- X
Chapter 1
Chapter 1 Verse 1
1 Παῦλος,
3972 N-NSM
ἀπόστολος
652 N-NSM
— οὐκ
3756 PRT-N
ἀπ᾽
575 PREP
ἀνθρώπων
444 N-GPM
οὐδὲ
3761 CONJ-N
δι’
1223 PREP
ἀνθρώπου,
444 N-GSM
ἀλλὰ
235 CONJ
διὰ
1223 PREP
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ
5547 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
Θεοῦ
2316 N-GSM
Πατρὸς,
3962 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
ἐγείραντος
1453 V-AAP-GSM
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐκ
1537 PREP
νεκρῶν
3498 A-GPM

1. Paul, an apostle—not from men nor through a man,[1] but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead[2]
Chapter 1 Verse 2
2 καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
σὺν
4862 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
πάντες
3956 A-NPM
ἀδελφοί,
80 N-NPM
ταῖς
3588 T-DPF
ἐκκλησίαις
1577 N-DPF
τῆς
3588 T-GSF
Γαλατίας:
1053 N-GSF
2. and all the brothers with me,[3] to the congregations in Galatia:[4]
Chapter 1 Verse 3
3 Χάρις
5485 N-NSF
ὑμῖν
5210 P-2DP
καὶ
2532 CONJ
εἰρήνη
1515 N-NSF
ἀπὸ
575 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
Κυρίου
2962 N-GSM
ἡμῶν  1
2249 P-1GP
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
3. Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Chapter 1 Verse 4
4 τοῦ
3588 T-GSM
δόντος
1325 V-2AAP-GSM
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
περὶ  2
4012 PREP
τῶν
3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
ἡμῶν,
2249 P-1GP
ὅπως
3704 ADV
ἐξέληται
1807 V-2AMS-3S
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
ἐνεστῶτος
1764 V-RAP-GSM
αἰῶνος  3
165 N-GSM
πονηροῦ,
4190 A-GSM
κατὰ
2596 PREP
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
Πατρὸς
3962 N-GSM
ἡμῶν,
2249 P-1GP
4. who gave Himself[5] for our sins, so that He might deliver us out of this present malignant age,[6] according to the will of our God and Father,
Chapter 1 Verse 5
5
3739 R-DSM

3588 T-NSF
δόξα
1391 N-NSF
εἰς
1519 PREP
τοὺς
3588 T-APM
αἰῶνας
165 N-APM
τῶν
3588 T-GPM
αἰώνων.
165 N-GPM
Ἀμήν.
281 HEB
5. to whom be the glory forever and ever. Amen.
Chapter 1 Verse 6
6 Θαυμάζω
2296 V-PAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
οὕτως  4
3779 ADV
ταχέως
5030 ADV
μετατίθεσθε
3346 V-PEI-2P
ἀπὸ
575 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
καλέσαντος
2564 V-AAP-GSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἐν
1722 PREP
χάριτι
5485 N-DSF
Χριστοῦ,  5
5547 N-GSM
εἰς
1519 PREP
ἕτερον
2087 A-ASN
εὐαγγέλιον
2098 N-ASN
6. I am sadly surprised that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ, to a different gospel
Chapter 1 Verse 7
7 — ὃ
3739 R-NSN
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἄλλο,
243 A-NSN
εἰ
1487 COND
μή
3361 PRT-N
τινές
5100 X-NPM
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
ταράσσοντες
5015 V-PAP-NPM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
καὶ
2532 CONJ
θέλοντες
2309 V-PAP-NPM
μεταστρέψαι
3344 V-AAN
τὸ
3588 T-ASN
εὐαγγέλιον
2098 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
7. —it is not a mere variation, but certain people are unsettling you and wanting to distort the Gospel of the Christ.
Chapter 1 Verse 8
8 Ἀλλὰ
235 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ἐὰν
1437 COND
ἡμεῖς,
2249 P-1NP

2228 PRT
Ἄγγελος
32 N-NSM
ἐξ
1537 PREP
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
εὐαγγελίζηται
2097 V-PMS-3S
ὑμῖν  6
5210 P-2DP
παρ’
3844 PREP

3739 R-ASN
εὐηγγελισάμεθα
2097 V-AMI-1P
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἀνάθεμα
331 N-NSN
ἔστω!
1510 V-PAM-3S
8. Now even if we, or an angel out of heaven, should preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed!
Chapter 1 Verse 9
9 Ὡς
5613 ADV
προειρήκαμεν,  7
4302 V-RAI-1P
καὶ
2532 CONJ
ἄρτι
737 ADV
πάλιν
3825 ADV
λέγω:
3004 V-PAI-1S
Εἴ
1487 COND
τις
5100 X-NSM
ὑμᾶς  8
5210 P-2AP
εὐαγγελίζεται
2097 V-PMI-3S
παρ᾽
3844 PREP

3739 R-ASN
παρελάβετε,
3880 V-2AAI-2P
ἀνάθεμα
331 N-NSN
ἔστω!!
1510 V-PAM-3S
9. As we have just said, I here emphatically repeat: If anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed!![7]
Chapter 1 Verse 10
10 Ἄρτι
737 ADV
γὰρ
1063 CONJ
ἀνθρώπους
444 N-APM
πείθω,
3982 V-PAI-1S

2228 PRT
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν?
2316 N-ASM

2228 PRT
ζητῶ
2212 V-PAI-1S
ἀνθρώποις
444 N-DPM
ἀρέσκειν?
700 V-PAN
Εἰ
1487 COND
γὰρ  9
1063 CONJ
ἔτι
2089 ADV
ἀνθρώποις
444 N-DPM
ἤρεσκον,
700 V-IAI-1S
Χριστοῦ
5547 N-GSM
δοῦλος
1401 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἂν
302 PRT
ἤμην.
1510 V-IMI-1S
10. Am I just now appealing to men, or to God?[8] Or am I trying to please men? You see, if I were still pleasing men I would not be a slave of Christ.[9]
Chapter 1 Verse 11
11 Γνωρίζω
1107 V-PAI-1S
δὲ  10
1161 CONJ
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἀδελφοί,
80 N-VPM
τὸ
3588 T-ASN
εὐαγγέλιον
2098 N-ASN
τὸ
3588 T-ASN
εὐαγγελισθὲν
2097 V-APP-ASN
ὑπ᾽
5259 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
κατὰ
2596 PREP
ἄνθρωπον·
444 N-ASM
11. Now I want you to know, brothers, that the Gospel preached by me is not according to man;
Chapter 1 Verse 12
12 οὐδὲ
3761 CONJ-N
γὰρ
1063 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
παρὰ  11
3844 PREP
ἀνθρώπου
444 N-GSM
παρέλαβον
3880 V-2AAI-1S
αὐτὸ,
846 P-ASN
οὔτε
3777 CONJ-N
ἐδιδάχθην·
1321 V-API-1S
ἀλλὰ
235 CONJ
δι᾽
1223 PREP
ἀποκαλύψεως  12
602 N-GSF
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
12. because I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather it came through a revelation from Christ.[10]
Chapter 1 Verse 13
13 Ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
γὰρ
1063 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ἐμὴν
1699 S-1SASF
ἀναστροφήν
391 N-ASF
ποτε
4218 PRT
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Ἰουδαϊσμῷ,
2454 N-DSM
ὅτι
3754 CONJ
καθ’
2596 PREP
ὑπερβολὴν
5236 N-ASF
ἐδίωκον
1377 V-IAI-1S
τὴν
3588 T-ASF
ἐκκλησίαν
1577 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐπόρθουν
4199 V-IAI-1S
αὐτήν·
846 P-ASF
13. You have heard of my former conduct while in Judaism, how I was rabid in my persecution of God’s Church and tried to annihilate it;
Chapter 1 Verse 14
14 καὶ
2532 CONJ
προέκοπτον
4298 V-IAI-1S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
Ἰουδαϊσμῷ
2454 N-DSM
ὑπὲρ
5228 PREP
πολλοὺς
4183 A-APM
συνηλικιώτας  13
4915 N-APM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
γένει
1085 N-DSN
μου,
1473 P-1GS
περισσοτέρως
4056 ADV-C
ζηλωτὴς
2207 N-NSM
ὑπάρχων
5225 V-PAP-NSM
τῶν
3588 T-GPF
πατρικῶν
3967 A-GPF
μου
1473 P-1GS
παραδόσεων.
3862 N-GPF
14. indeed I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age, being far more zealous for the traditions of my forefathers.
Chapter 1 Verse 15
15 Ὁτε
3753 ADV
δὲ
1161 CONJ
εὐδόκησεν
2106 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς  14
2316 N-NSM
— ὁ
3588 T-NSM
ἀφορίσας
873 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
ἐκ
1537 PREP
κοιλίας
2836 N-GSF
μητρός
3384 N-GSF
μου
1473 P-1GS
καὶ
2532 CONJ
καλέσας
2564 V-AAP-NSM
διὰ
1223 PREP
τῆς
3588 T-GSF
χάριτος
5485 N-GSF
αὐτοῦ
846 P-GSM

15. But when God—who set me apart from my mother’s womb and called me through His grace—resolved
Chapter 1 Verse 16
16 ἀποκαλύψαι
601 V-AAN
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
ἐμοί
1473 P-1DS
ἵνα
2443 CONJ
εὐαγγελίζωμαι  15
2097 V-PMS-1S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPN
ἔθνεσιν,
1484 N-DPN
εὐθέως
2112 ADV
οὐ
3756 PRT-N
προσανεθέμην
4323 V-2AMI-1S
σαρκὶ
4561 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
αἵματι,
129 N-DSN
16. to reveal His Son in me so that I might proclaim Him among the nations/Gentiles, I did not start by consulting with flesh and blood,
Chapter 1 Verse 17
17 οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἀνῆλθον
424 V-2AAI-1S
εἰς
1519 PREP
Ἱεροσόλυμα
2414 N-APN
πρὸς
4314 PREP
τοὺς
3588 T-APM
πρὸ
4253 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
ἀποστόλους·
652 N-APM
ἀλλὰ  16
235 CONJ
ἀπῆλθον
565 V-2AAI-1S
εἰς
1519 PREP
Ἀραβίαν,
688 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
πάλιν
3825 ADV
ὑπέστρεψα
5290 V-AAI-1S
εἰς
1519 PREP
Δαμασκόν.
1154 N-ASF
17. nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before I was; rather I went off into Arabia,[11] and then returned to Damascus.
Chapter 1 Verse 18
18 Ἔπειτα,
1899 ADV
μετὰ
3326 PREP
ἔτη
2094 N-APN
τρία,  17
5140 A-APN
ἀνῆλθον
424 V-2AAI-1S
εἰς
1519 PREP
Ἱεροσόλυμα
2414 N-APN
ἱστορῆσαι
2477 V-AAN
Πέτρον,  18
4074 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐπέμεινα
1961 V-AAI-1S
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
ἡμέρας
2250 N-APF
δεκαπέντε.
1178 A-NUI
18. Subsequently, after three years,[12] I went up to Jerusalem to compare notes with Peter,[13] and stayed with him fifteen days.
Chapter 1 Verse 19
19 (Ἕτερον
2087 A-ASM
δὲ
1161 CONJ
τῶν
3588 T-GPM
ἀποστόλων
652 N-GPM
οὐκ
3756 PRT-N
εἶδον,
3708 V-2AAI-1S
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N
Ἰάκωβον,
2385 N-ASM
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Κυρίου.
2962 N-GSM
19. (I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.[14]
Chapter 1 Verse 20
20
3739 R-APN
δὲ
1161 CONJ
γράφω
1125 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
ἐνώπιον
1799 ADV
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
ψεύδομαι.)
5574 V-PNI-1S
20. Really, before God, I am not lying in what I write to you.)
Chapter 1 Verse 21
21 Ἔπειτα
1899 ADV
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
κλίματα  19
2824 N-APN
τῆς
3588 T-GSF
Συρίας
4947 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
Κιλικίας.
2791 N-GSF
21. Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Chapter 1 Verse 22
22 Ἤμην
1510 V-IMI-1S
δὲ
1161 CONJ
ἀγνοούμενος
50 V-PPP-NSM
τῷ
3588 T-DSN
προσώπῳ
4383 N-DSN
ταῖς
3588 T-DPF
ἐκκλησίαις
1577 N-DPF
τῆς
3588 T-GSF
Ἰουδαίας
2449 N-GSF
(ταῖς
3588 T-DPF
ἐν
1722 PREP
Χριστῷ)
5547 N-DSM
22. So I remained unknown by face to the congregations of Judea (those in Christ)[15]
Chapter 1 Verse 23
23 — μόνον
3440 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἀκούοντες
191 V-PAP-NPM
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
“Ὁ
3588 T-NSM
διώκων
1377 V-PAP-NSM
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ποτε
4218 PRT
νῦν
3568 ADV
εὐαγγελίζεται
2097 V-PMI-3S
τὴν
3588 T-ASF
πίστιν
4102 N-ASF
ἥν
3739 R-ASF
ποτε
4218 PRT
ἐπόρθει.”
4199 V-IAI-3S
23. —they just kept hearing that “He who once persecuted us now proclaims the faith he formerly tried to destroy.”
Chapter 1 Verse 24
24 Καὶ
2532 CONJ
ἐδόξαζον
1392 V-IAI-3P
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν.
2316 N-ASM
24. And they glorified God about me.
Chapter 2
Chapter 2 Verse 1
1 Ἔπειτα
1899 ADV
διὰ
1223 PREP
δεκατεσσάρων
1180 A-GPN
ἐτῶν
2094 N-GPN
πάλιν
3825 ADV
ἀνέβην
305 V-2AAI-1S
εἰς
1519 PREP
Ἱεροσόλυμα,
2414 N-APN
μετὰ
3326 PREP
Βαρνάβα,
921 N-GSM
συμπαραλαβὼν
4838 V-2AAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
Τίτον.
5103 N-ASM
1. Fourteen years later I went up to Jerusalem again, with Barnabas, taking Titus along as well.
Chapter 2 Verse 2
2 Ἀνέβην
305 V-2AAI-1S
δὲ
1161 CONJ
κατὰ
2596 PREP
ἀποκάλυψιν
602 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
ἀνεθέμην
394 V-2AMI-1S
αὐτοῖς
846 P-DPM
τὸ
3588 T-ASN
εὐαγγέλιον
2098 N-ASN

3739 R-ASN
κηρύσσω
2784 V-PAI-1S
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPN
ἔθνεσιν.
1484 N-DPN
— Κατ᾽
2596 PREP
ἰδίαν
2398 A-ASF
δὲ
1161 CONJ
τοῖς
3588 T-DPM
δοκοῦσιν,
1380 V-PAP-DPM
μή
3361 PRT-N
πως
4458 PRT
εἰς
1519 PREP
κενὸν
2756 A-ASM
τρέχω,
5143 V-PAS-1S

2228 PRT
ἔδραμον.
5143 V-2AAI-1S
2. I went on the basis of a revelation and set before them [the main apostles] the Gospel that I proclaim among the nations/Gentiles.[1]—Now I did this privately to those with influence, lest somehow I might run, or had run, in vain.
Chapter 2 Verse 3
3 Ἀλλ᾽
235 CONJ
οὐδὲ
3761 CONJ-N
Τίτος,
5103 N-NSM

3588 T-NSM
σὺν
4862 PREP
ἐμοί,
1473 P-1DS
Ἕλλην
1672 N-NSM
ὤν,
1510 V-PAP-NSM
ἠναγκάσθη
315 V-API-3S
περιτμηθῆναι·
4059 V-APN
3. However, not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, for being a Greek.
Chapter 2 Verse 4
4 διὰ
1223 PREP
δὲ
1161 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
παρεισάκτους
3920 A-APM
ψευδαδέλφους
5569 N-APM
(οἵτινες
3748 R-NPM
παρεισῆλθον
3922 V-2AAI-3P
κατασκοπῆσαι
2684 V-AAN
τὴν
3588 T-ASF
ἐλευθερίαν
1657 N-ASF
ἡμῶν,
2249 P-1GP
ἣν
3739 R-ASF
ἔχομεν  1
2192 V-PAI-1P
ἐν
1722 PREP
Χριστῷ
5547 N-DSM
Ἰησοῦ,
2424 N-DSM
ἵνα
2443 CONJ
ἡμᾶς
2249 P-1AP
καταδουλώσωνται),  2
2615 V-AMS-3P
4. This came up because of the false brothers who were smuggled in[2] (who stole in to spy out our freedom, that we have in Christ Jesus, so as to reduce us to slavery),
Chapter 2 Verse 5
5 οἷς
3739 R-DPM
οὐδὲ
3761 CONJ-N
πρὸς
4314 PREP
ὥραν
5610 N-ASF
εἴξαμεν  3
1502 V-AAI-1P
τῇ
3588 T-DSF
ὑποταγῇ,
5292 N-DSF
ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSF
ἀλήθεια
225 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSN
εὐαγγελίου
2098 N-GSN
διαμείνῃ
1265 V-AAS-3S
πρὸς
4314 PREP
ὑμᾶς.
5210 P-2AP

5. to whom we did not yield, even for a moment, so that the truth of the Gospel might continue with you.—
Chapter 2 Verse 6
6 Ἀπὸ
575 PREP
δὲ
1161 CONJ
τῶν
3588 T-GPM
δοκούντων
1380 V-PAP-GPM
εἶναί
1510 V-PAN
τι
5100 X-ASN
(ὁποῖοί
3697 A-NPM
ποτε  4
4218 PRT
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
οὐδέν
3762 A-ASN-N
μοι
1473 P-1DS
διαφέρει·
1308 V-PAI-3S
πρόσωπον  5
4383 N-ASN
Θεὸς
2316 N-NSM
ἀνθρώπου
444 N-GSM
οὐ
3756 PRT-N
λαμβάνει)  6
2983 V-PAI-3S
— ἐμοὶ
1473 P-1DS
γὰρ
1063 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
δοκοῦντες
1380 V-PAP-NPM
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
προσανέθεντο,
4323 V-2AMI-3P
6. Now from those who seemed to be important (whatever they were makes no difference to me; God shows favoritism to no man)—those with influence contributed nothing to me,
Chapter 2 Verse 7
7 ἀλλὰ
235 CONJ
τοὐναντίον,
5121 ADV-K
ἰδόντες
3708 V-2AAP-NPM
ὅτι
3754 CONJ
πεπίστευμαι
4100 V-RPI-1S
τὸ
3588 T-ASN
εὐαγγέλιον
2098 N-ASN
τῆς
3588 T-GSF
ἀκροβυστίας,
203 N-GSF
καθὼς
2531 ADV
Πέτρος
4074 N-NSM
τῆς
3588 T-GSF
περιτομῆς
4061 N-GSF
7. but on the contrary, upon seeing that I had been entrusted with the Gospel for the uncircumcised, just as was Peter for the circumcised
Chapter 2 Verse 8
8 (ὁ
3588 T-NSM
γὰρ
1063 CONJ
ἐνεργήσας
1754 V-AAP-NSM
Πέτρῳ
4074 N-DSM
εἰς
1519 PREP
ἀποστολὴν
651 N-ASF
τῆς
3588 T-GSF
περιτομῆς
4061 N-GSF
ἐνήργησεν
1754 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐμοὶ  7
1473 P-1DS
εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
ἔθνη),
1484 N-APN
8. (for He who was at work with Peter for the apostleship to the circumcised was also at work with me for that to the uncircumcised),
Chapter 2 Verse 9
9 καὶ
2532 CONJ
γνόντες  8
1097 V-2AAP-NPM
τὴν
3588 T-ASF
χάριν
5485 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
δοθεῖσάν  9
1325 V-APP-ASF
μοι,
1473 P-1DS
Ἰάκωβος
2385 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
Κηφᾶς
2786 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
Ἰωάννης,
2491 N-NSM
οἱ
3588 T-NPM
δοκοῦντες
1380 V-PAP-NPM
στῦλοι
4769 N-NPM
εἶναι,
1510 V-PAN
δεξιὰς
1188 A-APF
ἔδωκαν
1325 V-AAI-3P
ἐμοὶ
1473 P-1DS
καὶ
2532 CONJ
Βαρνάβᾳ
921 N-DSM
κοινωνίας,
2842 N-GSF
ἵνα
2443 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
μὲν  10
3303 PRT
εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
ἔθνη,
1484 N-APN
αὐτοὶ
846 P-NPM
δὲ
1161 CONJ
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
περιτομήν·
4061 N-ASF
9. and upon perceiving the grace that had been given to me, James and Cephas and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, while they to the Jews.[3]
Chapter 2 Verse 10
10 μόνον  11
3440 ADV
τῶν
3588 T-GPM
πτωχῶν
4434 A-GPM
ἵνα
2443 CONJ
μνημονεύωμεν,  12
3421 V-PAS-1P

3739 R-ASN
καὶ
2532 CONJ
ἐσπούδασα
4704 V-AAI-1S
αὐτὸ
846 P-ASN
τοῦτο
3778 D-ASN
ποιῆσαι.
4160 V-AAN
10. They did ask us to keep remembering the poor, the very thing I also was eager to do.[4]
Chapter 2 Verse 11
11 Ὁτε
3753 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
Πέτρος  13
4074 N-NSM
εἰς
1519 PREP
Ἀντιόχειαν,
490 N-ASF
κατὰ
2596 PREP
πρόσωπον
4383 N-ASN
αὐτῷ
846 P-DSM
ἀντέστην,
436 V-2AAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
κατεγνωσμένος
2607 V-RPP-NSM
ἦν.
1510 V-IAI-3S
11. But, when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was blameworthy.
Chapter 2 Verse 12
12 Πρὸ
4253 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
γὰρ
1063 CONJ
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
τινας
5100 X-APM
ἀπὸ
575 PREP
Ἰακώβου,
2385 N-GSM
μετὰ
3326 PREP
τῶν
3588 T-GPN
ἐθνῶν
1484 N-GPN
συνήσθιεν·  14
4906 V-IAI-3S
ὅτε
3753 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
ὑπέστελλεν
5288 V-IAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀφώριζεν  15
873 V-IAI-3S
ἑαυτόν,
1438 F-3ASM
φοβούμενος
5399 V-PNP-NSM
τοὺς
3588 T-APM
ἐκ
1537 PREP
περιτομῆς.
4061 N-GSF
12. Before certain men came from James,[5] he used to eat with the Gentiles; but when they came he began to draw back and separate himself, fearing those of the circumcision party.
Chapter 2 Verse 13
13 Καὶ
2532 CONJ
συνυπεκρίθησαν  16
4942 V-API-3P
αὐτῷ
846 P-DSM
καὶ  17
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
λοιποὶ
3062 A-NPM
Ἰουδαῖοι,
2453 A-NPM
ὥστε
5620 CONJ
καὶ  18
2532 CONJ
Βαρνάβας
921 N-NSM
συναπήχθη
4879 V-API-3S
αὐτῶν
846 P-GPM
τῇ
3588 T-DSF
ὑποκρίσει.  19
5272 N-DSF
13. And the rest of the Jews played the hypocrite with him as well, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.[6]
Chapter 2 Verse 14
14 Ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτε
3753 ADV
εἶδον  20
3708 V-2AAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ὀρθοποδοῦσιν
3716 V-PAI-3P
πρὸς
4314 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν
225 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSN
εὐαγγελίου,
2098 N-GSN
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
τῷ
3588 T-DSM
Πέτρῳ  21
4074 N-DSM
ἔμπροσθεν
1715 PREP
πάντων:
3956 A-GPM
“Εἰ
1487 COND
σὺ,
4771 P-2NS
Ἰουδαῖος
2453 A-NSM
ὑπάρχων,
5225 V-PAP-NSM
ἐθνικῶς
1483 ADV
ζῇς
2198 V-PAI-2S
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
Ἰουδαϊκῶς,  22
2452 ADV
τί  23
5101 I-ASN
τὰ
3588 T-APN
ἔθνη
1484 N-APN
ἀναγκάζεις
315 V-PAI-2S
Ἰουδαΐζειν?
2450 V-PAN
14. So when I saw that they were not walking straight according to the truth of the Gospel, I said to Peter in front of them all: “If you, being a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, why do you compel the Gentiles to live like Jews?
Chapter 2 Verse 15
15 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
φύσει
5449 N-DSF
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
(καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἐξ
1537 PREP
‘ἐθνῶν
1484 N-GPN
ἁμαρτωλοί’),
268 A-NPM
15. We natural Jews (and not ‘Gentile sinners’),[7]
Chapter 2 Verse 16
16 εἰδότες  24
1492 V-RAP-NPM
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
δικαιοῦται
1344 V-PPI-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἐξ
1537 PREP
ἔργων
2041 N-GPN
νόμου
3551 N-GSM
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
διὰ
1223 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
εἰς
1519 PREP
Χριστὸν
5547 N-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
ἐπιστεύσαμεν,
4100 V-AAI-1P
ἵνα
2443 CONJ
δικαιωθῶμεν
1344 V-APS-1P
ἐκ
1537 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
Χριστοῦ
5547 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἐξ
1537 PREP
ἔργων
2041 N-GPN
νόμου·
3551 N-GSM
διότι  25
1360 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
δικαιωθήσεται
1344 V-FPI-3S
ἐξ
1537 PREP
ἔργων
2041 N-GPN
νόμου  26
3551 N-GSM
πᾶσα
3956 A-NSF
σάρξ.
4561 N-NSF
16. knowing that a man is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, we ourselves have believed into Christ Jesus, so as to be justified by faith in Christ and not by works of the law; because no one will be justified by works of law.[8]
Chapter 2 Verse 17
17 Εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
ζητοῦντες
2212 V-PAP-NPM
δικαιωθῆναι
1344 V-APN
ἐν
1722 PREP
Χριστῷ
5547 N-DSM
εὑρέθημεν
2147 V-API-1P
καὶ
2532 CONJ
αὐτοὶ
846 P-NPM
ἁμαρτωλοί,
268 A-NPM
ἆρα
687 PRT-I
Χριστὸς
5547 N-NSM
ἁμαρτίας
266 N-GSF
διάκονος?
1249 N-NSM
Μὴ
3361 PRT-N
γένοιτο!
1096 V-2ADO-3S
17. But if[9] while seeking to be justified in Christ we ourselves were discovered to be sinners, then is Christ a minister of sin? Of course not!
Chapter 2 Verse 18
18 “Εἰ
1487 COND
γὰρ
1063 CONJ

3739 R-APN
κατέλυσα
2647 V-AAI-1S
ταῦτα
3778 D-APN
πάλιν
3825 ADV
οἰκοδομῶ,
3618 V-PAI-1S
παραβάτην
3848 N-ASM
ἐμαυτὸν
1683 F-1ASM
συνίστημι.  27
4921 V-PAI-1S
18. “Now if I rebuild the things that I destroyed, I acknowledge that I am a transgressor.[10]
Chapter 2 Verse 19
19 Ἐγὼ
1473 P-1NS
γὰρ
1063 CONJ
διὰ
1223 PREP
νόμου
3551 N-GSM
νόμῳ
3551 N-DSM
ἀπέθανον
599 V-2AAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
Θεῷ
2316 N-DSM
ζήσω.
2198 V-AAS-1S
19. For through the law I died to the law in order to live to God.[11]
Chapter 2 Verse 20
20 Χριστῷ
5547 N-DSM
συνεσταύρωμαι,
4957 V-RPI-1S
ζῶ
2198 V-PAI-1S
δὲ
1161 CONJ
οὐκέτι
3765 ADV-N
ἐγώ
1473 P-1NS
ζῇ
2198 V-PAI-3S
δὲ
1161 CONJ
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
Χριστός·
5547 N-NSM

3739 R-ASN
δὲ
1161 CONJ
νῦν
3568 ADV
ζῶ
2198 V-PAI-1S
ἐν
1722 PREP
σαρκί
4561 N-DSF
ἐν
1722 PREP
πίστει
4102 N-DSF
ζῶ
2198 V-PAI-1S
τῇ
3588 T-DSF
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
ἀγαπήσαντός
25 V-AAP-GSM
με
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
παραδόντος
3860 V-2AAP-GSM
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
ὑπὲρ
5228 PREP
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
20. I have been crucified with Christ, so it is no longer I who live but Christ lives in me; what I now live in this body I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself in my place.[12]
Chapter 2 Verse 21
21 Οὐκ
3756 PRT-N
ἀθετῶ
114 V-PAI-1S
τὴν
3588 T-ASF
χάριν
5485 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ·
2316 N-GSM
εἰ
1487 COND
γὰρ
1063 CONJ
διὰ
1223 PREP
νόμου
3551 N-GSM
δικαιοσύνη,
1343 N-NSF
ἄρα
686 PRT
Χριστὸς
5547 N-NSM
δωρεὰν
1432 ADV
ἀπέθανεν!”
599 V-2AAI-3S
21. I do not nullify the grace of God; for if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”[13]
Chapter 3
Chapter 3 Verse 1
1
5599 INJ
ἀνόητοι
453 A-VPM
Γαλάται!
1052 N-VPM
Τίς
5101 I-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἐβάσκηνεν  1
940 V-AAI-3S
τῇ
3588 T-DSF
ἀληθείᾳ
225 N-DSF
μὴ
3361 PRT-N
πείθεσθαι,  2
3982 V-PPN
οἷς
3739 R-DPM
κατ᾽
2596 PREP
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
Χριστὸς
5547 N-NSM
προεγράφη
4270 V-2API-3S
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν  3
4771 P-2DP
ἐσταυρωμένος?
4717 V-RPP-NSM
1. O foolish Galatians! Who has bewitched you that you not be persuaded by the Truth[1]—Jesus Christ was clearly portrayed among you as having been crucified, before your very eyes![2]
Chapter 3 Verse 2
2 Τοῦτο
3778 D-ASN
μόνον
3440 ADV
θέλω
2309 V-PAI-1S
μαθεῖν
3129 V-2AAN
ἀφ
575 PREP
̓ ὑμῶν:
5210 P-2GP
ἐξ
1537 PREP
ἔργων
2041 N-GPN
νόμου
3551 N-GSM
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
ἐλάβετε,
2983 V-2AAI-2P

2228 PRT
ἐξ
1537 PREP
ἀκοῆς
189 N-GSF
πίστεως?
4102 N-GSF
2. Just tell me one thing: Did you receive the Spirit by works of law, or by hearing of faith?
Chapter 3 Verse 3
3 Οὕτως
3779 ADV
ἀνόητοί
453 A-NPM
ἐστε?
1510 V-PAI-2P
Ἐναρξάμενοι
1728 V-ADP-NPM
πνεύματι,
4151 N-DSN
νῦν
3568 ADV
σαρκὶ
4561 N-DSF
ἐπιτελεῖσθε?
2005 V-PEI-2P
3. Can you be so foolish? Having begun in spirit, do you finish in flesh?
Chapter 3 Verse 4
4 Τοσαῦτα
5118 D-APN
ἐπάθετε
3958 V-2AAI-2P
εἰκῆ
1500 ADV
— εἴ
1487 COND
γε
1065 PRT
καὶ  4
2532 CONJ
εἰκῆ?
1500 ADV
4. Have you suffered so much for nothing—if it really was for nothing?
Chapter 3 Verse 5
5 Ὁ
3588 T-NSM
οὖν
3767 CONJ
ἐπιχορηγῶν
2023 V-PAP-NSM
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
ἐνεργῶν
1754 V-PAP-NSM
δυνάμεις
1411 N-APF
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἐξ
1537 PREP
ἔργων
2041 N-GPN
νόμου,
3551 N-GSM

2228 PRT
ἐξ
1537 PREP
ἀκοῆς
189 N-GSF
πίστεως?
4102 N-GSF

5. Furthermore, He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, is He activated by works of law, or by hearing of faith?[3]
Chapter 3 Verse 6
6 καθὼς
2531 ADV
Ἁβραὰμ  5
11 N-PRI
‘ἐπίστευσεν
4100 V-AAI-3S
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ
2316 N-DSM
καὶ
2532 CONJ
ἐλογίσθη
3049 V-API-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
εἰς
1519 PREP
δικαιοσύνην’.
1343 N-ASF
6. just as Abraham ‘believed God and it was credited to him as righteousness.’[4]
Chapter 3 Verse 7
7 Γινώσκετε
1097 V-PAI-2P
ἄρα
686 PRT
ὅτι
3754 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἐκ
1537 PREP
πίστεως,
4102 N-GSF
οὗτοί
3778 D-NPM
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
υἱοὶ  6
5207 N-NPM
Ἁβραάμ.
11 N-PRI
7. Now you must know that only those who are of faith are ‘sons’ of Abraham.
Chapter 3 Verse 8
8 Προϊδοῦσα
4308 V-2AAP-NSF
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSF
Γραφὴ
1124 N-NSF
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
δικαιοῖ
1344 V-PAI-3S
τὰ
3588 T-APN
ἔθνη
1484 N-APN

3588 T-NSM
Θεός,
2316 N-NSM
προευηγγελίσατο
4283 V-ADI-3S
τῷ
3588 T-DSM
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
ὅτι
3754 CONJ
“Ἐνευλογηθήσονται  7
1757 V-FPI-3P
ἐν
1722 PREP
σοὶ
4771 P-2DS
πάντα
3956 A-NPN
τὰ
3588 T-NPN
ἔθνη”.
1484 N-NPN
8. Further, the Scripture, foreseeing that God would justify the nations by faith,[5] proclaimed the Gospel in advance to Abraham: “All the nations will be blessed through you.”[6]
Chapter 3 Verse 9
9 Ὥστε,
5620 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἐκ
1537 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
εὐλογοῦνται
2127 V-PPI-3P
σὺν
4862 PREP
τῷ
3588 T-DSM
πιστῷ
4103 A-DSM
Ἁβραάμ.
11 N-PRI
9. So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the faithful.
Chapter 3 Verse 10
10 Ὁσοι
3745 K-NPM
γὰρ
1063 CONJ
ἐξ
1537 PREP
ἔργων
2041 N-GPN
νόμου
3551 N-GSM
εἰσίν,
1510 V-PAI-3P
ὑπὸ
5259 PREP
κατάραν
2671 N-ASF
εἰσίν·
1510 V-PAI-3P
γέγραπται
1125 V-RPI-3S
γάρ,  8
1063 CONJ
“Ἐπικατάρατος
1944 A-NSM
πᾶς
3956 A-NSM
ὃς
3739 R-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐμμένει
1696 V-PAI-3S
ἐν  9
1722 PREP
πᾶσιν
3956 A-DPN
τοῖς
3588 T-DPN
γεγραμμένοις
1125 V-RPP-DPN
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
βιβλίῳ
975 N-DSN
τοῦ
3588 T-GSM
νόμου,
3551 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
ποιῆσαι
4160 V-AAN
αὐτά”.
846 P-APN
10. Now as many as are ‘by works of law’ are under a curse; because it stands written, “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the Book of the Law, to do them.”[7]
Chapter 3 Verse 11
11 Ὁτι
3754 CONJ
δὲ
1161 CONJ
ἐν  10
1722 PREP
νόμῳ
3551 N-DSM
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
δικαιοῦται
1344 V-PPI-3S
παρὰ
3844 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ
2316 N-DSM
δῆλον,
1212 A-NSN
ὅτι
3754 CONJ
“Ὁ
3588 T-NSM
δίκαιος
1342 A-NSM
ἐκ
1537 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
ζήσεται”.
2198 V-FDI-3S
11. Further, it is evident that no one is justified by law before God, because “the righteous one will live by faith.”[8]
Chapter 3 Verse 12
12 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
νόμος
3551 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκ
1537 PREP
πίστεως,
4102 N-GSF
ἀλλ᾽
235 CONJ
“Ὁ
3588 T-NSM
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
αὐτὰ
846 P-APN
ἄνθρωπος  11
444 N-NSM
ζήσεται
2198 V-FDI-3S
ἐν
1722 PREP
αὐτοῖς”.
846 P-DPN
12. While the law is not of faith but, “the man who does them will live by them.”[9]
Chapter 3 Verse 13
13 Χριστὸς
5547 N-NSM
ἡμᾶς
2249 P-1AP
ἐξηγόρασεν
1805 V-AAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
κατάρας
2671 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
νόμου,
3551 N-GSM
γενόμενος  12
1096 V-2ADP-NSM
ὑπὲρ
5228 PREP
ἡμῶν
2249 P-1GP
κατάρα
2671 N-NSF
— γέγραπται
1125 V-RPI-3S
γάρ,  13
1063 CONJ
“Ἐπικατάρατος
1944 A-NSM
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
κρεμάμενος
2910 V-PMP-NSM
ἐπὶ
1909 PREP
ξύλου”
3586 N-GSN

13. Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse in our place—because it stands written, “Cursed is everyone who is hung on a tree”[10]
Chapter 3 Verse 14
14 ἵνα
2443 CONJ
εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
ἔθνη
1484 N-APN

3588 T-NSF
εὐλογία
2129 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSN
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
γένηται  14
1096 V-2ADS-3S
ἐν
1722 PREP
Χριστῷ
5547 N-DSM
Ἰησοῦ·
2424 N-DSM
ἵνα
2443 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ἐπαγγελίαν
1860 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος
4151 N-GSN
λάβωμεν
2983 V-2AAS-1P
διὰ
1223 PREP
τῆς
3588 T-GSF
πίστεως.
4102 N-GSF
14. so that the blessing of Abraham might come to the nations/Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
Chapter 3 Verse 15
15 Ἀδελφοί:  15
80 N-VPM
κατὰ
2596 PREP
ἄνθρωπον
444 N-ASM
λέγω·
3004 V-PAI-1S
ὅμως
3676 CONJ
ἀνθρώπου,
444 N-GSM
κεκυρωμένην
2964 V-RPP-ASF
διαθήκην
1242 N-ASF
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἀθετεῖ
114 V-PAI-3S

2228 PRT
ἐπιδιατάσσεται.
1928 V-PNI-3S
15. Brothers: as a man I speak a covenant; though only of a man, once it has been ratified no one annuls or adds to it.
Chapter 3 Verse 16
16 Τῷ
3588 T-DSM
δὲ
1161 CONJ
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
ἐρρέθησαν  16
2046 V-API-3P
αἱ
3588 T-NPF
ἐπαγγελίαι,
1860 N-NPF
καὶ
2532 CONJ
τῷ
3588 T-DSN
σπέρματι
4690 N-DSN
αὐτοῦ.
846 P-GSM
Οὐ
3756 PRT-N
λέγει
3004 V-PAI-3S
“καὶ  17
2532 CONJ
τοῖς
3588 T-DPN
σπέρμασιν”,
4690 N-DPN
ὡς
5613 ADV
ἐπὶ
1909 PREP
πολλῶν,
4183 A-GPN
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὡς
5613 ADV
ἐφ
1909 PREP
̓ ἑνός,
1520 A-GSN
“καὶ
2532 CONJ
τῷ
3588 T-DSN
σπέρματί
4690 N-DSN
σου”,  18
4771 P-2GS
ὅς
3739 R-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
Χριστός.
5547 N-NSM
16. But to Abraham were spoken the promises,[11] and to his Seed. He does not say “and to seeds,” as about many, but “and to your seed,” as about one, who is Christ.
Chapter 3 Verse 17
17 Τοῦτο
3778 D-ASN
δὲ
1161 CONJ
λέγω:
3004 V-PAI-1S
διαθήκην
1242 N-ASF
προκεκυρωμένην
4300 V-RPP-ASF
ὑπὸ
5259 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
εἰς
1519 PREP
Χριστὸν  19
5547 N-ASM

3588 T-NSM
μετὰ
3326 PREP
ἔτη
2094 N-APN
τετρακόσια
5071 A-APN
καὶ
2532 CONJ
τριάκοντα  20
5144 A-NUI
γεγονὼς
1096 V-2RAP-NSM
νόμος
3551 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἀκυροῖ,
208 V-PAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
καταργῆσαι
2673 V-AAN
τὴν
3588 T-ASF
ἐπαγγελίαν.
1860 N-ASF
17. Further, I say this: a covenant confirmed beforehand by God in Christ[12] cannot be annulled by the law that came four hundred and thirty years later,[13] so as to make the promise of no effect.
Chapter 3 Verse 18
18 Εἰ
1487 COND
γὰρ
1063 CONJ
ἐκ
1537 PREP
νόμου
3551 N-GSM

3588 T-NSF
κληρονομία,
2817 N-NSF
οὐκέτι
3765 ADV-N
ἐξ
1537 PREP
ἐπαγγελίας,
1860 N-GSF
τῷ
3588 T-DSM
δὲ
1161 CONJ
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
δι
1223 PREP
̓ ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
κεχάρισται
5483 V-RNI-3S

3588 T-NSM
Θεός.
2316 N-NSM
18. For if the inheritance were of law, it would no longer be of promise, but God granted it to Abraham by promise.
Chapter 3 Verse 19
19 Τί
5101 I-NSN
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
νόμος?
3551 N-NSM
Τῶν
3588 T-GPF
παραβάσεων
3847 N-GPF
χάριν
5484 ADV
προσετέθη,
4369 V-API-3S
ἄχρις
891 ADV
οὗ
3739 R-GSM
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S
τὸ
3588 T-NSN
σπέρμα
4690 N-NSN
 21
3739 R-DSM
ἐπήγγελται·
1861 V-RPI-3S
διαταγεὶς  22
1299 V-2APP-NSM
δι᾽
1223 PREP
ἀγγέλων
32 N-GPM
ἐν
1722 PREP
χειρὶ
5495 N-DSF
μεσίτου.
3316 N-GSM
19. Why then the law? It was added on account of the transgressions, until the Seed should come to whom the inheritance had been promised; and it was ordered through angels by the hand of a mediator.[14]
Chapter 3 Verse 20
20 (Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
μεσίτης
3316 N-NSM
ἑνὸς
1520 A-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Θεὸς
2316 N-NSM
εἷς
1520 A-NSM
ἐστιν.)
1510 V-PAI-3S
20. (Now that mediator is not for just one, but God is one.)[15]
Chapter 3 Verse 21
21 Ὁ
3588 T-NSM
οὖν
3767 CONJ
νόμος
3551 N-NSM
κατὰ
2596 PREP
τῶν
3588 T-GPF
ἐπαγγελιῶν
1860 N-GPF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ?  23
2316 N-GSM
Μὴ
3361 PRT-N
γένοιτο!
1096 V-2ADO-3S
Εἰ
1487 COND
γὰρ
1063 CONJ
ἐδόθη
1325 V-API-3S
νόμος
3551 N-NSM

3588 T-NSM
δυνάμενος
1410 V-PNP-NSM
ζωοποιῆσαι,
2227 V-AAN
ὄντως
3689 ADV
ἂν
302 PRT
ἐκ
1537 PREP
νόμου
3551 N-GSM
ἦν  24
1510 V-IAI-3S

3588 T-NSF
δικαιοσύνη.
1343 N-NSF
21. Is the law then against the promises of God? Of course not! Rather, if a law had been given that was capable of imparting life, truly righteousness would have been by the law.
Chapter 3 Verse 22
22 Ἀλλὰ
235 CONJ
συνέκλεισεν
4788 V-AAI-3S

3588 T-NSF
Γραφὴ
1124 N-NSF
τὰ  25
3588 T-APN
πάντα
3956 A-APN
ὑπὸ
5259 PREP
ἁμαρτίαν,
266 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSF
ἐπαγγελία
1860 N-NSF
ἐκ
1537 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ
5547 N-GSM
δοθῇ
1325 V-APS-3S
τοῖς
3588 T-DPM
πιστεύουσιν.
4100 V-PAP-DPM
22. But the Scripture imprisoned everything under sin,[16] so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Chapter 3 Verse 23
23 Πρὸ
4253 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
δὲ  26
1161 CONJ
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
τὴν
3588 T-ASF
πίστιν,
4102 N-ASF
ὑπὸ
5259 PREP
νόμον
3551 N-ASM
ἐφρουρούμεθα,
5432 V-IPI-1P
συγκεκλεισμένοι  27
4788 V-RPP-NPM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
μέλλουσαν
3195 V-PAP-ASF
πίστιν
4102 N-ASF
ἀποκαλυφθῆναι.
601 V-APN
23. Now before this faith came, we were kept in custody under the law, in confinement until the coming faith was revealed.
Chapter 3 Verse 24
24 Ὥστε,
5620 CONJ

3588 T-NSM
νόμος
3551 N-NSM
παιδαγωγὸς
3807 N-NSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
γέγονεν
1096 V-2RAI-3S
εἰς
1519 PREP
Χριστόν,
5547 N-ASM
ἵνα
2443 CONJ
ἐκ
1537 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
δικαιωθῶμεν.
1344 V-APS-1P
24. So then, the law became our guardian until Christ, so that we might be justified by faith.
Chapter 3 Verse 25
25 Ἐλθούσης
2064 V-2AAP-GSF
δὲ
1161 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
πίστεως,
4102 N-GSF
οὐκέτι
3765 ADV-N
ὑπὸ
5259 PREP
παιδαγωγόν
3807 N-ASM
ἐσμεν.
1510 V-PAI-1P
25. Now that the faith has come, we are no longer under a guardian.
Chapter 3 Verse 26
26 Πάντες
3956 A-NPM
γὰρ  28
1063 CONJ
υἱοὶ
5207 N-NPM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐστε
2075 V-PXI-2P
διὰ
1223 PREP
τῆς
3588 T-GSF
πίστεως
4102 N-GSF
ἐν
1722 PREP
Χριστῷ
5547 N-DSM
Ἰησοῦ.
2424 N-DSM
26. So all of you are sons of God through the faith in Christ Jesus.
Chapter 3 Verse 27
27 Ὁσοι
3745 K-NPM
γὰρ
1063 CONJ
εἰς
1519 PREP
Χριστὸν
5547 N-ASM
ἐβαπτίσθητε
907 V-API-2P
Χριστὸν
5547 N-ASM
ἐνεδύσασθε
1746 V-AMI-2P
27. As many of you as were baptized into Christ[17] have clothed yourselves with Christ
Chapter 3 Verse 28
28 — οὐκ
3756 PRT-N
ἔνι
1762 V-PAI-3S
Ἰουδαῖος
2453 A-NSM
οὐδὲ
3761 CONJ-N
Ἕλλην,
1672 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔνι
1762 V-PAI-3S
δοῦλος
1401 N-NSM
οὐδὲ  29
3761 CONJ-N
ἐλεύθερος,
1658 A-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔνι
1762 V-PAI-3S
‘ἄρσεν
730 A-NSN
καὶ
2532 CONJ
θῆλυ’·
2338 A-NSN
πάντες
3956 A-NPM
γὰρ
1063 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
εἷς
1520 A-NSM
ἐστε
2075 V-PXI-2P
ἐν
1722 PREP
Χριστῷ
5547 N-DSM
Ἰησοῦ
2424 N-DSM

28. —there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no ‘male and female’;[18] all of you are one in Christ Jesus[19]
Chapter 3 Verse 29
29 εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
ὑμεῖς  30
5210 P-2NP
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
ἄρα
686 PRT
τοῦ
3588 T-GSM
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
σπέρμα
4690 N-NSN
ἐστὲ
1510 V-PAI-2P
καὶ  31
2532 CONJ
κατ᾽
2596 PREP
ἐπαγγελίαν
1860 N-ASF
κληρονόμοι.
2818 N-NPM
29. so if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed[20] and heirs according to the promise.
Chapter 4
Chapter 4 Verse 1
1 Λέγω
3004 V-PAI-1S
δέ,
1161 CONJ
ἐφ᾽
1909 PREP
ὅσον
3745 K-ASM
χρόνον
548 N-ASM

3588 T-NSM
κληρονόμος
2818 N-NSM
νήπιός
3516 A-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
διαφέρει
1308 V-PAI-3S
δούλου,
1401 N-GSM
κύριος
2962 N-NSM
πάντων
3956 A-GPM
ὤν,
1510 V-PAP-NSM
1. To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
Chapter 4 Verse 2
2 ἀλλ᾽  1
235 CONJ
ὑπὸ
5259 PREP
ἐπιτρόπους
2012 N-APM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οἰκονόμους
3623 N-APM
ἄχρι
891 ADV
τῆς
3588 T-GSF
προθεσμίας
4287 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
πατρός.
3962 N-GSM
2. but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
Chapter 4 Verse 3
3 Οὕτως
3779 ADV
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς,
2249 P-1NP
ὅτε
3753 ADV
ἦμεν
1510 V-IAI-1P
νήπιοι
3516 A-NPM
ὑπὸ
5259 PREP
τὰ
3588 T-APN
στοιχεῖα
4747 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
ἦμεν  2
1510 V-IAI-1P
δεδουλωμένοι.
1402 V-RPP-NPM
3. Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.[1]
Chapter 4 Verse 4
4 Ὁτε
3753 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
πλήρωμα
4138 N-NSN
τοῦ
3588 T-GSM
χρόνου,
548 N-GSM
ἐξαπέστειλεν
1821 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
γενόμενον  3
1096 V-2ADP-ASM
ἐκ
1537 PREP
γυναικός,
1135 N-GSF
γενόμενον
1096 V-2ADP-ASM
ὑπὸ
5259 PREP
νόμον,  4
3551 N-ASM
4. But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
Chapter 4 Verse 5
5 ἵνα
2443 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
ὑπὸ
5259 PREP
νόμον
3551 N-ASM
ἐξαγοράσῃ,
1805 V-AAS-3S
ἵνα
2443 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
υἱοθεσίαν
5206 N-ASF
ἀπολάβωμεν.
618 V-2AAS-1P
5. so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
Chapter 4 Verse 6
6 Ὁτι  5
3754 CONJ
δέ
1161 CONJ
ἐστε
1510 V-PAI-2P
υἱοί,
5207 N-NPM
ἐξαπέστειλεν
1821 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
αὐτοῦ
846 P-GSM
εἰς
1519 PREP
τὰς
3588 T-APF
καρδίας
2588 N-APF
ὑμῶν  6
4771 P-2GP
κρᾶζον,  7
2896 V-PAP-ASN
“Ἀββᾶ,
5 N-PRI

3588 T-NSM
Πατήρ”.
3962 N-NSM
6. And because you are sons,[2] God sent out the Spirit of His Son into your[3] hearts, calling, “Abba, Father”.[4]
Chapter 4 Verse 7
7 Ὥστε
5620 CONJ
οὐκέτι
3765 ADV-N
εἶ
1510 V-PAI-2S
δοῦλος
1401 N-NSM
ἀλλ᾿  8
235 CONJ
υἱός,
5207 N-NSM
εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
υἱός,
5207 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
κληρονόμος
2818 N-NSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
διὰ
1223 PREP
Χριστοῦ.  9
5547 N-GSM
7. Therefore you are no longer a slave but a son,[5] and if a son, also an heir of God through Christ.[6]
Chapter 4 Verse 8
8 Ἀλλὰ
235 CONJ
τότε
5119 ADV
μὲν,
3303 PRT
οὐκ
3756 PRT-N
εἰδότες
1492 V-RAP-NPM
Θεὸν,
2316 N-ASM
ἐδουλεύσατε
1398 V-AAI-2P
τοῖς
3588 T-DPM
μὴ
3361 PRT-N
φύσει  10
5449 N-DSF
οὖσιν
1510 V-PAP-DPM
θεοῖς.
2316 N-DPM
8. But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.[7]
Chapter 4 Verse 9
9 Νῦν
3568 ADV
δὲ
1161 CONJ
γνόντες  11
1097 V-2AAP-NPM
Θεόν
2316 N-ASM
— μᾶλλον
3123 ADV
δὲ
1161 CONJ
γνωσθέντες
1097 V-APP-NPM
ὑπὸ
5259 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
— πῶς
4459 ADV-I
ἐπιστρέφετε
1994 V-PAI-2P
πάλιν
3825 ADV
ἐπὶ
1909 PREP
τὰ
3588 T-APN
ἀσθενῆ,
772 A-APN
καὶ
2532 CONJ
πτωχὰ,
4434 A-APN
στοιχεῖα,
4747 N-APN
οἷς
3739 R-DPN
πάλιν
3825 ADV
ἄνωθεν
509 ADV
δουλεύειν
1398 V-PAN
θέλετε?
2309 V-PAI-2P
9. But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
Chapter 4 Verse 10
10 Ἡμέρας
2250 N-APF
παρατηρεῖσθε
3906 V-PMI-2P
καὶ
2532 CONJ
μῆνας
3376 N-APM
καὶ
2532 CONJ
καιροὺς
2540 N-APM
καὶ
2532 CONJ
ἐνιαυτούς.
1763 N-APM
10. You are observing days and months and seasons and years.
Chapter 4 Verse 11
11 Φοβοῦμαι
5399 V-PNI-1S
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
μή
3361 PRT-N
πως
4458 PRT
εἰκῆ
1500 ADV
κεκοπίακα
2872 V-RAI-1S
εἰς
1519 PREP
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
11. I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
Chapter 4 Verse 12
12 Γίνεσθε
1096 V-PNM-2P
ὡς
5613 ADV
ἐγώ,
1473 P-1NS
ὅτι
3754 CONJ
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ὡς
5613 ADV
ὑμεῖς,
5210 P-2NP
ἀδελφοί,
80 N-VPM
δέομαι
1189 V-PNI-1S
ὑμῶν.
5210 P-2GP
Οὐδέν
3762 A-ASN-N
με
1473 P-1AS
ἠδικήσατε.
91 V-AAI-2P
12. Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
Chapter 4 Verse 13
13 Οἴδατε
1492 V-RAI-2P
δὲ
1161 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
δι᾽
1223 PREP
ἀσθένειαν
769 N-ASF
τῆς
3588 T-GSF
σαρκὸς
4561 N-GSF
εὐηγγελισάμην
2097 V-AMI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὸ
3588 T-ASN
πρότερον.
4386 ADV-C
13. Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.[8]
Chapter 4 Verse 14
14 Καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
πειρασμόν
3986 N-ASM
μου  12
1473 P-1GS
τὸν  13
3588 T-ASM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σαρκί
4561 N-DSF
μου
1473 P-1GS
οὐκ
3756 PRT-N
ἐξουθενήσατε
1848 V-AAI-2P
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἐξεπτύσατε,
1609 V-AAI-2P
ἀλλ᾿  14
235 CONJ
ὡς
5613 ADV
ἄγγελον
32 N-ASM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐδέξασθέ
1209 V-ADI-2P
με,
1473 P-1AS
ὡς
5613 ADV
Χριστὸν
5547 N-ASM
Ἰησοῦν.
2424 N-ASM
14. Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Chapter 4 Verse 15
15 Τίς  15
5101 I-NSM
οὖν
3767 CONJ
ἦν  16
1510 V-IAI-3S

3588 T-NSM
μακαρισμὸς
3108 N-NSM
ὑμῶν?
5210 P-2GP
Μαρτυρῶ
3140 V-PAI-1S
γὰρ
1063 CONJ
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
εἰ
1487 COND
δυνατὸν
1415 A-NSN
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἐξορύξαντες
1846 V-AAP-NPM
ἂν  17
302 PRT
ἐδώκατέ
1325 V-AAI-2P
μοι.
1473 P-1DS
15. So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
Chapter 4 Verse 16
16 Ὥστε
5620 CONJ
ἐχθρὸς
2190 A-NSM
ὑμῶν
5210 P-2GP
γέγονα
1096 V-2RAI-1S
ἀληθεύων
226 V-PAP-NSM
ὑμῖν?
5210 P-2DP
16. Have I now become your enemy by telling you the truth?[9]
Chapter 4 Verse 17
17 Ζηλοῦσιν
2206 V-PAI-3P
ὑμᾶς
5210 P-2AP
— οὐ
3756 PRT-N
καλῶς
2573 ADV
ἀλλὰ  18
235 CONJ
ἐκκλεῖσαι  19
1576 V-AAN
ὑμᾶς
5210 P-2AP
θέλουσιν,
2309 V-PAI-3P
ἵνα
2443 CONJ
αὐτοὺς
846 P-APM
ζηλοῦτε.  20
2206 V-PAS-2P
17. They zealously court you[10]—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
Chapter 4 Verse 18
18 Καλὸν
2570 A-NSN
δὲ
1161 CONJ
τὸ  21
3588 T-NSN
ζηλοῦσθαι
2206 V-PPN
ἐν
1722 PREP
καλῷ
2570 A-DSN
πάντοτε,
3842 ADV
καὶ
2532 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
μόνον
3440 ADV
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
παρεῖναί
3918 V-PAN
με
1473 P-1AS
πρὸς
4314 PREP
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
18. Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
Chapter 4 Verse 19
19 Τεκνία  22
5040 N-VPN
μου,
1473 P-1GS
οὓς
3739 R-APM
πάλιν
3825 ADV
ὠδίνω
5605 V-PAI-1S
ἄχρις  23
891 PREP
οὗ
3739 R-GSM
μορφωθῇ
3445 V-APS-3S
Χριστὸς
5547 N-NSM
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
19. My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
Chapter 4 Verse 20
20 — ἤθελον
2309 V-IAI-1S
δὲ
1161 CONJ
παρεῖναι
3918 V-PAN
πρὸς
4314 PREP
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἄρτι
737 ADV
καὶ
2532 CONJ
ἀλλάξαι
236 V-AAN
τὴν
3588 T-ASF
φωνήν
5456 N-ASF
μου·
1473 P-1GS
ὅτι
3754 CONJ
ἀποροῦμαι
639 V-PMI-1S
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν.
5210 P-2DP
20. —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
Chapter 4 Verse 21
21 Λέγετέ
3004 V-PAM-2P
μοι,
1473 P-1DS
οἱ
3588 T-NPM
ὑπὸ
5259 PREP
νόμον
3551 N-ASM
θέλοντες
2309 V-PAP-NPM
εἶναι,
1510 V-PAN
τὸν
3588 T-ASM
νόμον
3551 N-ASM
οὐκ
3756 PRT-N
ἀκούετε?
191 V-PAI-2P
21. Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
Chapter 4 Verse 22
22 Γέγραπται
1125 V-RPI-3S
γὰρ
1063 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
δύο
1417 A-NUI
υἱοὺς
5207 N-APM
ἔσχεν:
2192 V-2AAI-3S
ἕνα
1520 A-ASM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
παιδίσκης
3814 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἕνα
1520 A-ASM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
ἐλευθέρας.
1658 A-GSF
22. For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
Chapter 4 Verse 23
23 Ἀλλ᾿  24
235 CONJ

3588 T-NSM
μὲν
3303 PRT
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
παιδίσκης
3814 N-GSF
κατὰ
2596 PREP
σάρκα
4561 N-ASF
γεγέννηται,
1080 V-RPI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
ἐλευθέρας
1658 A-GSF
διὰ
1223 PREP
τῆς  25
3588 T-GSF
ἐπαγγελίας,
1860 N-GSF
23. However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.[11]
Chapter 4 Verse 24
24 ἅτινά
3748 R-NPN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀλληγορούμενα.
238 V-PPP-NPN
Αὗται
3778 D-NPF
γάρ
1063 CONJ
εἰσιν  26
1510 V-PAI-3P
δύο
1417 A-NUI
διαθῆκαι:
1242 N-NPF
μία
1520 A-NSF
μὲν
3303 PRT
ἀπὸ
575 PREP
ὄρους
3735 N-GSN
Σινᾶ,
4614 N-PRI
εἰς
1519 PREP
δουλείαν
1397 N-ASF
γεννῶσα,
1080 V-PAP-NSF
ἥτις
3748 R-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
Ἄγαρ  27
28 N-PRI
24. I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
Chapter 4 Verse 25
25 (τὸ
3588 T-NSN
γὰρ
1063 CONJ
Ἄγαρ  28
28 N-PRI
Σινᾶ
4614 N-PRI
ὄρος
3735 N-NSN
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
Ἀραβίᾳ,
688 N-DSF
συστοιχεῖ  29
4960 V-PAI-3S
δὲ
1161 CONJ
τῇ
3588 T-DSF
νῦν
3568 ADV
Ἱερουσαλήμ,  30
2419 N-PRI
δουλεύει
1398 V-PAI-3S
δὲ  31
1161 CONJ
μετὰ
3326 PREP
τῶν
3588 T-GPN
τέκνων
5043 N-GPN
αὐτῆς)·
846 P-GSF
25. (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia[12] and corresponds to the present day Jerusalem,[13] and is in slavery with her children);
Chapter 4 Verse 26
26
3588 T-NSF
δὲ
1161 CONJ
ἄνω
507 ADV
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
ἐλευθέρα
1658 A-NSF
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
ἥτις
3748 R-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
μήτηρ
3384 N-NSF
πάντων  32
3956 A-GPM
ἡμῶν.
2249 P-1GP
26. while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.[14]
Chapter 4 Verse 27
27 Γέγραπται
1125 V-RPI-3S
γάρ:
1063 CONJ
“Εὐφράνθητι,
2165 V-APM-2S
στεῖρα,
4723 N-VSF

3588 T-NSF
οὐ
3756 PRT-N
τίκτουσα·
5088 V-PAP-NSF
ῥῆξον
4486 V-AAM-2S
καὶ
2532 CONJ
βόησον,
994 V-AAM-2S

3588 T-NSF
οὐκ
3756 PRT-N
ὠδίνουσα·
5605 V-PAP-NSF
ὅτι
3754 CONJ
πολλὰ
4183 A-NPN
τὰ
3588 T-NPN
τέκνα
5043 N-NPN
τῆς
3588 T-GSF
ἐρήμου
2048 A-GSF
μᾶλλον
3123 ADV

2228 PRT
τῆς
3588 T-GSF
ἐχούσης
2192 V-PAP-GSF
τὸν
3588 T-ASM
ἄνδρα.”
435 N-ASM
27. For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.”[15]
Chapter 4 Verse 28
28 Ἡμεῖς  33
1473 P-1NP
δέ,
1161 CONJ
ἀδελφοί,
80 N-VPM
κατὰ
2596 PREP
Ἰσαὰκ,
2464 N-PRI
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
τέκνα
5043 N-NPN
ἐσμέν.  34
1510 V-PAI-1P
28. Now we,[16] brothers, like Isaac, are children of promise.
Chapter 4 Verse 29
29 Ἀλλ᾽
235 CONJ
ὥσπερ
5618 ADV
τότε
5119 ADV

3588 T-NSM
κατὰ
2596 PREP
σάρκα
4561 N-ASF
γεννηθεὶς
1080 V-APP-NSM
ἐδίωκεν
1377 V-IAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
κατὰ
2596 PREP
Πνεῦμα,
4151 N-ASN
οὕτως
3779 ADV
καὶ
2532 CONJ
νῦν.
3568 ADV
29. But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
Chapter 4 Verse 30
30 Ἀλλὰ
235 CONJ
τί
5101 I-ASN
λέγει
3004 V-PAI-3S

3588 T-NSF
Γραφή?
1124 N-NSF
“Ἔκβαλε  35
1544 V-2AAM-2S
τὴν
3588 T-ASF
παιδίσκην
3814 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
υἱὸν
5207 N-ASM
αὐτῆς,
846 P-GSF
οὐ
3756 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
μὴ  36
3361 PRT-N
κληρονομήσῃ  37
2816 V-AAS-3S

3588 T-NSM
υἱὸς
5207 N-NSM
τῆς
3588 T-GSF
παιδίσκης
3814 N-GSF
μετὰ
3326 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
υἱοῦ
5207 N-GSM
τῆς
3588 T-GSF
ἐλευθέρας!”
1658 A-GSF
30. However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”[17]
Chapter 4 Verse 31
31 Ἄρα,  38
686 PRT
ἀδελφοί,
80 N-VPM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐσμὲν
1510 V-PAI-1P
παιδίσκης
3814 N-GSF
τέκνα,
5043 N-NPN
ἀλλὰ
235 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
ἐλευθέρας.
1658 A-GSF
31. So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
Chapter 5
Chapter 5 Verse 1
1 Τῇ
3588 T-DSF
ἐλευθερίᾳ
1657 N-DSF
οὖν
3767 CONJ
 1
3739 R-DSF
Χριστὸς
5547 N-NSM
ἡμᾶς  2
2249 P-1AP
ἠλευθέρωσεν
1659 V-AAI-3S
στήκετε,  3
4739 V-PAM-2P
καὶ
2532 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
πάλιν
3825 ADV
ζυγῷ
2218 N-DSM
δουλείας
1397 N-GSF
ἐνέχεσθε.  4
1758 V-PPM-2P
1. Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free,[1] and do not be burdened again with a yoke of slavery.
Chapter 5 Verse 2
2 Ἴδε,
3708 V-2AAM-2S
ἐγὼ,
1473 P-1NS
Παῦλος,
3972 N-NSM
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
ἐὰν
1437 COND
περιτέμνησθε,
4059 V-PPS-2P
Χριστὸς
5547 N-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
ὠφελήσει.  5
5623 V-FAI-3S
2. Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
Chapter 5 Verse 3
3 Μαρτύρομαι  6
3143 V-PNI-1S
δὲ
1161 CONJ
πάλιν
3825 ADV
παντὶ
3956 A-DSM
ἀνθρώπῳ
444 N-DSM
περιτεμνομένῳ
4059 V-PPP-DSM
ὅτι
3754 CONJ
ὀφειλέτης
3781 N-NSM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
ὅλον
3650 A-ASM
τὸν
3588 T-ASM
νόμον
3551 N-ASM
ποιῆσαι.  7
4160 V-AAN
3. Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.[2]
Chapter 5 Verse 4
4 Κατηργήθητε
2673 V-API-2P
ἀπὸ
575 PREP
τοῦ  8
3588 T-GSM
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
οἵτινες
3748 R-NPM
ἐν
1722 PREP
νόμῳ
3551 N-DSM
δικαιοῦσθε·
1344 V-PPI-2P
τῆς
3588 T-GSF
χάριτος
5485 N-GSF
ἐξεπέσετε.  9
1601 V-2AAI-2P
4. You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.[3]
Chapter 5 Verse 5
5 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
γὰρ
1063 CONJ
Πνεύματι
4151 N-DSN
ἐκ
1537 PREP
πίστεως
4102 N-GSF
ἐλπίδα
1680 N-ASF
δικαιοσύνης
1343 N-GSF
ἀπεκδεχόμεθα.
553 V-PNI-1P
5. For we through the Spirit eagerly wait[4] for the hope of righteousness by faith.
Chapter 5 Verse 6
6 Ἐν
1722 PREP
γὰρ
1063 CONJ
Χριστῷ
5547 N-DSM
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
οὔτε
3777 CONJ-N
περιτομή
4061 N-NSF
τι
5100 X-ASN
ἰσχύει
2480 V-PAI-3S
οὔτε
3777 CONJ-N
ἀκροβυστία,
203 N-NSF
ἀλλὰ
235 CONJ
πίστις
4102 N-NSF
δι’
1223 PREP
ἀγάπης
26 N-GSF
ἐνεργουμένη.
1754 V-PMP-NSF
6. Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
Chapter 5 Verse 7
7 Ἐτρέχετε
5143 V-IAI-2P
καλῶς·
2573 ADV
τίς
5101 I-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἐνέκοψεν  10
1465 V-AAI-3S
τῇ  11
3588 T-DSF
ἀληθείᾳ
225 N-DSF
μὴ
3361 PRT-N
πείθεσθαι?
3982 V-PPN
7. You were running well; who hindered you from obeying the truth?
Chapter 5 Verse 8
8 Ἡ
3588 T-NSF
πεισμονὴ
3988 N-NSF
οὐκ
3756 PRT-N
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
καλοῦντος
2564 V-PAP-GSM
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
8. This persuasion is not from Him who calls you.
Chapter 5 Verse 9
9 Μικρὰ
3398 A-NSF
ζύμη  12
2219 N-NSF
ὅλον
3650 A-ASN
τὸ
3588 T-ASN
φύραμα
5445 N-ASN
ζυμοῖ.
2220 V-PAI-3S
9. A little yeast leavens the whole batch of dough.
Chapter 5 Verse 10
10 Ἐγὼ
1473 P-1NS
πέποιθα
3982 V-2RAI-1S
εἰς
1519 PREP
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἐν
1722 PREP
Κυρίῳ
2962 N-DSM
ὅτι
3754 CONJ
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
ἄλλο
243 A-ASN
φρονήσετε·
5426 V-FAI-2P

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ταράσσων
5015 V-PAP-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
βαστάσει
941 V-FAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
κρῖμα,
2917 N-ASN
ὅστις
3748 R-NSM
ἂν  13
302 PRT
ᾖ.
1510 V-PAS-3S
10. I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
Chapter 5 Verse 11
11 Ἐγὼ
1473 P-1NS
δέ,
1161 CONJ
ἀδελφοί,
80 N-VPM
εἰ
1487 COND
περιτομὴν
4061 N-ASF
ἔτι
2089 ADV
κηρύσσω,
2784 V-PAI-1S
τί
5101 I-ASN
ἔτι
2089 ADV
διώκομαι?
1377 V-PPI-1S
Ἄρα
686 PRT
κατήργηται
2673 V-RPI-3S
τὸ
3588 T-NSN
σκάνδαλον
4625 N-NSN
τοῦ
3588 T-GSM
σταυροῦ.
4716 N-GSM
11. But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
Chapter 5 Verse 12
12 Ὄφελον  14
3785 V-2AAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ἀποκόψονται  15
609 V-FMI-3P
οἱ
3588 T-NPM
ἀναστατοῦντες
387 V-PAP-NPM
ὑμᾶς!
5210 P-2AP
12. I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves![5]
Chapter 5 Verse 13
13 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
γὰρ
1063 CONJ
ἐπ᾽
1909 PREP
ἐλευθερίᾳ
1657 N-DSF
ἐκλήθητε,
2564 V-API-2P
ἀδελφοί·
80 N-VPM
μόνον
3440 ADV
μὴ
3361 PRT-N
τὴν
3588 T-ASF
ἐλευθερίαν
1657 N-ASF
εἰς
1519 PREP
ἀφορμὴν
874 N-ASF
τῇ
3588 T-DSF
σαρκί,
4561 N-DSF
ἀλλὰ
235 CONJ
διὰ
1223 PREP
τῆς
3588 T-GSF
ἀγάπης
26 N-GSF
δουλεύετε
1398 V-PAM-2P
ἀλλήλοις.
240 C-DPM
13. Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
Chapter 5 Verse 14
14 Ὁ
3588 T-NSM
γὰρ
1063 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM
νόμος  16
3551 N-NSM
ἐν
1722 PREP
ἑνὶ
1520 A-DSM
λόγῳ
3056 N-DSM
πληροῦται,  17
4137 V-PPI-3S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
“ἀγαπήσεις
25 V-FAI-2S
τὸν
3588 T-ASM
πλησίον
4139 ADV
σου
4771 P-2GS
ὡς
5613 ADV
σεαυτόν”.  18
4572 F-2ASM
14. For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”[6]
Chapter 5 Verse 15
15 Εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
ἀλλήλους
240 C-APM
δάκνετε
1143 V-PAI-2P
καὶ
2532 CONJ
κατεσθίετε,
2719 V-PAI-2P
βλέπετε
991 V-PAM-2P
μὴ  19
3361 PRT-N
ὑπὸ  20
5259 PREP
ἀλλήλων
240 C-GPM
ἀναλωθῆτε!
355 V-APS-2P
15. But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
Chapter 5 Verse 16
16 Λέγω
3004 V-PAI-1S
δέ:
1161 CONJ
Πνεύματι
4151 N-DSN
περιπατεῖτε,
4043 V-PAM-2P
καὶ
2532 CONJ
ἐπιθυμίαν
1939 N-ASF
σαρκὸς
4561 N-GSF
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
τελέσητε.
5055 V-AAS-2P
16. I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Chapter 5 Verse 17
17 Ἡ
3588 T-NSF
γὰρ
1063 CONJ
σὰρξ
4561 N-NSF
ἐπιθυμεῖ
1937 V-PAI-3S
κατὰ
2596 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος,
4151 N-GSN
τὸ
3588 T-NSN
δὲ
1161 CONJ
Πνεῦμα
4151 N-NSN
κατὰ
2596 PREP
τῆς
3588 T-GSF
σαρκός·
4561 N-GSF
ταῦτα
3778 D-NPN
δὲ  21
1161 CONJ
ἀντίκειται  22
480 V-PNI-3S
ἀλλήλοις,  23
240 C-DPN
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N

3739 R-APN
ἂν  24
302 PRT
θέλητε,
2309 V-PAS-2P
ταῦτα
3778 D-APN
ποιῆτε.
4160 V-PAS-2P
17. Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
Chapter 5 Verse 18
18 Εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
Πνεύματι
4151 N-DSN
ἄγεσθε
71 V-PPI-2P
οὐκ
3756 PRT-N
ἐστὲ
1510 V-PAI-2P
ὑπὸ
5259 PREP
νόμον.  25
3551 N-ASM
18. However, if you are led by the Spirit you are not under law.[7]
Chapter 5 Verse 19
19 Φανερὰ
5318 A-NPN
δέ
1161 CONJ
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα
2041 N-NPN
τῆς
3588 T-GSF
σαρκός,
4561 N-GSF
ἅτινά
3748 R-NPN
ἐστιν:
1510 V-PAI-3S
μοιχεία,
3430 N-NSF
πορνεία,  26
4202 N-NSF
ἀκαθαρσία,
167 N-NSF
ἀσέλγεια,
766 N-NSF
19. Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery,[8] fornication, uncleanness,[9] licentiousness,
Chapter 5 Verse 20
20 εἰδωλολατρία,  27
1495 N-NSF
φαρμακεία,  28
5331 N-NSF
ἔχθραι,  29
2189 N-NPF
ἔρις,  30
2054 N-NSF
ζῆλοι,  31
2205 N-NPM
θυμοί,
2372 N-NPM
ἐριθεῖαι,
2052 N-NPF
διχοστασίαι,
1370 N-NPF
αἱρέσεις,
139 N-NPF
20. idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
Chapter 5 Verse 21
21 φθόνοι,
5355 N-NPM
φόνοι,  32
5408 N-NPM
μέθαι,
3178 N-NPF
κῶμοι,
2970 N-NPM
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-APN
ὅμοια
3664 A-NPN
τούτοις·
3778 D-DPN

3739 R-APN
προλέγω  33
4302 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
καθὼς
2531 ADV
καὶ  34
2532 CONJ
προεῖπον,
4302 V-2AAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
τὰ
3588 T-APN
τοιαῦτα
5108 D-APN
πράσσοντες
4238 V-PAP-NPM
βασιλείαν
932 N-ASF
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐ
3756 PRT-N
κληρονομήσουσιν.
2816 V-FAI-3P
21. envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.[10]
Chapter 5 Verse 22
22 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
καρπὸς
2590 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματός
4151 N-GSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀγάπη,
26 N-NSF
χαρά,
5479 N-NSF
εἰρήνη,
1515 N-NSF
μακροθυμία,
3115 N-NSF
χρηστότης,
5544 N-NSF
ἀγαθωσύνη,  35
19 N-NSF
πίστις,
4102 N-NSF
22. But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Chapter 5 Verse 23
23 πρᾳότης,  36
4240 N-NSF
ἐγκράτεια
1466 N-NSF
— κατὰ
2596 PREP
τῶν
3588 T-GPN
τοιούτων
5108 D-GPN
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
νόμος.
3551 N-NSM
23. gentleness, self-control—against such things there is no law.[11]
Chapter 5 Verse 24
24 Οἱ
3588 T-NPM
δὲ
1161 CONJ
τοῦ
3588 T-GSM
Χριστοῦ  37
5547 N-GSM
τὴν
3588 T-ASF
σάρκα
4561 N-ASF
ἐσταύρωσαν
4717 V-AAI-3P
σὺν
4862 PREP
τοῖς
3588 T-DPN
παθήμασιν
3804 N-DPN
καὶ
2532 CONJ
ταῖς
3588 T-DPF
ἐπιθυμίαις.
1939 N-DPF
24. Further, those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.[12]
Chapter 5 Verse 25
25 Εἰ
1487 COND
ζῶμεν
2198 V-PAI-1P
Πνεύματι,
4151 N-DSN
Πνεύματι
4151 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
στοιχῶμεν.  38
4748 V-PAS-1P
25. Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.[13]
Chapter 5 Verse 26
26 Μὴ
3361 PRT-N
γινώμεθα  39
1096 V-PNS-1P
κενόδοξοι,
2755 A-NPM
ἀλλήλους
240 C-APM
προκαλούμενοι,  40
4292 V-PMP-NPM
ἀλλήλοις  41
240 C-DPM
φθονοῦντες.
5354 V-PAP-NPM
26. Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Chapter 6
Chapter 6 Verse 1
1 Ἀδελφοι,
80 N-VPM
ἐὰν
1437 COND
καὶ
2532 CONJ
προληφθῇ  1
4301 V-APS-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἔν
1722 PREP
τινι
5100 X-DSN
παραπτώματι,
3900 N-DSN
ὑμεῖς,
5210 P-2NP
οἱ
3588 T-NPM
πνευματικοὶ,
4152 A-NPM
καταρτίζετε
2675 V-PAM-2P
τὸν
3588 T-ASM
τοιοῦτον
5108 D-ASM
ἐν
1722 PREP
πνεύματι
4151 N-DSN
πρᾳότητος,  2
4240 N-GSF
σκοπῶν
4648 V-PAP-NSM
σεαυτόν
4572 F-2ASM
μὴ
3361 PRT-N
καὶ
2532 CONJ
σὺ
4771 P-2NS
πειρασθῇς.  3
3985 V-APS-2S
1. Brothers, if a man is actually caught in some wrongdoing,[1] you, the spiritual ones, should restore him in a spirit of gentleness, watching out for yourself lest you also be tempted.
Chapter 6 Verse 2
2 Ἀλλήλων
240 C-GPM
τὰ
3588 T-APN
βάρη
922 N-APN
βαστάζετε,
941 V-PAM-2P
καὶ
2532 CONJ
οὕτως
3779 ADV
ἀναπληρώσατε  4
378 V-AAM-2P
τὸν
3588 T-ASM
νόμον
3551 N-ASM
τοῦ  5
3588 T-GSM
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
2. Bear one another’s heavy burdens, and so fulfill the law of the Christ.
Chapter 6 Verse 3
3 Εἰ
1487 COND
γὰρ
1063 CONJ
δοκεῖ
1380 V-PAI-3S
τις
5100 X-NSM
εἶναί
1510 V-PAN
τι,
5100 X-NSN
μηδὲν
3367 A-NSN-N
ὤν,
1510 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
φρεναπατᾷ.  6
5422 V-PAI-3S
3. For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Chapter 6 Verse 4
4 Τὸ
3588 T-ASN
δὲ
1161 CONJ
ἔργον
2041 N-ASN
ἑαυτοῦ  7
1438 F-3GSM
δοκιμαζέτω
1381 V-PAM-3S
ἕκαστος,
1538 A-NSM
καὶ
2532 CONJ
τότε
5119 ADV
εἰς
1519 PREP
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
μόνον
3441 A-ASM
τὸ
3588 T-ASN
καύχημα
2745 N-ASN
ἕξει,
2192 V-FAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
ἕτερον.
2087 A-ASM
4. Let each one test his own work, and then do his ‘boasting’ only within himself, never to someone else.[2]
Chapter 6 Verse 5
5 Ἕκαστος
1538 A-NSM
γὰρ
1063 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
ἴδιον
2398 A-ASN
φορτίον
5413 N-ASN
βαστάσει.
941 V-FAI-3S
5. For each one must carry his own normal load.[3]
Chapter 6 Verse 6
6 Κοινωνείτω
2841 V-PAM-3S
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
κατηχούμενος
2727 V-PPP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
τῷ
3588 T-DSM
κατηχοῦντι
2727 V-PAP-DSM
ἐν
1722 PREP
πᾶσιν
3956 A-DPN
ἀγαθοῖς.
18 A-DPN
6. Let him who is taught the Word share all good things with him who teaches.[4]
Chapter 6 Verse 7
7 Μὴ
3361 PRT-N
πλανᾶσθε,
4105 V-PPM-2P
Θεὸς
2316 N-NSM
οὐ
3756 PRT-N
μυκτηρίζεται·
3456 V-PPI-3S

3739 R-ASN
γὰρ
1063 CONJ
ἐὰν
1437 COND
σπείρῃ
4687 V-PAS-3S
ἄνθρωπος,
444 N-NSM
τοῦτο
3778 D-ASN
καὶ
2532 CONJ
θερίσει
2325 V-FAI-3S
7. Do not be deceived, God does not allow Himself to be treated with contempt; because whatever a man sows, that he will also reap
Chapter 6 Verse 8
8 — ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
σπείρων
4687 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
σάρκα
4561 N-ASF
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
σαρκὸς
4561 N-GSF
θερίσει
2325 V-FAI-3S
φθοράν·
5356 N-ASF

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
σπείρων
4687 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος
4151 N-GSN
θερίσει
2325 V-FAI-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον.
166 A-ASF
8. —he who sows to his own flesh will reap deterioration[5] from that flesh; he who sows to the Spirit will reap eternal life from that Spirit.
Chapter 6 Verse 9
9 Τὸ
3588 T-ASN
δὲ
1161 CONJ
καλὸν
2570 A-ASN
ποιοῦντες
4160 V-PAP-NPM
μὴ
3361 PRT-N
ἐκκακῶμεν,  8
1573 V-PAS-1P
καιρῷ
2540 N-DSM
γὰρ
1063 CONJ
ἰδίῳ
2398 A-DSM
θερίσομεν,  9
2325 V-FAI-1P
μὴ
3361 PRT-N
ἐκλυόμενοι.
1590 V-PPP-NPM
9. Let us not lose heart while doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.[6]
Chapter 6 Verse 10
10 Ἄρα
686 PRT
οὖν,
3767 CONJ
ὡς
5613 ADV
καιρὸν
2540 N-ASM
ἔχομεν,
2192 V-PAI-1P
ἐργαζώμεθα  10
2038 V-PNS-1P
τὸ
3588 T-ASN
ἀγαθὸν
18 A-ASN
πρὸς
4314 PREP
πάντας,
3956 A-APM
μάλιστα
3122 ADV-S
δὲ
1161 CONJ
πρὸς
4314 PREP
τοὺς
3588 T-APM
οἰκείους
3609 A-APM
τῆς
3588 T-GSF
πίστεως.
4102 N-GSF
10. So then, as we have opportunity, let us do what is good toward everyone, but especially toward those who are of the household of the faith.
Chapter 6 Verse 11
11 Ἴδετε
3708 V-2AAM-2P
πηλίκοις
4080 A-DPN
ὑμῖν
5210 P-2DP
γράμμασιν
1121 N-DPN
ἔγραψα
1125 V-AAI-1S
τῇ
3588 T-DSF
ἐμῇ
1699 S-1SDSF
χειρί.
5495 N-DSF
11. See with what large letters I have written to you with my own hand.[7]
Chapter 6 Verse 12
12 Ὁσοι
3745 K-NPM
θέλουσιν
2309 V-PAI-3P
εὐπροσωπῆσαι
2146 V-AAN
ἐν
1722 PREP
σαρκί,
4561 N-DSF
οὗτοι
3778 D-NPM
ἀναγκάζουσιν
315 V-PAI-3P
ὑμᾶς
5210 P-2AP
περιτέμνεσθαι,
4059 V-PPN
μόνον
3440 ADV
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
τῷ
3588 T-DSM
σταυρῷ
4716 N-DSM
τοῦ
3588 T-GSM
Χριστοῦ  11
5547 N-GSM
διώκωνται.  12
1377 V-PPS-3P
12. Those who want to make a good showing in the flesh are pressuring you to be circumcised, but only so as not to be persecuted for the cross of Christ.
Chapter 6 Verse 13
13 Οὐδὲ
3761 CONJ-N
γὰρ
1063 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
περιτετμημένοι  13
4059 V-RPP-NPM
αὐτοὶ
846 P-NPM
νόμον
3551 N-ASM
φυλάσσουσιν,
5442 V-PAI-3P
ἀλλὰ
235 CONJ
θέλουσιν
2309 V-PAI-3P
ὑμᾶς
5210 P-2AP
περιτέμνεσθαι
4059 V-PPN
ἵνα
2443 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ὑμετέρᾳ  14
5212 S-2PDSF
σαρκὶ
4561 N-DSF
καυχήσωνται.  15
2744 V-ADS-3P
13. For not even those who are circumcised keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.[8]
Chapter 6 Verse 14
14 Ἐμοὶ
1473 P-1DS
δὲ,
1161 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
γένοιτο
1096 V-2ADO-3S
καυχᾶσθαι
2744 V-PNN
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
σταυρῷ
4716 N-DSM
τοῦ
3588 T-GSM
Κυρίου
2962 N-GSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
δι’
1223 PREP
οὗ
3739 R-GSM
ἐμοὶ
1473 P-1DS
κόσμος
2889 N-NSM
ἐσταύρωται,
4717 V-RPI-3S
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
τῷ  16
3588 T-DSM
κόσμῳ.
2889 N-DSM
14. But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Chapter 6 Verse 15
15 Ἐν
1722 PREP
γὰρ
1063 CONJ
Χριστῷ
5547 N-DSM
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
οὔτε  17
3777 CONJ-N
περιτομή
4061 N-NSF
τι
5100 X-NSN
ἰσχύει  18
2480 V-PAI-3S
οὔτε
3777 CONJ-N
ἀκροβυστία,
203 N-NSF
ἀλλὰ
235 CONJ
καινὴ
2537 A-NSF
κτίσις.
2937 N-NSF
15. Because in Christ Jesus[9] neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.[10]
Chapter 6 Verse 16
16 Καὶ
2532 CONJ
ὅσοι
3745 K-NPM
τῷ
3588 T-DSM
κανόνι  19
2583 N-DSM
τούτῳ
3778 D-DSM
στοιχήσουσιν,
4748 V-FAI-3P
εἰρήνη
1515 N-NSF
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτοὺς
846 P-APM
καὶ
2532 CONJ
ἔλεος,
1656 N-NSN
καὶ
2532 CONJ
ἐπὶ
1909 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Ἰσραὴλ
2474 N-PRI
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ.
2316 N-GSM
16. Now as for those who conform to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.[11]
Chapter 6 Verse 17
17 Τοῦ
3588 T-GSN
λοιποῦ,
3064 A-GSN
κόπους
2873 N-APM
μοι
1473 P-1DS
μηδεὶς
3367 A-NSM-N
παρεχέτω,
3930 V-PAM-3S
ἐγὼ
1473 P-1NS
γὰρ
1063 CONJ
τὰ
3588 T-APN
στίγματα
4742 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Κυρίου
2962 N-GSM
Ἰησοῦ  20
2424 N-GSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
σώματί
4983 N-DSN
μου
1473 P-1GS
βαστάζω.
941 V-PAI-1S
17. Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the brand marks of the Lord[12] Jesus.[13]
Chapter 6 Verse 18
18 Ἡ
3588 T-NSF
χάρις
5485 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSN
Κυρίου
2962 N-GSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ
5547 N-GSM
μετὰ
3326 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
πνεύματος
4151 N-GSN
ὑμῶν,
5210 P-2GP
ἀδελφοί.
80 N-VPM
Ἀμήν.  21
281 HEB
18. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers.Amen.