV
καὶ
2532 CONJ
εὐσεβῶς
2153 ADV
ζήσωμεν
2198 V-AAS-1P
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
νῦν
3568 ADV
αἰῶνι,
165 N-DSM
12. teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live prudently, righteously and godly in this present age,[8]
Chapter 2 Verse 13
13 προσδεχόμενοι
4327 V-PNP-NPM
τὴν
3588 T-ASF
μακαρίαν
3107 A-ASF
ἐλπίδα,
1680 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
ἐπιφάνειαν
2015 N-ASF
τῆς
3588 T-GSF
δόξης
1391 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
μεγάλου
3173 A-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
Σωτῆρος
4990 N-GSM
ἡμῶν,
2249 P-1GP
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
13. looking for the blessed hope,[9] even the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
Chapter 2 Verse 14
14 ὃς
3739 R-NSM
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
ὑπὲρ
5228 PREP
ἡμῶν,
2249 P-1GP
ἵνα
2443 CONJ
λυτρώσηται
3084 V-AMS-3S
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ἀπὸ
575 PREP
πάσης
3956 A-GSF
ἀνομίας
458 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
καθαρίσῃ
2511 V-AAS-3S
ἑαυτῷ
1438 F-3DSM
λαὸν
2992 N-ASM
περιούσιον,
4041 A-ASM
ζηλωτὴν
2207 N-ASM
καλῶν
2570 A-GPN
ἔργων.
2041 N-GPN
14. who gave Himself for us, so that He might redeem us from all lawlessness[10] and purify for Himself a special people, zealous for good works.[11]
Chapter 2 Verse 15
15 Ταῦτα
3778 D-APN
λάλει
2980 V-PAM-2S
καὶ
2532 CONJ
παρακάλει
3870 V-PAM-2S
καὶ
2532 CONJ
ἔλεγχε
1651 V-PAM-2S
μετὰ
3326 PREP
πάσης
3956 A-GSF
ἐπιταγῆς.
2003 N-GSF
Μηδείς
3367 A-NSM-N
σου
4771 P-2GS
περιφρονείτω.
4065 V-PAM-3S
15. Speak these things, whether you exhort or reprove, with all authority. Let no one disdain you.[12]
Chapter 3
Chapter 3 Verse 1
1 Ὑπομίμνῃσκε
5279 V-PAM-2S
αὐτοὺς
846 P-APM
ἀρχαῖς
746 N-DPF
καὶ  1
2532 CONJ
ἐξουσίαις
1849 N-DPF
ὑποτάσσεσθαι,
5293 V-PMN
πειθαρχεῖν,
3980 V-PAN
πρὸς
4314 PREP
πᾶν
3956 A-ASN
ἔργον
2041 N-ASN
ἀγαθὸν
18 A-ASN
ἑτοίμους
2092 A-APM
εἶναι,
1510 V-PAN
1. Remind them[1] to subordinate themselves to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Chapter 3 Verse 2
2 μηδένα
3367 A-ASM-N
βλασφημεῖν,
987 V-PAN
ἀμάχους
269 A-APM
εἶναι,
1510 V-PAN
ἐπιεικεῖς,
1933 A-APM
πᾶσαν
3956 A-ASF
ἐνδεικνυμένους
1731 V-PMP-APM
πρᾳότητα  2
4240 N-ASF
πρὸς
4314 PREP
πάντας
3956 A-APM
ἀνθρώπους.
444 N-APM
2. to slander no one, to be peaceable, gentle, demonstrating true humility to all men.
Chapter 3 Verse 3
3 Ἦμεν
1510 V-IAI-1P
γάρ
1063 CONJ
ποτε
4218 PRT
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἀνόητοι,
453 A-NPM
ἀπειθεῖς,
545 A-NPM
πλανώμενοι,
4105 V-PPP-NPM
δουλεύοντες
1398 V-PAP-NPM
ἐπιθυμίαις
1939 N-DPF
καὶ
2532 CONJ
ἡδοναῖς
2237 N-DPF
ποικίλαις,
4164 A-DPF
ἐν
1722 PREP
κακίᾳ
2549 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
φθόνῳ
5355 N-DSM
διάγοντες,
1236 V-PAP-NPM
στυγητοί,
4767 A-NPM
μισοῦντες
3404 V-PAP-NPM
ἀλλήλους.
240 C-APM
3. Because we ourselves were also foolish at one time, disobedient, being deceived, being enslaved to various lusts and pleasures, living in malice and envy, detestable,[2] hating one another.[3]
Chapter 3 Verse 4
4 Ὁτε
3753 ADV
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSF
χρηστότης
5544 N-NSF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
φιλανθρωπία
5363 N-NSF
ἐπεφάνη
2014 V-2API-3S
τοῦ
3588 T-GSM
Σωτῆρος
4990 N-GSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
Θεοῦ
2316 N-GSM
4. But when the kindness of our Savior God and His love toward mankind manifested itself,[4]
Chapter 3 Verse 5
5 — οὐκ
3756 PRT-N
ἐξ
1537 PREP
ἔργων
2041 N-GPN
τῶν
3588 T-GPN
ἐν
1722 PREP
δικαιοσύνῃ
1343 N-DSF
ὧν  3
3739 R-GPN
ἐποιήσαμεν
4160 V-AAI-1P
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἀλλὰ
235 CONJ
κατὰ
2596 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἔλεον  4
1656 N-ASM
— ἔσωσεν
4982 V-AAI-3S
ἡμᾶς
2249 P-1AP
διὰ
1223 PREP
λουτροῦ
3067 N-GSN
παλιγγενεσίας
3824 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἀνακαινώσεως
342 N-GSF
Πνεύματος
4151 N-GSN
Ἁγίου,
40 A-GSN
5. He saved us—not because of righteous deeds that we ourselves had done but according to His mercy, by means of the bath of regeneration and renewal by the Holy Spirit,[5]
Chapter 3 Verse 6
6 οὗ
3739 R-GSN
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
ἐφ᾽
1909 PREP
ἡμᾶς
2249 P-1AP
πλουσίως
4146 ADV
διὰ
1223 PREP
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ
5547 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Σωτῆρος
4990 N-GSM
ἡμῶν,
2249 P-1GP
6. whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
Chapter 3 Verse 7
7 ἵνα
2443 CONJ
δικαιωθέντες
1344 V-APP-NPM
τῇ
3588 T-DSF
ἐκείνου
1565 D-GSM
χάριτι
5485 N-DSF
κληρονόμοι
2818 N-NPM
γενώμεθα  5
1096 V-2ADS-1P
κατ᾽
2596 PREP
ἐλπίδα
1680 N-ASF
ζωῆς
2222 N-GSF
αἰωνίου.
166 A-GSF
7. so that having been justified by His grace we might become heirs according to the hope of eternal life.
Chapter 3 Verse 8
8 Πιστὸς
4103 A-NSM

3588 T-NSM
λόγος,
3056 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
περὶ
4012 PREP
τούτων
3778 D-GPN
βούλομαί
1014 V-PNI-1S
σε
4771 P-2AS
διαβεβαιοῦσθαι,
1226 V-PNN
ἵνα
2443 CONJ
φροντίζωσιν
5431 V-PAS-3P
καλῶν
2570 A-GPN
ἔργων
2041 N-GPN
προΐστασθαι
4291 V-PMN
οἱ
3588 T-NPM
πεπιστευκότες
4100 V-RAP-NPM
τῷ  6
3588 T-DSM
Θεῷ.
2316 N-DSM
Ταῦτά
3778 D-NPN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὰ  7
3588 T-NPN
καλὰ
2570 A-NPN
καὶ
2532 CONJ
ὠφέλιμα  8
5624 A-NPN
τοῖς
3588 T-DPM
ἀνθρώποις.
444 N-DPM
8. The above is a trustworthy statement and I want you to insist on these things, so that those who have trusted in God may be concerned to take the lead in good works.[6] These things are good and profitable for mankind.[7]
Chapter 3 Verse 9
9 Μωρὰς
3474 A-APF
δὲ
1161 CONJ
ζητήσεις
2214 N-APF
καὶ
2532 CONJ
γενεαλογίας
1076 N-APF
καὶ
2532 CONJ
ἔρις  9
2054 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
μάχας
3163 N-APF
νομικὰς
3544 A-APF
περιΐστασο,
4026 V-PMM-2S
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
γὰρ
1063 CONJ
ἀνωφελεῖς
512 A-NPF
καὶ
2532 CONJ
μάταιοι.
3152 A-NPF
9. But avoid foolish arguments and genealogies and contentions and disputes about the law, because they are unprofitable and useless.[8]
Chapter 3 Verse 10
10 Αἱρετικὸν
141 A-ASM
ἄνθρωπον
444 N-ASM
μετὰ
3326 PREP
μίαν
1520 A-ASF
καὶ
2532 CONJ
δευτέραν
1208 A-ASF
νουθεσίαν
3559 N-ASF
παραιτοῦ,
3868 V-PNM-2S
10. Excommunicate a divisive man after a first and second admonition,
Chapter 3 Verse 11
11 εἰδὼς
1492 V-RAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἐξέστραπται
1612 V-RPI-3S

3588 T-NSM
τοιοῦτος
5108 D-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἁμαρτάνει,
264 V-PAI-3S
ὢν
1510 V-PAP-NSM
αὐτοκατάκριτος.
843 A-NSM
11. knowing that such a person has been perverted[9] and is sinning, being self-condemned.
Chapter 3 Verse 12
12 Ὁταν
3752 CONJ
πέμψω
3992 V-FAI-1S
Ἀρτεμᾶν
734 N-ASM
πρός
4314 PREP
σε
4771 P-2AS

2228 PRT
Τυχικόν,
5190 N-ASM
σπούδασον
4704 V-AAM-2S
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
πρός
4314 PREP
με
1473 P-1AS
εἰς
1519 PREP
Νικόπολιν,
3533 N-ASF
ἐκεῖ
1563 ADV
γὰρ
1063 CONJ
κέκρικα
2919 V-RAI-1S
παραχειμάσαι.
3914 V-AAN
12. As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.[10]
Chapter 3 Verse 13
13 Ζηνᾶν
2211 N-ASM
τὸν
3588 T-ASM
νομικὸν
3544 A-ASM
καὶ
2532 CONJ
Ἀπολλὼ  10
625 N-ASM
σπουδαίως
4709 ADV
πρόπεμψον,
4311 V-AAM-2S
ἵνα
2443 CONJ
μηδὲν
3367 A-ASN-N
αὐτοῖς
846 P-DPM
λείπῃ.
3007 V-PAS-3S
13. Send Zenas the lawyer and Apollos on their way without delay,[11] that they may lack nothing.
Chapter 3 Verse 14
14 Μανθανέτωσαν
3129 V-PAM-3P
δὲ
1161 CONJ
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἡμέτεροι
2251 S-1PNPM
καλῶν
2570 A-GPN
ἔργων
2041 N-GPN
προΐστασθαι,
4291 V-PMN
εἰς
1519 PREP
τὰς
3588 T-APF
ἀναγκαίας
316 A-APF
χρείας,
5532 N-APF
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ὦσιν
1510 V-PAS-3P
ἄκαρποι.
175 A-NPM
14. And let our people also learn to maintain good works, to meet pressing needs, that they not be unfruitful.[12]
Chapter 3 Verse 15
15 Ἀσπάζονταί
782 V-PNI-3P
σε
4771 P-2AS
οἱ
3588 T-NPM
μετ᾽
3326 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
πάντες.
3956 A-NPM
Ἄσπασαι
782 V-ADM-2S
τοὺς
3588 T-APM
φιλοῦντας
5368 V-PAP-APM
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ἐν
1722 PREP
πίστει.
4102 N-DSF
Ἡ
3588 T-NSF
χάρις
5485 N-NSF
μετὰ
3326 PREP
πάντων
3956 A-GPM
ὑμῶν.
5210 P-2GP
Ἀμήν.  11
281 HEB
   12
* -
15. All who are with me greet you. Greet those who love us in faith.[13] Grace be with you all.[14] Amen.