- X
Chapter 1
Chapter 1 Verse 1
1 Ἐν
1722 PREP
ἀρχῇ
746 N-DSF
ἦν
1510 V-IAI-3S

3588 T-NSM
Λόγος,
3056 N-NSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Λόγος
3056 N-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν,
2316 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
Θεὸς
2316 N-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S

3588 T-NSM
Λόγος.
3056 N-NSM
1. In the beginning was the Word,[1] and the Word was with God,[2] and the Word was God.[3]
Chapter 1 Verse 2
2 Οὗτος
3778 D-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
ἀρχῇ
746 N-DSF
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν.
2316 N-ASM
2. He Himself existed in the beginning with God.
Chapter 1 Verse 3
3 Πάντα
3956 A-NPN
δι᾽
1223 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐγένετο,
1096 V-2ADI-3S
καὶ
2532 CONJ
χωρὶς
5565 ADV
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἓν
1520 A-NSN

3739 R-NSN
γέγονεν.
1096 V-2RAI-3S
3. All things came to be by Him; that is, apart from Him not even one thing that has come into being came to be.[4]
Chapter 1 Verse 4
4 Ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
ζωὴ
2222 N-NSF
ἦν,
1510 V-IAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ζωὴ
2222 N-NSF
ἦν
1510 V-IAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
τῶν
3588 T-GPM
ἀνθρώπων.
444 N-GPM
4. In Him was life, and the Life was the Light of mankind.[5]
Chapter 1 Verse 5
5 Καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σκοτίᾳ
4653 N-DSF
φαίνει,
5316 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
σκοτία
4653 N-NSF
αὐτὸ
846 P-ASN
οὐ
3756 PRT-N
κατέλαβεν.
2638 V-2AAI-3S
5. Now the Light shines in the darkness,[6] and the darkness has not overcome it.[7]
Chapter 1 Verse 6
6 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἀπεσταλμένος
649 V-RPP-NSM
παρὰ
3844 PREP
Θεοῦ,
2316 N-GSM
ὄνομα
3686 N-NSN
αὐτῷ
846 P-DSM
Ἰωάννης.
2491 N-NSM
6. There was a man, sent from God, whose name was John.
Chapter 1 Verse 7
7 Οὗτος
3778 D-NSM
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
μαρτυρίαν,
3141 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ
μαρτυρήσῃ
3140 V-AAS-3S
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
φωτός,
5457 N-GSN
ἵνα
2443 CONJ
πάντες
3956 A-NPM
πιστεύσωσιν
4100 V-AAS-3P
δι᾽
1223 PREP
αὐτοῦ.
846 P-GSM
7. This man came as a witness to testify about the Light, so that all might believe through him.
Chapter 1 Verse 8
8 Οὐκ
3756 PRT-N
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
μαρτυρήσῃ
3140 V-AAS-3S
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
φωτός.
5457 N-GSN
8. He himself was not the Light but was to testify about the Light—
Chapter 1 Verse 9
9 Ἦν
1510 V-IAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
τὸ
3588 T-NSN
ἀληθινόν
228 A-NSN

3739 R-NSN
φωτίζει
5461 V-PAI-3S
πάντα
3956 A-ASM
ἄνθρωπον
444 N-ASM
ἐρχόμενον
2064 V-PNP-ASM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον.
2889 N-ASM
9. the true Light which illumines everyone who comes into the world.[8]
Chapter 1 Verse 10
10 Ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ
2889 N-DSM
ἦν,
1510 V-IAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
δι᾽
1223 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐγένετο,
1096 V-2ADI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
αὐτὸν
846 P-ASM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνω.
1097 V-2AAI-3S
10. He was in the world, the world that came into being by Him, yet the world did not know Him.
Chapter 1 Verse 11
11 Εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
ἴδια
2398 A-APN
ἦλθεν,
2064 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἴδιοι
2398 A-NPM
αὐτὸν
846 P-ASM
οὐ
3756 PRT-N
παρέλαβον.
3880 V-2AAI-3P
11. He came to His own things, yet His own people did not receive Him.
Chapter 1 Verse 12
12 Ὁσοι
3745 K-NPM
δὲ
1161 CONJ
ἔλαβον
2983 V-2AAI-3P
αὐτόν,
846 P-ASM
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
τέκνα
5043 N-NPN
Θεοῦ
2316 N-GSM
γενέσθαι,
1096 V-2ADN
τοῖς
3588 T-DPM
πιστεύουσιν
4100 V-PAP-DPM
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομα
3686 N-ASN
αὐτοῦ:
846 P-GSM
12. But, as many as did receive Him,[9] to them He gave the right to become children of God,[10] to those who believe into His name:[11]
Chapter 1 Verse 13
13 οἳ
3739 R-NPM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐξ
1537 PREP
αἱμάτων,
129 N-GPN
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἐκ
1537 PREP
θελήματος
2307 N-GSN
σαρκός,
4561 N-GSF
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἐκ
1537 PREP
θελήματος
2307 N-GSN
ἀνδρός,
435 N-GSM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐκ
1537 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐγεννήθησαν.
1080 V-API-3P
13. who were begotten, not by blood, nor by the desire of the flesh, nor by the will of a man,[12] but by God.[13]
Chapter 1 Verse 14
14 Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Λόγος
3056 N-NSM
σὰρξ
4561 N-NSF
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐσκήνωσεν
4637 V-AAI-3S
ἐν
1722 PREP
ἡμῖν,
2249 P-1DP
καὶ
2532 CONJ
ἐθεασάμεθα
2300 V-ADI-1P
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
αὐτοῦ,
846 P-GSM
δόξαν
1391 N-ASF
ὡς
5613 ADV
μονογενοῦς,
3439 A-GSM
παρὰ
3844 PREP
Πατρός,
3962 N-GSM
πλήρης
4134 A-NSM
χάριτος
5485 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἀληθείας.
225 N-GSF
14. So the Word became flesh and lived among us, and we observed His glory, glory of an Only-begotten,[14] from the Father, full of grace and truth.
Chapter 1 Verse 15
15 Ἰωάννης
2491 N-NSM
μαρτυρεῖ
3140 V-PAI-3S
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
κέκραγεν
2896 V-2RAI-3S
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
“Οὗτος
3778 D-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
ὃν
3739 R-ASM
εἶπον,
3004 V-2AAI-1S
‘Ὁ
3588 T-NSM
ὀπίσω
3694 ADV
μου
1473 P-1GS
ἐρχόμενος
2064 V-PNP-NSM
ἔμπροσθέν
1715 PREP
μου
1473 P-1GS
γέγονεν,
1096 V-2RAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
πρῶτός
4413 A-NSM-S
μου
1473 P-1GS
ἦν’.”
1510 V-IAI-3S
15. John testified about Him and called out saying: “This is He of whom I said, ‘The One coming after me is now ahead of me, because He existed before I did.’”
Chapter 1 Verse 16
16 Καὶ  1
2532 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
πληρώματος
4138 N-GSN
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἡμεῖς
2249 P-1NP
πάντες
3956 A-NPM
ἐλάβομεν,
2983 V-2AAI-1P
καὶ
2532 CONJ
χάριν
5485 N-ASF
ἀντὶ
473 PREP
χάριτος.
5485 N-GSF
16. Now we have all received from His fullness, yes, grace upon grace.
Chapter 1 Verse 17
17 Ὁτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
νόμος
3551 N-NSM
διὰ
1223 PREP
Μωσέως  2
3475 N-GSM
ἐδόθη·
1325 V-API-3S

3588 T-NSF
χάρις
5485 N-NSF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ἀλήθεια
225 N-NSF
διὰ
1223 PREP
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
Χριστοῦ
5547 N-GSM
ἐγένετο.
1096 V-2ADI-3S
17. Because the Law was given through Moses;[15] the Grace and the Truth came through Jesus Christ.[16]
Chapter 1 Verse 18
18 Θεὸν
2316 N-ASM
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἑώρακεν
3708 V-RAI-3S-ATT
πώποτε.
4455 ADV
Ὁ
3588 T-NSM
μονογενὴς
3439 A-NSM
Υἱὸς,  3
5207 N-NSM

3588 T-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόλπον
2859 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός,
3962 N-GSM
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἐξηγήσατο.
1834 V-ADI-3S
18. No one has ever seen God. The Only-begotten Son,[17] who exists in the bosom of the Father, He has interpreted Him.[18]
Chapter 1 Verse 19
19 Καὶ
2532 CONJ
αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰωάννου,
2491 N-GSM
ὅτε
3753 ADV
ἀπέστειλαν  4
649 V-AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
ἐξ
1537 PREP
Ἱεροσολύμων
2414 N-GPN
ἱερεῖς
2409 N-APM
καὶ
2532 CONJ
Λευΐτας
3019 N-APM
ἵνα
2443 CONJ
ἐρωτήσωσιν
2065 V-AAS-3P
αὐτόν,
846 P-ASM
“Σὺ
4771 P-2NS
τίς
5101 I-NSM
εἶ?”
1510 V-PAI-2S
19. Now this is John’s testimony, when the Jews[19] sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
Chapter 1 Verse 20
20 Καὶ
2532 CONJ
ὡμολόγησεν
3670 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἠρνήσατο,
720 V-ADI-3S
καὶ
2532 CONJ
ὡμολόγησεν
3670 V-AAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
“Οὐκ
3756 PRT-N
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἐγὼ  5
1473 P-1NS

3588 T-NSM
Χριστός”.
5547 N-NSM
20. He confessed, he did not deny but confessed, “I am not the Christ.”[20]
Chapter 1 Verse 21
21 Καὶ
2532 CONJ
ἠρώτησαν
2065 V-AAI-3P
αὐτόν,
846 P-ASM
“Τί
5101 I-NSN
οὖν,
3767 CONJ
Ἠλίας
2243 N-NSM
εἶ
1510 V-PAI-2S
σύ?”  6
4771 P-2NS
Καὶ
2532 CONJ
λέγει,
3004 V-PAI-3S
“Οὐκ
3756 PRT-N
εἰμί”.
1510 V-PAI-1S
“Ὁ
3588 T-NSM
Προφήτης
4396 N-NSM
εἶ
1510 V-PAI-2S
σύ?”
4771 P-2NS
Καὶ
2532 CONJ
ἀπεκρίθη,
611 V-ADI-3S
“Οὔ”.
3756 PRT-N
21. So they asked him, “What then, are you Elijah?” And he says, “I am not.”[21] “Are you ‘the Prophet’?”[22] “No,” he answered.
Chapter 1 Verse 22
22 Εἶπον  7
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Τίς
5101 I-NSM
εἶ?
1510 V-PAI-2S
— ἵνα
2443 CONJ
ἀπόκρισιν
612 N-ASF
δῶμεν
1325 V-2AAS-1P
τοῖς
3588 T-DPM
πέμψασιν
3992 V-AAP-DPM
ἡμᾶς.
2249 P-1AP
Τί
5101 I-ASN
λέγεις
3004 V-PAI-2S
περὶ
4012 PREP
σεαυτοῦ?”
4572 F-2GSM
22. So they said to him: “Who are you?—so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
Chapter 1 Verse 23
23 Ἔφη,
5346 V-IAI-3S
“Ἐγὼ
1473 P-1NS
φωνὴ
5456 N-NSF
βοῶντος:
994 V-PAP-GSM
‘Ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐρήμῳ
2048 A-DSF
εὐθύνατε
2116 V-AAM-2P
τὴν
3588 T-ASF
ὁδὸν
3598 N-ASF
Κυρίου’,
2962 N-GSM
καθὼς
2531 ADV
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
Ἡσαΐας  8
2268 N-NSM

3588 T-NSM
προφήτης.”
4396 N-NSM
23. He said, “I am ‘the voice of one calling out: “Make the LORD’s road straight in the wilderness,”’ just as the prophet Isaiah said.”[23]
Chapter 1 Verse 24
24 Καὶ
2532 CONJ
οἱ  9
3588 T-NPM
ἀπεσταλμένοι
649 V-RPP-NPM
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Φαρισαίων.
5330 N-GPM
24. Now those who had been sent were from the Pharisees.
Chapter 1 Verse 25
25 Καὶ
2532 CONJ
ἠρώτησαν
2065 V-AAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον  10
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Τί
5101 I-ASN
οὖν
3767 CONJ
βαπτίζεις
907 V-PAI-2S
εἰ
1487 COND
σὺ
4771 P-2NS
οὐκ
3756 PRT-N
εἶ
1510 V-PAI-2S

3588 T-NSM
Χριστὸς
5547 N-NSM
οὔτε  11
3777 CONJ-N
Ἠλίας
2243 N-NSM
οὔτε
3777 CONJ-N

3588 T-NSM
Προφήτης?”
4396 N-NSM
25. So they asked him saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor ‘the Prophet’?”
Chapter 1 Verse 26
26 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰωάννης
2491 N-NSM
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
“Ἐγὼ
1473 P-1NS
βαπτίζω
907 V-PAI-1S
ἐν
1722 PREP
ὕδατι,
5204 N-DSN
μέσος
3319 A-NSM
δὲ  12
1161 CONJ
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἕστηκεν
2476 V-RAI-3S
ὃν
3739 R-ASM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε.
1492 V-RAI-2P
26. John answered them saying: “I baptize with water, but among you stands One whom you do not know.
Chapter 1 Verse 27
27 Αὐτός
846 P-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 13
3588 T-NSM
ὀπίσω
3694 ADV
μου
1473 P-1GS
ἐρχόμενος,
2064 V-PNP-NSM
ὃς
3739 R-NSM
ἔμπροσθέν
1715 PREP
μου
1473 P-1GS
γέγονεν,  14
1096 V-2RAI-3S
οὗ
3739 R-GSM
ἐγὼ
1473 P-1NS
οὐκ
3756 PRT-N
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἄξιος  15
514 A-NSM
ἵνα
2443 CONJ
λύσω
3089 V-AAS-1S
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὸν
3588 T-ASM
ἱμάντα
2438 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSN
ὑποδήματος.”  16
5266 N-GSN
27. He is the One coming after me who is now ahead of me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”
Chapter 1 Verse 28
28 Ταῦτα
3778 D-NPN
ἐν
1722 PREP
Βιθαβαρᾶ
962 N-DSF
ἐγένετο,  17
1096 V-2ADI-3S
πέραν
4008 ADV
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰορδάνου,
2446 N-GSM
ὅπου
3699 ADV
ἦν  18
1510 V-IAI-3S
Ἰωάννης
2491 N-NSM
βαπτίζων.
907 V-PAP-NSM
28. These things happened in Bithabara,[24] across the Jordan, where John was baptizing.
Chapter 1 Verse 29
29 Τῇ
3588 T-DSF
ἐπαύριον
1887 ADV
βλέπει
991 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Ἰωάννης  19
2491 N-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
ἐρχόμενον
2064 V-PNP-ASM
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
λέγει:
3004 V-PAI-3S
“Ἴδε,
3708 V-2AAM-2S

3588 T-NSM
Ἀμνὸς
286 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM

3588 T-NSM
αἴρων
142 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου!
2889 N-GSM
29. The next day John sees Jesus coming toward him and says: “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world![25]
Chapter 1 Verse 30
30 Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
περὶ  20
4012 PREP
οὗ
3739 R-GSM
ἐγὼ
1473 P-1NS
εἶπον,
3004 V-2AAI-1S
‘Ὀπίσω
3694 ADV
μου
1473 P-1GS
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ἀνὴρ
435 N-NSM
ὃς
3739 R-NSM
ἔμπροσθέν
1715 PREP
μου
1473 P-1GS
γέγονεν,
1096 V-2RAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
πρῶτός
4413 A-NSM-S
μου
1473 P-1GS
ἦν’.
1510 V-IAI-3S
30. This is He of whom I said, ‘After me comes a man who is now ahead of me, because He existed before I did.’[26]
Chapter 1 Verse 31
31 Κἀγὼ
2504 P-1NS-K
οὐκ
3756 PRT-N
ᾔδειν
1492 V-2LAI-1S
αὐτόν·
846 P-ASM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
φανερωθῇ
5319 V-APS-3S
τῷ
3588 T-DSM
Ἰσραήλ,
2474 N-PRI
διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐν
1722 PREP
τῷ  21
3588 T-DSM
ὕδατι
5204 N-DSN
βαπτίζων.”
907 V-PAP-NSM
31. I did not know Him; but so that He should be revealed to Israel, that is why I came baptizing with water.”
Chapter 1 Verse 32
32 Καὶ
2532 CONJ
ἐμαρτύρησεν  22
3140 V-AAI-3S
Ἰωάννης
2491 N-NSM
λέγων
3004 V-PAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
“Τεθέαμαι
2300 V-RNI-1S
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
καταβαῖνον
2597 V-PAP-ASN
ὡς  23
5613 ADV
περιστερὰν
4058 N-ASF
ἐξ
1537 PREP
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἔμεινεν
3306 V-AAI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτόν.
846 P-ASM
32. And John testified saying: “I observed the Spirit coming down like a dove out of heaven, and He rested upon Him.[27]
Chapter 1 Verse 33
33 Κἀγὼ
2504 P-1NS-K
οὐκ
3756 PRT-N
ᾔδειν
1492 V-2LAI-1S
αὐτόν,
846 P-ASM
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
βαπτίζειν
907 V-PAN
ἐν
1722 PREP
ὕδατι,
5204 N-DSN
ἐκεῖνός
1565 D-NSM
μοι
1473 P-1DS
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
‘Ἐφ᾽
1909 PREP
ὃν
3739 R-ASM
ἂν
302 PRT
ἴδῃς
3708 V-2AAS-2S
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
καταβαῖνον
2597 V-PAP-ASN
καὶ
2532 CONJ
μένον
3306 V-PAP-ASN
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτόν
846 P-ASM
— οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
βαπτίζων
907 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
Πνεύματι
4151 N-DSN
Ἁγίῳ.’
40 A-DSN
33. Now I did not know Him,[28] but He who sent me to baptize with water, He said to me,[29] ‘The One upon whom you see the Spirit coming down and resting—this is He who baptizes with the Holy Spirit.’[30]
Chapter 1 Verse 34
34 Κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ἑώρακα
3708 V-RAI-1S-ATT
καὶ
2532 CONJ
μεμαρτύρηκα
3140 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ.”
2316 N-GSM
34. So I have seen and testified that this is the Son of God.”[31]
Chapter 1 Verse 35
35 Τῇ
3588 T-DSF
ἐπαύριον
1887 ADV
πάλιν
3825 ADV
εἱστήκει
2476 V-LAI-3S

3588 T-NSM
Ἰωάννης
2491 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
δύο.
1417 A-NUI
35. Again the next day John was standing with two of his disciples.
Chapter 1 Verse 36
36 Καὶ
2532 CONJ
ἐμβλέψας
1689 V-AAP-NSM
τῷ
3588 T-DSM
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
περιπατοῦντι
4043 V-PAP-DSM
λέγει,
3004 V-PAI-3S
“Ἴδε,
3708 V-2AAM-2S

3588 T-NSM
Ἀμνὸς
286 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ!”
2316 N-GSM
36. And seeing Jesus walking by, he says, “Look, the Lamb of God!”
Chapter 1 Verse 37
37 Καὶ
2532 CONJ
ἤκουσαν
191 V-AAI-3P
αὐτοῦ
846 P-GSM
οἱ
3588 T-NPM
δύο
1417 A-NUI
μαθηταὶ  24
3101 N-NPM
λαλοῦντος,
2980 V-PAP-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἠκολούθησαν
190 V-AAI-3P
τῷ
3588 T-DSM
Ἰησοῦ.
2424 N-DSM
37. The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Chapter 1 Verse 38
38 Στραφεὶς
4762 V-2APP-NSM
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
θεασάμενος
2300 V-ADP-NSM
αὐτοὺς
846 P-APM
ἀκολουθοῦντας,
190 V-PAP-APM
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Τί
5101 I-ASN
ζητεῖτε?”
2212 V-PAI-2P
Οἱ
3588 T-NPM
δὲ
1161 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ῥαββί”
4461 HEB
(ὃ
3739 R-NSN
λέγεται
3004 V-PPI-3S
ἑρμηνευόμενον  25
2059 V-PPP-NSN
Διδάσκαλε),
1320 N-VSM
“ποῦ
4225 ADV
μένεις?”
3306 V-PAI-2S
38. So turning and observing them following[32] Jesus says to them, “What do you want?” So they said to Him, “Rabbi” (which translated means ‘Teacher’), “where are You staying?”
Chapter 1 Verse 39
39 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Ἔρχεσθε
2064 V-PNM-2P
καὶ
2532 CONJ
ἴδετε”.  26
3708 V-2AAM-2P
Ἦλθον  27
2064 V-2AAI-3P
καὶ
2532 CONJ
εἶδον  28
3708 V-2AAI-3P
ποῦ
4225 ADV
μένει,
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
παρ᾽
3844 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
ἔμειναν
3306 V-AAI-3P
τὴν
3588 T-ASF
ἡμέραν
2250 N-ASF
ἐκείνην
1565 D-ASF
— ὥρα  29
5610 N-NSF
ἦν
1510 V-IAI-3S
ὡς
5613 ADV
δεκάτη.
1182 A-NSF
39. He says to them, “Come and see.” So they went and saw where He was staying, and stayed with Him that day—it was about the tenth hour.[33]
Chapter 1 Verse 40
40 Ἦν
1510 V-IAI-3S
Ἀνδρέας,
406 N-NSM

3588 T-NSM
ἀδελφὸς
80 N-NSM
Σίμωνος
4613 N-GSM
Πέτρου,
4074 N-GSM
εἷς
1520 A-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
δύο
1417 A-NUI
τῶν
3588 T-GPM
ἀκουσάντων
191 V-AAP-GPM
παρὰ
3844 PREP
Ἰωάννου
2491 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἀκολουθησάντων
190 V-AAP-GPM
αὐτῷ.
846 P-DSM
40. One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter’s brother.
Chapter 1 Verse 41
41 Εὑρίσκει
2147 V-PAI-3S
οὗτος
3778 D-NSM
πρῶτος  30
4413 A-NSM-S
τὸν
3588 T-ASM
ἀδελφὸν
80 N-ASM
τὸν
3588 T-ASM
ἴδιον
2398 A-ASM
Σίμωνα
4613 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Εὑρήκαμεν
2147 V-RAI-1P
τὸν
3588 T-ASM
Μεσίαν”  31
3323 N-ASM
(ὅ
3588 T-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
μεθερμηνευόμενον  32
3177 V-PPP-NSN
Χριστός).
5547 N-NSM
41. He first finds his own brother Simon and says to him, “We have found the Messiah” (which is translated ‘Christ’).
Chapter 1 Verse 42
42 Καὶ  33
2532 CONJ
ἤγαγεν
71 V-2AAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν.
2424 N-ASM
Ἐμβλέψας  34
1689 V-AAP-NSM
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Σὺ
4771 P-2NS
εἶ
1510 V-PAI-2S
Σίμων,
4613 N-NSM

3588 T-NSM
υἱὸς
5207 N-NSM
Ἰωνᾶ·  35
2495 N-GSM
σὺ
4771 P-2NS
κληθήσῃ
2564 V-FPI-2S
Κηφᾶς”
2786 N-NSM
(ὃ
3588 T-NSM
ἑρμηνεύεται,
2059 V-PPI-3S
πέτρος).
4074 N-NSM
42. And he led him to Jesus. Looking at him Jesus said, “You are Simon, the son of Jonah;[34] you will be called Cephas” (which is translated ‘Stone’).[35]
Chapter 1 Verse 43
43 Τῇ
3588 T-DSF
ἐπαύριον
1887 ADV
ἠθέλησεν  36
2309 V-AAI-3S
ἐξελθεῖν
1831 V-2AAN
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Γαλιλαίαν,
1056 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
εὑρίσκει
2147 V-PAI-3S
Φίλιππον
5376 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ,  37
846 P-DSM
“Ἀκολούθει
190 V-PAM-2S
μοι”.
1473 P-1DS
43. The next day He decided to go to Galilee, so He finds Philip[36] and says to him, “Follow me.”
Chapter 1 Verse 44
44 (Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Φίλιππος
5376 N-NSM
ἀπὸ
575 PREP
Βηθσαϊδά,
966 N-PRI
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
πόλεως
4172 N-GSF
Ἀνδρέου
406 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
Πέτρου.)
4074 N-GSM
44. (Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
Chapter 1 Verse 45
45 Εὑρίσκει
2147 V-PAI-3S
Φίλιππος
5376 N-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Ναθαναὴλ
3482 N-PRI
καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ὃν
3739 R-ASM
ἔγραψεν
1125 V-AAI-3S
Μωσῆς  38
3475 N-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Νόμῳ
3551 N-DSM
— καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Προφῆται
4396 N-NPM
— εὑρήκαμεν:
2147 V-RAI-1P
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
τὸν  39
3588 T-ASM
υἱὸν  40
5207 N-ASM
Ἰωσὴφ,
2501 N-PRI
τὸν
3588 T-ASM
ἀπὸ
575 PREP
Ναζαρέτ.”  41
3478 N-PRI
45. Philip finds Nathanael and says to him, “We have found the One of whom Moses in the Law—and also the prophets—wrote: Jesus the son of Joseph, from Natsareth.”[37]
Chapter 1 Verse 46
46 Καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
Ναθαναήλ,
3482 N-PRI
“Ἐκ
1537 PREP
Ναζαρὲτ
3478 N-PRI
δύναταί
1410 V-PNI-3S
τι
5101 I-NSN
ἀγαθὸν
18 A-NSN
εἶναι?”
1510 V-PAN
Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ  42
846 P-DSM
Φίλιππος,
5376 N-NSM
“Ἔρχου
2064 V-PNM-2S
καὶ
2532 CONJ
ἴδε!”
3708 V-2AAM-2S
46. So Nathanael said to him, “Can anything good come out of Natsareth?” Philip says to him, “Come and see!”[38]
Chapter 1 Verse 47
47 Εἶδεν
3708 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Ναθαναὴλ
3482 N-PRI
ἐρχόμενον
2064 V-PNP-ASM
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ,
846 P-GSM
“Ἴδε,
3708 V-2AAM-2S
ἀληθῶς
230 ADV
Ἰσραηλίτης
2475 N-NSM
ἐν
1722 PREP

3739 R-DSM
δόλος
1388 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν!”
1510 V-PAI-3S
47. Jesus saw Nathanael coming toward Him and says about him, “There, a genuine Israelite in whom there is no deceit!”
Chapter 1 Verse 48
48 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
Ναθαναήλ,
3482 N-PRI
“Πόθεν
4159 ADV-I
με
1473 P-1AS
γινώσκεις?”
1097 V-PAI-2S
Ἀπεκρίθη  43
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Πρὸ
4253 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
σε
4771 P-2AS
Φίλιππον
5376 N-ASM
φωνῆσαι,
5455 V-AAN
ὄντα
1510 V-PAP-ASM
ὑπὸ
5259 PREP
τὴν
3588 T-ASF
συκῆν,
4808 N-ASF
εἶδόν
3708 V-2AAI-1S
σε.”
4771 P-2AS
48. Nathanael says to Him, “From where do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you.”
Chapter 1 Verse 49
49 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ναθαναὴλ
3482 N-PRI
καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ:  44
846 P-DSM
“Ῥαββί,
4461 HEB
σὺ
4771 P-2NS
εἶ
1510 V-PAI-2S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ!
2316 N-GSM
Σὺ
4771 P-2NS
εἶ
1510 V-PAI-2S

3588 T-NSM
Βασιλεὺς  45
935 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰσραήλ!”
2474 N-PRI
49. In answer Nathanael says to Him: “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!”[39]
Chapter 1 Verse 50
50 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Ὁτι
3754 CONJ
εἶπόν
3004 V-2AAI-1S
σοι,  46
4771 P-2DS
‘Εἶδόν
3708 V-2AAI-1S
σε
4771 P-2AS
ὑποκάτω
5270 ADV
τῆς
3588 T-GSF
συκῆς’,
4808 N-GSF
πιστεύεις?
4100 V-PAI-2S
Μείζω
3173 A-APN-C
τούτων
3778 D-GPN
ὄψει.”  47
3708 V-FDI-2S-ATT
50. Jesus answered and said to him: “You believe because I said that I saw you under the fig tree? You will see greater than these.”[40]
Chapter 1 Verse 51
51 Καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἀπ᾽
575 PREP
ἄρτι
737 ADV
ὄψεσθε  48
3708 V-FDI-2P
τὸν
3588 T-ASM
οὐρανὸν
3772 N-ASM
ἀνεῳγότα
455 V-2RAP-ASM
καὶ
2532 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
ἀγγέλους
32 N-APM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἀναβαίνοντας
305 V-PAP-APM
καὶ
2532 CONJ
καταβαίνοντας
2597 V-PAP-APM
ἐπὶ
1909 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου.”
444 N-GSM
51. And He says to him, “I tell you (pl) most assuredly, later on you will see the heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of the Man.”[41]
Chapter 2
Chapter 2 Verse 1
1 Καὶ
2532 CONJ
τῇ
3588 T-DSF
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
τῇ
3588 T-DSF
τρίτῃ
5154 A-DSF
γάμος
1062 N-NSM
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
ἐν
1722 PREP
Κανᾷ
2580 N-PRI
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας,
1056 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἦν
1510 V-IAI-3S

3588 T-NSF
μήτηρ
3384 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
ἐκεῖ.
1563 ADV
1. On the third day[1] a wedding took place in Cana of Galilee, and Jesus’ mother was there.
Chapter 2 Verse 2
2 Ἐκλήθη
2564 V-API-3S
δὲ
1161 CONJ
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
γάμον.
1062 N-ASM
2. Now both Jesus and His disciples had been invited to the wedding.[2]
Chapter 2 Verse 3
3 Καὶ
2532 CONJ
ὑστερήσαντος
5302 V-AAP-GSM
οἴνου,
3631 N-GSM
λέγει
3004 V-PAI-3S

3588 T-NSF
μήτηρ
3384 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
“Οἶνον
3631 N-ASM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχουσιν!”
2192 V-PAI-3P
3. So when the wine had given out, Jesus’ mother says to Him, “They don’t have any wine!”
Chapter 2 Verse 4
4 Λέγει  1
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Τί
5101 I-NSN
ἐμοὶ
1473 P-1DS
καὶ
2532 CONJ
σοί,
4771 P-2DS
γύναι?
1135 N-VSF
Οὔπω
3768 ADV-N
ἥκει
2240 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ὥρα
5610 N-NSF
μου.”
1473 P-1GS
4. Jesus says to her: “What is that to you and me, woman?[3] My time has not yet come.”[4]
Chapter 2 Verse 5
5 Λέγει
3004 V-PAI-3S

3588 T-NSF
μήτηρ
3384 N-NSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
τοῖς
3588 T-DPM
διακόνοις,
1249 N-DPM
“Ὁ
3739 R-ASN
τι
5100 X-ASN
ἂν
302 PRT
λέγῃ  2
3004 V-PAS-3S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ποιήσατε.”
4160 V-AAM-2P
5. His mother says to the servants, “Do whatever He may tell you.”[5]
Chapter 2 Verse 6
6 (Ἦσαν
1510 V-IAI-3P
δὲ
1161 CONJ
ἐκεῖ
1563 ADV
ὑδρίαι
5201 N-NPF
λίθιναι
3035 A-NPF
ἓξ
1803 A-NUI
κείμεναι,
2749 V-PNP-NPF
κατὰ
2596 PREP
τὸν
3588 T-ASM
καθαρισμὸν
2512 N-ASM
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων,  3
2453 A-GPM
χωροῦσαι
5562 V-PAP-NPF
ἀνὰ
303 PREP
μετρητὰς
3355 N-APM
δύο
1417 A-NUI

2228 PRT
τρεῖς.)
5140 A-APM
6. (Now there were six stone waterpots set there, according to the purification rites of the Jews, containing 20 or 30 gallons each.)
Chapter 2 Verse 7
7 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Γεμίσατε
1072 V-AAM-2P
τὰς
3588 T-APF
ὑδρίας
5201 N-APF
ὕδατος”.
5204 N-GSN
Καὶ
2532 CONJ
ἐγέμισαν
1072 V-AAI-3P
αὐτὰς
846 P-APF
ἕως
2193 ADV
ἄνω.
507 ADV
7. Jesus says to them, “Fill the pots with water.” So they filled them to the brim.[6]
Chapter 2 Verse 8
8 Καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Ἀντλήσατε
501 V-AAM-2P
νῦν,
3568 ADV
καὶ
2532 CONJ
φέρετε
5342 V-PAM-2P
τῷ
3588 T-DSM
ἀρχιτρικλίνῳ”.
755 N-DSM
Καὶ  4
2532 CONJ
ἤνεγκαν.
5342 V-AAI-3P
8. So He says to them, “Now, draw some out and take it to the master of ceremonies.” So they took it.
Chapter 2 Verse 9
9 Ὡς
5613 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἐγεύσατο
1089 V-ADI-3S

3588 T-NSM
ἀρχιτρίκλινος
755 N-NSM
τὸ
3588 T-ASN
ὕδωρ
5204 N-ASN
— οἶνον
3631 N-ASM
γεγενημένον,
1096 V-RPP-ASN
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ᾔδει
1492 V-2LAI-3S
πόθεν
4159 ADV-I
ἐστίν
1510 V-PAI-3S
(οἱ
3588 T-NPM
δὲ
1161 CONJ
διάκονοι
1249 N-NPM
ᾔδεισαν
1492 V-2LAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
ἠντληκότες
501 V-RAP-NPM
τὸ
3588 T-ASN
ὕδωρ)
5204 N-ASN
— φωνεῖ
5455 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
νυμφίον
3566 N-ASM

3588 T-NSM
ἀρχιτρίκλινος
755 N-NSM
9. Well, when the master of ceremonies tasted the water[7] that had become wine—he did not know where it came from, but the servants who had drawn the water knew—he calls the bridegroom
Chapter 2 Verse 10
10 καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Πᾶς
3956 A-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
πρῶτον
4412 ADV-S
τὸν
3588 T-ASM
καλὸν
2570 A-ASM
οἶνον
3631 N-ASM
τίθησιν,
5087 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ὅταν
3752 CONJ
μεθυσθῶσιν,
3184 V-APS-3P
τότε  5
5119 ADV
τὸν
3588 T-ASM
ἐλάσσω.
1640 A-ASM-C
Σὺ
4771 P-2NS
τετήρηκας
5083 V-RAI-2S
τὸν
3588 T-ASM
καλὸν
2570 A-ASM
οἶνον
3631 N-ASM
ἕως
2193 ADV
ἄρτι!”
737 ADV
10. and says to him: “Everybody serves the good wine first, then, when people are intoxicated, the inferior. You have kept the good wine until now!”
Chapter 2 Verse 11
11 Ταύτην
3778 D-ASF
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
τὴν
3588 T-ASF
ἀρχὴν  6
746 N-ASF
τῶν
3588 T-GPN
σημείων
4592 N-GPN

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐν
1722 PREP
Κανᾷ
2580 N-PRI
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας
1056 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἐφανέρωσεν
5319 V-AAI-3S
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
αὐτοῦ·
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
11. This, the first of the miraculous signs, Jesus performed in Cana of Galilee and revealed His glory;[8] and His disciples believed into Him.
Chapter 2 Verse 12
12 Μετὰ
3326 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
κατέβη
2597 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
Καπερναοὺμ  7
2584 N-PRI
— αὐτὸς
846 P-NSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
μήτηρ
3384 N-NSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἀδελφοὶ
80 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ  8
846 P-GSM
— καὶ
2532 CONJ
ἐκεῖ
1563 ADV
ἔμειναν
3306 V-AAI-3P
οὐ
3756 PRT-N
πολλὰς
4183 A-APF
ἡμέρας.
2250 N-APF
12. After this He went down to Capernaum—He, His mother, His brothers, and His disciples—but they did not stay there many days.[9]
Chapter 2 Verse 13
13 Καὶ
2532 CONJ
ἐγγὺς
1451 ADV
ἦν
1510 V-IAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
Πάσχα
3957 ARAM
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων,
2453 A-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
Ἱεροσόλυμα
2414 N-APN

3588 T-NSM
Ἰησοῦς.
2424 N-NSM
13. Now the Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
Chapter 2 Verse 14
14 Καὶ
2532 CONJ
εὗρεν
2147 V-2AAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ἱερῷ
2411 N-DSN
τοὺς
3588 T-APM
πωλοῦντας
4453 V-PAP-APM
βόας
1016 N-APM
καὶ
2532 CONJ
πρόβατα
4263 N-APN
καὶ
2532 CONJ
περιστεράς,
4058 N-APF
καὶ
2532 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
κερματιστὰς
2773 N-APM
καθημένους.
2521 V-PNP-APM
14. And in the Temple He found people selling oxen and sheep and doves, also the moneychangers at work.
Chapter 2 Verse 15
15 Καὶ
2532 CONJ
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
φραγέλλιον  9
5416 N-ASN
ἐκ
1537 PREP
σχοινίων,  10
4979 N-GPN
πάντας
3956 A-APM
ἐξέβαλεν
1544 V-2AAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ἱεροῦ,
2411 N-GSN
τά
3588 T-APN
τε
5037 PRT
πρόβατα
4263 N-APN
καὶ
2532 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
βόας·
1016 N-APM
καὶ
2532 CONJ
τῶν
3588 T-GPM
κολλυβιστῶν
2855 N-GPM
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
κέρμα,
2772 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
τὰς
3588 T-APF
τραπέζας
5132 N-APF
ἀνέστρεψεν.  11
396 V-2AAI-3S
15. When He had made a scourge out of cords, He drove all out of the temple, both the sheep and the oxen;[10] and as for the moneychangers, He overturned the tables and scattered the coins.
Chapter 2 Verse 16
16 Καὶ
2532 CONJ
τοῖς
3588 T-DPM
τὰς
3588 T-APF
περιστερὰς
4058 N-APF
πωλοῦσιν
4453 V-PAP-DPM
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Ἄρατε
142 V-AAM-2P
ταῦτα
3778 D-APN
ἐντεῦθεν!
1782 ADV
Μὴ
3361 PRT-N
ποιεῖτε
4160 V-PAM-2P
τὸν
3588 T-ASM
οἶκον
3624 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου
1473 P-1GS
οἶκον
3624 N-ASM
ἐμπορίου!”
1712 N-GSN
16. And to the dove-sellers He said: “Get these things out of here! Stop turning my Father’s House into a marketplace!”
Chapter 2 Verse 17
17 Ἐμνήσθησαν
3403 V-API-3P
δὲ  12
1161 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
γεγραμμένον
1125 V-RPP-NSN
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
“Ὁ
3588 T-NSM
ζῆλος
2205 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
οἴκου
3624 N-GSM
σου
4771 P-2GS
καταφάγεταί  13
2719 V-FDI-3S
με”.
1473 P-1AS
17. Then His disciples remembered that it stands written, “Zeal for Your House consumes me.”[11]
Chapter 2 Verse 18
18 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Τί
5101 I-ASN
σημεῖον
4592 N-ASN
δεικνύεις
1166 V-PAI-2S
ἡμῖν,
2249 P-1DP
ὅτι
3754 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
ποιεῖς?”
4160 V-PAI-2S
18. So the Jews answered and said to Him, “What sign do you show us, since you do these things?”[12]
Chapter 2 Verse 19
19 Ἀπεκρίθη  14
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Λύσατε
3089 V-AAM-2P
τὸν
3588 T-ASM
ναὸν
3485 N-ASM
τοῦτον,
3778 D-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τρισὶν
5140 A-DPF
ἡμέραις
2250 N-DPF
ἐγερῶ
1453 V-FAI-1S
αὐτόν”.
846 P-ASM
19. Jesus answered and said to them, “Destroy this temple,[13] and in three days I will raise it.”[14]
Chapter 2 Verse 20
20 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι,
2453 A-NPM
“Τεσσαράκοντα  15
5062 A-NUI
καὶ
2532 CONJ
ἓξ
1803 A-NUI
ἔτεσιν
2094 N-DPN
ᾠκοδομήθη  16
3618 V-API-3S

3588 T-NSM
ναὸς
3485 N-NSM
οὗτος,
3778 D-NSM
καὶ
2532 CONJ
σὺ
4771 P-2NS
ἐν
1722 PREP
τρισὶν
5140 A-DPF
ἡμέραις
2250 N-DPF
ἐγερεῖς
1453 V-FAI-2S
αὐτόν?”
846 P-ASM
20. So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!”
Chapter 2 Verse 21
21 Ἐκεῖνος
1565 D-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
ναοῦ
3485 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSN
σώματος
4983 N-GSN
αὐτοῦ.
846 P-GSM
21. But He was speaking about the temple of His body.
Chapter 2 Verse 22
22 Ὁτε
3753 ADV
οὖν
3767 CONJ
ἠγέρθη
1453 V-API-3S
ἐκ  17
1537 PREP
νεκρῶν,
3498 A-GPM
ἐμνήσθησαν
3403 V-API-3P
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
τοῦτο
3778 D-ASN
ἔλεγεν·  18
3004 V-IAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
τῇ
3588 T-DSF
Γραφῇ,
1124 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
τῷ
3588 T-DSM
λόγῳ
3056 N-DSM
 19
3739 R-DSM
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς.
2424 N-NSM
22. Therefore, when He was raised from among the dead His disciples remembered that He had said this; so they believed the Scripture, even the word that Jesus had spoken.[15]
Chapter 2 Verse 23
23 Ὡς
5613 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
τοῖς  20
3588 T-DPN
Ἱεροσολύμοις
2414 N-DPN
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Πάσχα,
3957 ARAM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἑορτῇ,
1859 N-DSF
πολλοὶ
4183 A-NPM
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομα
3686 N-ASN
αὐτοῦ,
846 P-GSM
θεωροῦντες
2334 V-PAP-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὰ
3588 T-APN
σημεῖα
4592 N-APN

3739 R-APN
ἐποίει.
4160 V-IAI-3S
23. Now while He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed into His name, observing the signs that He was doing.[16]
Chapter 2 Verse 24
24 Αὐτὸς
846 P-NSM
δὲ
1161 CONJ
 21
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐπίστευεν
4100 V-IAI-3S
ἑαυτὸν  22
1438 F-3ASM
αὐτοῖς,
846 P-DPM
διὰ
1223 PREP
τὸ
3588 T-ASN
αὐτὸν
846 P-ASM
γινώσκειν
1097 V-PAN
πάντας,
3956 A-APM
24. But as for Jesus Himself, He did not entrust Himself to them,[17] because He knew all men
Chapter 2 Verse 25
25 καὶ
2532 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
χρείαν
5532 N-ASF
εἶχεν
2192 V-IAI-3S
ἵνα
2443 CONJ
τις
5100 X-NSM
μαρτυρήσῃ
3140 V-AAS-3S
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
ἀνθρώπου,
444 N-GSM
αὐτὸς
846 P-NSM
γὰρ
1063 CONJ
ἐγίνωσκεν
1097 V-IAI-3S
τί
5101 I-NSN
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ.
444 N-DSM
25. and that He had no need that anyone should testify about man, because He Himself knew what was in man.[18]
Chapter 3
Chapter 3 Verse 1
1 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Φαρισαίων,
5330 N-GPM
Νικόδημος
3530 N-NSM
ὄνομα
3686 N-NSN
αὐτῷ,
846 P-DSM
ἄρχων
758 N-NSM
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων.
2453 A-GPM
1. Now there was a man among the Pharisees whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews.
Chapter 3 Verse 2
2 Οὗτος
3778 D-NSM
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
νυκτὸς  1
3571 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ῥαββί,
4461 HEB
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἀπὸ
575 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐλήλυθας
2064 V-2RAI-2S
διδάσκαλος,
1320 N-NSM
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
γὰρ
1063 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
τὰ
3588 T-APN
σημεῖα
4592 N-APN
δύναται  2
1410 V-PNI-3S
ποιεῖν
4160 V-PAN

3739 R-APN
σὺ
4771 P-2NS
ποιεῖς
4160 V-PAI-2S
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
μετ᾽
3326 PREP
αὐτοῦ.”
846 P-GSM
2. The same went to Jesus at night and said to Him, “Rabbi, we know that you have come as a teacher from God, because no one can do these signs that you do unless God is with him.”
Chapter 3 Verse 3
3 Ἀπεκρίθη  3
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
σοι,
4771 P-2DS
ἐὰν
1437 COND
μή
3361 PRT-N
τις
5100 X-NSM
γεννηθῇ
1080 V-APS-3S
Ἄνωθεν,
509 ADV
οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἰδεῖν
3708 V-2AAN
τὴν
3588 T-ASF
βασιλείαν
932 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ.”
2316 N-GSM
3. Jesus answered and said to him,[1] “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten from Above,[2] he is not able to see[3] the kingdom of God.”
Chapter 3 Verse 4
4 Λέγει
3004 V-PAI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν  4
846 P-ASM
Νικόδημος:
3530 N-NSM
“Πῶς
4459 ADV-I
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
γεννηθῆναι,
1080 V-APN
γέρων
1088 N-NSM
ὤν?
1510 V-PAP-NSM
Μὴ
3361 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
κοιλίαν
2836 N-ASF
τῆς
3588 T-GSF
μητρὸς
3384 N-GSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
δεύτερον
1208 ADV
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
καὶ
2532 CONJ
γεννηθῆναι?”
1080 V-APN
4. Nicodemus says to Him: “How can a man be begotten, being old? He can’t enter his mother’s womb a second time and be born, can he?”
Chapter 3 Verse 5
5 Ἀπεκρίθη  5
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
σοι,
4771 P-2DS
ἐὰν
1437 COND
μή
3361 PRT-N
τις
5100 X-NSM
γεννηθῇ
1080 V-APS-3S
ἐξ
1537 PREP
ὕδατος
5204 N-GSN
καὶ
2532 CONJ
Πνεύματος,
4151 N-GSN
οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
βασιλείαν
932 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSN
Θεοῦ.
2316 N-GSM
5. Jesus answered: “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten by water[4] and Spirit he is not able to enter the kingdom of God.
Chapter 3 Verse 6
6 Τὸ
3588 T-NSN
γεγεννημένον
1080 V-RPP-NSN
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
σαρκὸς
4561 N-GSF
σάρξ
4561 N-NSF
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
γεγεννημένον
1080 V-RPP-NSN
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος
4151 N-GSN
πνεῦμά
4151 N-NSN
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
6. That which has been begotten by the flesh is flesh, and that which has been begotten by the Spirit is spirit.[5]
Chapter 3 Verse 7
7 Μὴ
3361 PRT-N
θαυμάσῃς
2296 V-AAS-2S
ὅτι
3754 CONJ
εἶπόν
3004 V-2AAI-1S
σοι,
4771 P-2DS
‘Δεῖ
1163 V-PAI-3S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
γεννηθῆναι
1080 V-APN
Ἄνωθεν’.
509 ADV
7. Do not be perplexed that I said to you, ‘You (pl) need to be begotten from Above.’
Chapter 3 Verse 8
8 Τὸ
3588 T-NSN
πνεῦμα
4151 N-NSN
ὅπου
3699 ADV
θέλει
2309 V-PAI-3S
πνεῖ,
4154 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
φωνὴν
5456 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSN
ἀκούεις,
191 V-PAI-2S
ἀλλ᾽
235 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
οἶδας
1492 V-RAI-2S
πόθεν
4159 ADV-I
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
καὶ
2532 CONJ
ποῦ
4226 ADV-I
ὑπάγει.
5217 V-PAI-3S
Οὕτως
3779 ADV
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
γεγεννημένος
1080 V-RPP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος.”
4151 N-GSN
8. The wind blows where it wishes, and you (sg) hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who has been begotten by the Spirit.”[6]
Chapter 3 Verse 9
9 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Νικόδημος
3530 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Πῶς
4459 ADV-I
δύναται
1410 V-PNI-3S
ταῦτα
3778 D-NPN
γενέσθαι?”
1096 V-2ADN
9. Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”[7]
Chapter 3 Verse 10
10 Ἀπεκρίθη  6
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Σὺ
4771 P-2NS
εἶ
1510 V-PAI-2S

3588 T-NSM
διδάσκαλος
1320 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰσραὴλ,
2474 N-PRI
καὶ
2532 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
οὐ
3756 PRT-N
γινώσκεις?
1097 V-PAI-2S
10. Jesus answered and said to Him: “You are the teacher of Israel,[8] yet you do not understand these things?
Chapter 3 Verse 11
11 Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
σοι
4771 P-2DS
ὅτι
3754 CONJ

3739 R-ASN
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
λαλοῦμεν
2980 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ

3739 R-ASN
ἑωράκαμεν
3708 V-RAI-1P-ATT
μαρτυροῦμεν,
3140 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
ἡμῶν
2249 P-1GP
οὐ
3756 PRT-N
λαμβάνετε.
2983 V-PAI-2P
11. Most assuredly I say to you, we speak what we know and testify to what we[9] have seen, but you (pl) do not receive our testimony.[10]
Chapter 3 Verse 12
12 Εἰ
1487 COND
τὰ
3588 T-APN
ἐπίγεια
1919 A-APN
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετε,
4100 V-PAI-2P
πῶς
4459 ADV-I
ἐὰν
1437 COND
εἴπω
3004 V-2AAS-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὰ
3588 T-APN
ἐπουράνια
2032 A-APN
πιστεύσετε?  7
4100 V-FAI-2P
12. If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I should tell you the heavenly?
Chapter 3 Verse 13
13 Καὶ
2532 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἀναβέβηκεν
305 V-RAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
οὐρανὸν
3772 N-ASM
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
καταβάς
2597 V-2AAP-NSM
— ὁ
3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου,
444 N-GSM

3588 T-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
οὐρανῷ.  8
3772 N-DSM
13. No one has gone up into Heaven except the One who came down out of Heaven —the Son of the Man, who is in Heaven.[11]
Chapter 3 Verse 14
14 Καὶ,
2532 CONJ
καθὼς
2531 ADV
Μωσῆς  9
3475 N-NSM
ὕψωσεν
5312 V-AAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
ὄφιν
3789 N-ASM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐρήμῳ,
2048 A-DSF
οὕτως
3779 ADV
ὑψωθῆναι
5312 V-APN
δεῖ
1163 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου,
444 N-GSM
14. Also, just as Moses lifted up the snake in the wilderness,[12] just so the Son of the Man must be lifted up,
Chapter 3 Verse 15
15 ἵνα
2443 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν  10
846 P-ASM
μὴ
3361 PRT-N
ἀπόληται,
622 V-2AMS-3S
ἀλλ᾿  11
235 CONJ
ἔχῃ  12
2192 V-PAS-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον.
166 A-ASF
15. so that everyone who believes into Him should not be wasted,[13] but should have eternal life.
Chapter 3 Verse 16
16 Οὕτως  13
3779 ADV
γὰρ
1063 CONJ
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
ὥστε
5620 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
αὐτοῦ  14
846 P-GSM
τὸν
3588 T-ASM
μονογενῆ
3439 A-ASM
ἔδωκεν,
1325 V-AAI-3S
ἵνα
2443 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
μὴ
3361 PRT-N
ἀπόληται,
622 V-2AMS-3S
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἔχῃ  15
2192 V-PAS-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον.
166 A-ASF
16. Because God loved the world so much that He gave His only begotten Son, so that everyone who believes into Him should not be wasted, but should have eternal life.[14]
Chapter 3 Verse 17
17 Οὐ
3756 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
αὐτοῦ  16
846 P-GSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
ἵνα
2443 CONJ
κρίνῃ
2919 V-PAS-3S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον,
2889 N-ASM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
σωθῇ
4982 V-APS-3S

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
δι᾽
1223 PREP
αὐτοῦ.
846 P-GSM
17. For God did not send His Son into the world in order to condemn the world,[15] but so that the world might be saved through Him.
Chapter 3 Verse 18
18 Ὁ
3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
οὐ
3756 PRT-N
κρίνεται,
2919 V-PPI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
ἤδη
2235 ADV
κέκριται,
2919 V-RPI-3S
ὅτι
3754 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
πεπίστευκεν
4100 V-RAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομα
3686 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
μονογενοῦς
3439 A-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ.
2316 N-GSM
18. The one believing into Him is not condemned, but the one not believing has already been condemned,[16] because he has not believed into the name[17] of the only begotten Son of God.
Chapter 3 Verse 19
19 “Αὕτη
3778 D-NSF
δέ
1161 CONJ
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
κρίσις,
2920 N-NSF
ὅτι
3754 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
ἐλήλυθεν
2064 V-2RAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον,
2889 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἠγάπησαν
25 V-AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
ἄνθρωποι
444 N-NPM
μᾶλλον
3123 ADV
τὸ
3588 T-ASN
σκότος
4655 N-ASN

2228 PRT
τὸ
3588 T-ASN
φῶς,
5457 N-ASN
ἦν
1510 V-IAI-3S
γὰρ
1063 CONJ
πονηρὰ
4190 A-NPN
αὐτῶν  17
846 P-GPM
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα.
2041 N-NPN
19. “Now this is the basis for the condemning, that the Light has come into the world,[18] but the people loved the darkness rather than the Light, because their deeds were malignant.
Chapter 3 Verse 20
20 Πᾶς
3956 A-NSM
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
φαῦλα
5337 A-APN
πράσσων
4238 V-PAP-NSM
μισεῖ
3404 V-PAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
φῶς
5457 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
πρὸς
4314 PREP
τὸ
3588 T-ASN
φῶς,
5457 N-ASN
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ἐλεγχθῇ
1651 V-APS-3S
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα
2041 N-NPN
αὐτοῦ.  18
846 P-GSM
20. For whoever practices evil hates the Light and does not come to the Light, so that his deeds may not be exposed.[19]
Chapter 3 Verse 21
21 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν
225 N-ASF
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
πρὸς
4314 PREP
τὸ
3588 T-ASN
φῶς
5457 N-ASN
ἵνα
2443 CONJ
φανερωθῇ
5319 V-APS-3S
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα,
2041 N-NPN
ὅτι
3754 CONJ
ἐν
1722 PREP
Θεῷ
2316 N-DSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
εἰργασμένα.”
2038 V-RPP-NPN
21. But whoever does the truth comes to the Light so that his deeds may be clearly seen, that they are done in God.”
Chapter 3 Verse 22
22 Μετὰ
3326 PREP
ταῦτα
3778 D-APN
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Ἰουδαίαν
2453 A-ASF
γῆν,
1093 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
ἐκεῖ
1563 ADV
διέτριβεν
1304 V-IAI-3S
μετ᾽
3326 PREP
αὐτῶν
846 P-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἐβάπτιζεν.
907 V-IAI-3S
22. After these things Jesus, with His disciples, went into the Judean countryside, and there He spent time with them[20] and baptized.
Chapter 3 Verse 23
23 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
καὶ  19
2532 CONJ
Ἰωάννης
2491 N-NSM
βαπτίζων
907 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
Αἰνὼν,
137 N-PRI
ἐγγὺς
1451 ADV
τοῦ
3588 T-GSN
Σαλήμ,  20
4532 N-PRI
ὅτι
3754 CONJ
ὕδατα
5204 N-NPN
πολλὰ
4183 A-NPN
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐκεῖ.
1563 ADV
Καὶ
2532 CONJ
παρεγίνοντο
3854 V-IDI-3P
καὶ
2532 CONJ
ἐβαπτίζοντο·
907 V-IPI-3P
23. Now John also was baptizing in Aenon, near Salem, because there was plenty of water there.[21] And people were coming and being baptized;
Chapter 3 Verse 24
24 οὔπω
3768 ADV-N
γὰρ
1063 CONJ
ἦν
1510 V-IAI-3S
βεβλημένος
906 V-RPP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
φυλακὴν
5438 N-ASF

3588 T-NSM
Ἰωάννης.
2491 N-NSM
24. for John had not yet been thrown into prison.
Chapter 3 Verse 25
25 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
οὖν
3767 CONJ
ζήτησις
2214 N-NSF
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
Ἰωάννου
2491 N-GSM
μετὰ
3326 PREP
Ἰουδαίου  21
2453 A-GSM
περὶ
4012 PREP
καθαρισμοῦ.
2512 N-GSM
25. Then some of John’s disciples had an argument with a Judean about purification.
Chapter 3 Verse 26
26 Καὶ
2532 CONJ
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Ἰωάννην
2491 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ῥαββί,
4461 HEB
ὃς
3739 R-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
μετὰ
3326 PREP
σοῦ
4771 P-2GS
πέραν
4008 ADV
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰορδάνου,
2446 N-GSM

3739 R-DSM
σὺ
4771 P-2NS
μεμαρτύρηκας
3140 V-RAI-2S
— ἴδε,
3708 V-2AAM-2S
οὗτος
3778 D-NSM
βαπτίζει,
907 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
πάντες
3956 A-NPM
ἔρχονται
2064 V-PNI-3P
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν!”
846 P-ASM
26. So they came to John and said to him, “Rabbi, the One who was with you across the Jordan, about whom you have testified—well, here He is baptizing, and everyone is flocking to Him!”[22]
Chapter 3 Verse 27
27 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰωάννης
2491 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
λαμβάνειν
2983 V-PAN
οὐδέν  22
3762 A-ASN-N
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
δεδομένον
1325 V-RPP-NSN
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ.
3772 N-GSM
27. John answered and said: “A person can receive nothing unless it has been given to him from Heaven.[23]
Chapter 3 Verse 28
28 Αὐτοὶ
846 P-NPM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
μοι  23
1473 P-1DS
μαρτυρεῖτε
3140 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
εἶπον,  24
3004 V-2AAI-1S
‘Οὐκ
3756 PRT-N
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἐγὼ
1473 P-1NS

3588 T-NSM
Χριστός’,
5547 N-NSM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
‘Ἀπεσταλμένος
649 V-RPP-NSM
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἔμπροσθεν
1715 PREP
ἐκείνου’.
1565 D-GSM
28. You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent ahead of Him.’
Chapter 3 Verse 29
29 Ὁ
3588 T-NSM
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
νύμφην
3565 N-ASF
νυμφίος
3566 N-NSM
ἐστίν·
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
φίλος
5384 A-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
νυμφίου,
3566 N-GSM

3588 T-NSM
ἑστηκὼς
2476 V-RAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἀκούων
191 V-PAP-NSM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
χαρᾷ
5479 N-DSF
χαίρει
5463 V-PAI-3S
διὰ
1223 PREP
τὴν
3588 T-ASF
φωνὴν
5456 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
νυμφίου.
3566 N-GSM
Αὕτη
3778 D-NSF
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSF
χαρὰ
5479 N-NSF

3588 T-NSF
ἐμὴ
1699 S-1SNSF
πεπλήρωται.
4137 V-RPI-3S
29. He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands by and hears him, has great joy at the bridegroom’s voice. So this my joy has been fulfilled.
Chapter 3 Verse 30
30 Ἐκεῖνον
1565 D-ASM
δεῖ
1163 V-PAI-3S
αὐξάνειν,
837 V-PAN
ἐμὲ
1473 P-1AS
δὲ
1161 CONJ
ἐλαττοῦσθαι.
1642 V-PPN
30. He must increase, but I must decrease.[24]
Chapter 3 Verse 31
31 “Ὁ
3588 T-NSM
Ἄνωθεν
509 ADV
ἐρχόμενος
2064 V-PNP-NSM
ἐπάνω
1883 ADV
πάντων
3956 A-GPN
ἐστίν·
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
γῆς
1093 N-GSF
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
γῆς
1093 N-GSF
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
γῆς
1093 N-GSF
λαλεῖ.
2980 V-PAI-3S
Ὁ
3588 T-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
ἐρχόμενος
2064 V-PNP-NSM
ἐπάνω
1883 ADV
πάντων
3956 A-GPN
ἐστίν.  25
1510 V-PAI-3S
31. “He who comes from Above is above all; he who is from the earth is earthly, and speaks of the earth. He who comes from Heaven[25] is above all.
Chapter 3 Verse 32
32 Καὶ  26
2532 CONJ

3739 R-ASN
ἑώρακεν
3708 V-RAI-3S-ATT
καὶ
2532 CONJ
ἤκουσεν,
191 V-AAI-3S
τοῦτο
3778 D-ASN
μαρτυρεῖ·
3140 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSM
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
λαμβάνει.
2983 V-PAI-3S
32. And to what He has seen and heard He testifies, yet no one receives His testimony.[26]
Chapter 3 Verse 33
33 Ὁ
3588 T-NSM
λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
ἐσφράγισεν
4972 V-AAI-3S
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἀληθής
227 A-NSM
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
33. The one who receives His testimony certifies that God is true.
Chapter 3 Verse 34
34 Ὃν
3739 R-ASM
γὰρ
1063 CONJ
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεός
2316 N-NSM
τὰ
3588 T-APN
ῥήματα
4487 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
λαλεῖ,
2980 V-PAI-3S
οὐ
3756 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
ἐκ
1537 PREP
μέτρου
3358 N-GSN
δίδωσιν
1325 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Θεὸς  27
2316 N-NSM
τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα.
4151 N-ASN
34. For He whom God sent speaks God’s words, because God does not give the Spirit by measure.[27]
Chapter 3 Verse 35
35 Ὁ
3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἀγαπᾷ
25 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
πάντα
3956 A-APN
δέδωκεν
1325 V-RAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
χειρὶ
5495 N-DSF
αὐτοῦ.
846 P-GSM
35. The Father loves the Son and has given all things into His hand.[28]
Chapter 3 Verse 36
36 Ὁ
3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
ἔχει
2192 V-PAI-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον·
166 A-ASF

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἀπειθῶν
544 V-PAP-NSM
τῷ
3588 T-DSM
Υἱῷ
5207 N-DSM
οὐκ
3756 PRT-N
ὄψεται
3708 V-FDI-3S
τὴν  28
3588 T-ASF
ζωήν,
2222 N-ASF
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSF
ὀργὴ
3709 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
μενεῖ  29
3306 V-PAI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτόν.”
846 P-ASM
36. The one believing into the Son has eternal life, but the one disobeying[29] the Son will not see the Life, but the wrath of God will remain upon him.”[30]
Chapter 4
Chapter 4 Verse 1
1 Ὡς
5613 ADV
οὖν
3767 CONJ
ἔγνω
1097 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς  1
2424 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἤκουσαν
191 V-AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
πλείονας
4119 A-APM-C
μαθητὰς
3101 N-APM
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
βαπτίζει
907 V-PAI-3S

2228 PRT
Ἰωάννης
2491 N-NSM
1. Now when Jesus[1] knew that the Pharisees[2] had heard, “Jesus is making and baptizing more disciples than John”
Chapter 4 Verse 2
2 (καίτοιγε
2544 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
αὐτὸς
846 P-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐβάπτιζεν,
907 V-IAI-3S
ἀλλ᾽
235 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ),
846 P-GSM
2. (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples),
Chapter 4 Verse 3
3 ἀφῆκεν
863 V-AAI-3S
τὴν
3588 T-ASF
Ἰουδαίαν
2449 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
ἀπῆλθεν  2
565 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Γαλιλαίαν.
1056 N-ASF
3. He left Judea and went away into Galilee.[3]
Chapter 4 Verse 4
4 Ἔδει
1163 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
αὐτὸν
846 P-ASM
διέρχεσθαι
1330 V-PNN
διὰ
1223 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Σαμαρείας.
4540 N-GSF
4. Now He needed to go through Samaria;[4]
Chapter 4 Verse 5
5 Ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
οὖν
3767 CONJ
εἰς
1519 PREP
πόλιν
4172 N-ASF
τῆς  3
3588 T-GSF
Σαμαρείας
4540 N-GSF
λεγομένην
3004 V-PPP-ASF
Συχάρ,
4965 N-PRI
πλησίον
4139 ADV
τοῦ
3588 T-GSN
χωρίου
5564 N-GSN
οὗ  4
3757 R-GSM
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
Ἰακὼβ  5
2384 N-PRI
Ἰωσὴφ
2501 N-PRI
τῷ
3588 T-DSM
υἱῷ
5207 N-DSM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
5. so He comes to a city of Samaria called Sychar, near the plot of land that Jacob gave to his son Joseph.[5]
Chapter 4 Verse 6
6 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
ἐκεῖ
1563 ADV
πηγὴ
4077 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰακώβ.
2384 N-PRI
Ὁ
3588 T-NSM
οὖν
3767 CONJ
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
κεκοπιακὼς
2872 V-RAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
ὁδοιπορίας,
3597 N-GSF
ἐκαθέζετο
2516 V-INI-3S
οὕτως
3779 ADV
ἐπὶ
1909 PREP
τῇ
3588 T-DSF
πηγῇ.
4077 N-DSF
Ὥρα
5610 N-NSF
ἦν
1510 V-IAI-3S
ὡσεὶ  6
5616 ADV
ἕκτη.
1623 A-NSF
6. Now Jacob’s well was there; so Jesus, being worn out from the journey, sat as He was by the well. It was about 6 p.m.[6]
Chapter 4 Verse 7
7 Ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
γυνὴ
1135 N-NSF
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Σαμαρείας
4540 N-GSF
ἀντλῆσαι
501 V-AAN
ὕδωρ.
5204 N-ASN
Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Δός
1325 V-2AAM-2S
μοι
1473 P-1DS
πιεῖν.”  7
4095 V-2AAN
7. A woman of Samaria comes to draw water. Jesus says to her, “Give me a drink.”
Chapter 4 Verse 8
8 (Οἱ
3588 T-NPM
γὰρ
1063 CONJ
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀπεληλύθεισαν
565 V-2LAI-3P
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
πόλιν
4172 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ
τροφὰς
5160 N-APF
ἀγοράσωσιν.)
59 V-AAS-3P
8. (His disciples had gone into the town to buy food.)
Chapter 4 Verse 9
9 Λέγει
3004 V-PAI-3S
οὖν  8
3767 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSF
γυνὴ
1135 N-NSF

3588 T-NSF
Σαμαρεῖτις,
4542 N-NSF
“Πῶς
4459 ADV-I
σὺ,
4771 P-2NS
Ἰουδαῖος
2453 A-NSM
ὢν,
1510 V-PAP-NSM
παρ᾽
3844 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
πιεῖν
4095 V-2AAN
αἰτεῖς,  9
154 V-PAI-2S
οὔσης
1510 V-PAP-GSF
γυναικὸς
1135 N-GSF
Σαμαρείτιδος?”  10
4542 N-GSF
(οὐ
3756 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
συγχρῶνται
4798 V-PNI-3P
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
Σαμαρείταις).  11
4541 N-DPM
9. So the Samaritan woman says to Him, “How can you, being a Jew, ask a drink from me, being a Samaritan woman?” (for Jews do not associate with Samaritans).
Chapter 4 Verse 10
10 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῇ:
846 P-DSF
“Εἰ
1487 COND
ᾔδεις
1492 V-2LAI-2S
τὴν
3588 T-ASF
δωρεὰν
1431 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
τίς
5101 I-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
λέγων
3004 V-PAP-NSM
σοι,
4771 P-2DS
‘Δός
1325 V-2AAM-2S
μοι
1473 P-1DS
πιεῖν’,  12
4095 V-2AAN
σὺ
4771 P-2NS
ἂν
302 PRT
ᾔτησας
154 V-AAI-2S
αὐτόν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
ἄν
302 PRT
σοι
4771 P-2DS
ὕδωρ
5204 N-ASN
ζῶν.”
2198 V-PAP-ASN
10. Jesus answered and said to her: “If you knew the gift of God, and who is the one saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him and he would have given you living water.”
Chapter 4 Verse 11
11 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSF
γυνή:  13
1135 N-NSF
“Κύριε,
2962 N-VSM
οὔτε
3777 CONJ-N
ἄντλημα
502 N-ASN
ἔχεις,
2192 V-PAI-2S
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
φρέαρ
5421 N-NSN
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
βαθύ·
901 A-NSN
πόθεν
4159 ADV-I
οὖν
3767 CONJ
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
τὸ
3588 T-ASN
ὕδωρ
5204 N-ASN
τὸ
3588 T-ASN
ζῶν?
2198 V-PAP-ASN
11. The woman says to Him: “Sir, you don’t even have a bucket, and the well is deep; so where do you get this living water?
Chapter 4 Verse 12
12 Μὴ
3361 PRT-N
σὺ
4771 P-2NS
μείζων
3173 A-NSM-C
εἶ
1510 V-PAI-2S
τοῦ
3588 T-GSM
πατρὸς
3962 N-GSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
Ἰακώβ,
2384 N-PRI
ὃς
3739 R-NSM
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
ἡμῖν
2249 P-1DP
τὸ
3588 T-ASN
φρέαρ
5421 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
ἐξ
1537 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἔπιεν,
4095 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
υἱοὶ
5207 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
θρέμματα
2353 N-NPN
αὐτοῦ?”
846 P-GSM
12. You aren’t greater than our father Jacob, are you? He gave us the well and drank from it himself, as did his sons and his livestock.”
Chapter 4 Verse 13
13 Ἀπεκρίθη  14
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῇ:
846 P-DSF
“Πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
πίνων
4095 V-PAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ὕδατος
5204 N-GSN
τούτου
3778 D-GSN
διψήσει
1372 V-FAI-3S
πάλιν,
3825 ADV
13. Jesus answered and said to her: “Everyone who drinks of this water will thirst again,
Chapter 4 Verse 14
14 ὃς
3739 R-NSM
δ᾽
1161 CONJ
ἂν
302 PRT
πίῃ
4095 V-2AAS-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ὕδατος
5204 N-GSN
οὗ
3739 R-GSN
ἐγὼ
1473 P-1NS
δώσω
1325 V-FAI-1S
αὐτῷ
846 P-DSM
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
διψήσῃ  15
1372 V-AAS-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα·
165 N-ASM
ἀλλὰ
235 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
ὕδωρ
5204 N-NSN

3739 R-ASN
δώσω
1325 V-FAI-1S
αὐτῷ
846 P-DSM
γενήσεται
1096 V-FDI-3S
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
πηγὴ
4077 N-NSF
ὕδατος
5204 N-GSN
ἁλλομένου
242 V-PNP-GSN
εἰς
1519 PREP
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον.”
166 A-ASF
14. but whoever drinks of the water that I will give him will never ever thirst;[7] rather, the water that I will give him will become in him a spring of water, welling up into eternal life.”[8]
Chapter 4 Verse 15
15 Λέγει
3004 V-PAI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM

3588 T-NSF
γυνή,
1135 N-NSF
“Κύριε,
2962 N-VSM
δός
1325 V-2AAM-2S
μοι
1473 P-1DS
τοῦτο
3778 D-ASN
τὸ
3588 T-ASN
ὕδωρ!
5204 N-ASN
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
διψῶ
1372 V-PAS-1S
μηδὲ
3366 CONJ-N
ἔρχωμαι  16
2064 V-PNS-1S
ἐνθάδε
1759 ADV
ἀντλεῖν.”
501 V-PAN
15. The woman says to Him, “Sir, give me this water! so that I may not thirst, nor come here to draw.”
Chapter 4 Verse 16
16 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,  17
2424 N-NSM
“Ὕπαγε,
5217 V-PAM-2S
φώνησον
5455 V-AAM-2S
τὸν
3588 T-ASM
ἄνδρα
435 N-ASM
σου
4771 P-2GS
καὶ
2532 CONJ
ἐλθὲ
2064 V-2AAM-2S
ἐνθάδε”.
1759 ADV
16. Jesus says to her, “Go, call your husband and come back here.”
Chapter 4 Verse 17
17 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S

3588 T-NSF
γυνὴ
1135 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν,  18
3004 V-2AAI-3S
“Οὐκ
3756 PRT-N
ἔχω
2192 V-PAI-1S
ἄνδρα”.
435 N-ASM
Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Καλῶς
2573 ADV
εἶπας
3004 V-2AAI-2S
ὅτι
3754 CONJ
‘Ἄνδρα
435 N-ASM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχω’·
2192 V-PAI-1S
17. The woman answered and said, “I don’t have a husband.” Jesus says to her: “You stated correctly that you do not have a husband,
Chapter 4 Verse 18
18 πέντε
4002 A-NUI
γὰρ
1063 CONJ
ἄνδρας
435 N-APM
ἔσχες,
2192 V-2AAI-2S
καὶ
2532 CONJ
νῦν
3568 ADV
ὃν
3739 R-ASM
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
σου
4771 P-2GS
ἀνήρ·
435 N-NSM
τοῦτο
3778 D-ASN
ἀληθὲς
227 A-ASN
εἴρηκας.”
2046 V-RAI-2S-ATT
18. because you have had five husbands, and the one you have now is no husband of yours. You spoke the truth there!”[9]
Chapter 4 Verse 19
19 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSF
γυνή:
1135 N-NSF
“Κύριε,
2962 N-VSM
θεωρῶ
2334 V-PAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
προφήτης
4396 N-NSM
εἶ
1510 V-PAI-2S
σύ.
4771 P-2NS
19. The woman says to Him: “Sir, I perceive that you are a prophet.
Chapter 4 Verse 20
20 Οἱ
3588 T-NPM
πατέρες
3962 N-NPM
ἡμῶν  19
2249 P-1GP
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὄρει
3735 N-DSN
τούτῳ  20
3778 D-DSN
προσεκύνησαν,
4352 V-AAI-3P
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
λέγετε
3004 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐν
1722 PREP
Ἱεροσολύμοις
2414 N-DPN
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
τόπος
5117 N-NSM
ὅπου
3699 ADV
δεῖ
1163 V-PAI-3S
προσκυνεῖν.”  21
4352 V-PAN
20. Our fathers worshipped on this mountain, while you (pl) say that the place where one must worship is in Jerusalem.”
Chapter 4 Verse 21
21 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Γύναι,
1135 N-VSF
πίστευσόν
4100 V-AAM-2S
μοι  22
1473 P-1DS
ὅτι
3754 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ὥρα
5610 N-NSF
ὅτε
3753 ADV
οὔτε
3777 CONJ-N
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὄρει
3735 N-DSN
τούτῳ
3778 D-DSN
οὔτε
3777 CONJ-N
ἐν
1722 PREP
Ἱεροσολύμοις
2414 N-DPN
προσκυνήσετε
4352 V-FAI-2P
τῷ
3588 T-DSM
Πατρί.
3962 N-DSM
21. Jesus says to her: “Woman, believe me, a time is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
Chapter 4 Verse 22
22 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
προσκυνεῖτε
4352 V-PAI-2P

3739 R-ASN
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε·
1492 V-RAI-2P
ἡμεῖς
2249 P-1NP
προσκυνοῦμεν
4352 V-PAI-1P

3739 R-ASN
οἴδαμεν,
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSF
σωτηρία
4991 N-NSF
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
ἐστίν.
1510 V-PAI-3S
22. You [Samaritans] worship what you do not know; we [Jews] worship what we do know, because the salvation is from the Jews.[10]
Chapter 4 Verse 23
23 Ἀλλ᾿  23
235 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ὥρα,
5610 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
νῦν
3568 ADV
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
ὅτε
3753 ADV
οἱ
3588 T-NPM
ἀληθινοὶ
228 A-NPM
προσκυνηταὶ
4353 N-NPM
προσκυνήσουσιν
4352 V-FAI-3P
τῷ
3588 T-DSM
Πατρὶ
3962 N-DSM
ἐν
1722 PREP
πνεύματι
4151 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
ἀληθείᾳ·
225 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
τοιούτους
5108 D-APM
ζητεῖ
2212 V-PAI-3S
τοὺς
3588 T-APM
προσκυνοῦντας
4352 V-PAP-APM
αὐτόν.
846 P-ASM
23. But the time is coming, in fact now is, when the genuine worshipers will worship the Father in spirit and truth. Really, because the Father is looking for such people to worship Him.[11]
Chapter 4 Verse 24
24 Πνεῦμα
4151 N-NSN

3588 T-NSM
Θεός,
2316 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
προσκυνοῦντας
4352 V-PAP-APM
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐν
1722 PREP
πνεύματι
4151 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
ἀληθείᾳ
225 N-DSF
δεῖ
1163 V-PAI-3S
προσκυνεῖν.”
4352 V-PAN
24. God is Spirit,[12] and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
Chapter 4 Verse 25
25 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSF
γυνή:
1135 N-NSF
“Οἶδα
1492 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
Μεσίας  24
3323 N-NSM
ἔρχεται”
2064 V-PNI-3S
(ὁ
3588 T-NSM
λεγόμενος
3004 V-PPP-NSM
Χριστός).
5547 N-NSM
“Ὁταν
3752 CONJ
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S
ἐκεῖνος,
1565 D-NSM
ἀναγγελεῖ
312 V-FAI-3S
ἡμῖν
2249 P-1DP
πάντα.”  25
3956 A-APN
25. The woman says to Him: “I know that Messiah is coming (who is called Christ). When He comes He will explain everything to us.”
Chapter 4 Verse 26
26 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι,
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
λαλῶν
2980 V-PAP-NSM
σοι.”
4771 P-2DS
26. Jesus says to her, “I am He, the one who is talking with you!”[13]
Chapter 4 Verse 27
27 Καὶ
2532 CONJ
ἐπὶ
1909 PREP
τούτῳ
3778 D-DSM
ἦλθον  26
2064 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐθαύμασαν  27
2296 V-AAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
μετὰ
3326 PREP
γυναικὸς
1135 N-GSF
ἐλάλει·
2980 V-IAI-3S
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
μέντοι
3305 CONJ
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Τί
5101 I-ASN
ζητεῖς?”
2212 V-PAI-2S

2228 PRT
“Τί
5101 I-ASN
λαλεῖς
2980 V-PAI-2S
μετ᾽
3326 PREP
αὐτῆς?”
846 P-GSF
27. At that point His disciples arrived, and they were amazed that He was talking with a woman; yet no one said, ‘What do you want?”[14] or “Why are You talking with her?”
Chapter 4 Verse 28
28 Ἀφῆκεν
863 V-AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ὑδρίαν
5201 N-ASF
αὐτῆς
846 P-GSF

3588 T-NSF
γυνὴ
1135 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
πόλιν,
4172 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
τοῖς
3588 T-DPM
ἀνθρώποις:
444 N-DPM
28. So the woman left her water jar,[15] went her way into the town, and says to the men:
Chapter 4 Verse 29
29 “Δεῦτε,
1205 V-PAM-2P
ἴδετε
3708 V-2AAM-2P
ἄνθρωπον
444 N-ASM
ὃς
3739 R-NSM
εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
μοι
1473 P-1DS
πάντα
3956 A-APN
ὅσα
3745 K-APN
ἐποίησα!
4160 V-AAI-1S
Μήτι
3385 PRT-I
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Χριστός?”
5547 N-NSM
29. “Come see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?”
Chapter 4 Verse 30
30 Ἐξῆλθον  28
1831 V-2AAI-3P
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
πόλεως
4172 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἤρχοντο
2064 V-INI-3P
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν.
846 P-ASM
30. So out they went from the town and started toward Him.
Chapter 4 Verse 31
31 Ἐν
1722 PREP
δὲ  29
1161 CONJ
τῷ
3588 T-DSM
μεταξὺ
3342 ADV
ἠρώτων
2065 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ  30
847 P-GSM
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
“Ῥαββί,  31
4461 HEB
φάγε”.
5315 V-2AAM-2S
31. Now in the meantime the disciples were urging Him saying, “Rabbi, eat.”
Chapter 4 Verse 32
32 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Ἐγὼ
1473 P-1NS
βρῶσιν
1035 N-ASF
ἔχω
2192 V-PAI-1S
φαγεῖν
5315 V-2AAN
ἣν
3739 R-ASF
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε”.
1492 V-RAI-2P
32. But He said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
Chapter 4 Verse 33
33 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ  32
3101 N-NPM
πρὸς
4314 PREP
ἀλλήλους,
240 C-APM
“Μή
3361 PRT-N
τις
5100 X-NSM
ἤνεγκεν
5342 V-AAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
φαγεῖν?”
5315 V-2AAN
33. So the disciples started saying to one another, “Could someone have brought Him something to eat?”
Chapter 4 Verse 34
34 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἐμὸν
1699 S-1SNSN
βρῶμά
1033 N-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἵνα
2443 CONJ
ποιῶ  33
4160 V-PAS-1S
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
τελειώσω
5048 V-AAS-1S
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὸ
3588 T-ASN
ἔργον.
2041 N-ASN
34. Jesus says to them: “My food is to do the will of Him who sent me and to complete His work.[16]
Chapter 4 Verse 35
35 Οὐχ  34
3756 PRT-N
ὑμεῖς
5210 P-2NP
λέγετε
3004 V-PAI-2P
ὅτι  35
3754 CONJ
‘Τετράμηνός  36
5072 A-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
θερισμὸς
2326 N-NSM
ἔρχεται’?
2064 V-PNI-3S
Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἐπάρατε
1869 V-AAM-2P
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
ὑμῶν
5210 P-2GP
καὶ
2532 CONJ
θεάσασθε
2300 V-ADM-2P
τὰς
3588 T-APF
χώρας,
5561 N-APF
ὅτι
3754 CONJ
λευκαί
3022 A-NPF
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
πρὸς
4314 PREP
θερισμὸν
2326 N-ASM
ἤδη!
2235 ADV
35. Do you not say, ‘There are four months before the harvest comes?’ Well I say, Look! Lift your eyes and observe the fields; they are white for harvest already!
Chapter 4 Verse 36
36 Καὶ  37
2532 CONJ

3588 T-NSM
θερίζων
2325 V-PAP-NSM
μισθὸν
3408 N-ASM
λαμβάνει
2983 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
συνάγει
4863 V-PAI-3S
καρπὸν
2590 N-ASM
εἰς
1519 PREP
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον,
166 A-ASF
ἵνα
2443 CONJ
καὶ  38
2532 CONJ

3588 T-NSM
σπείρων
4687 V-PAP-NSM
ὁμοῦ
3674 ADV
χαίρῃ  39
5463 V-PAS-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
θερίζων.
2325 V-PAP-NSM
36. Now he who reaps receives pay and gathers fruit into eternal life,[17] so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
Chapter 4 Verse 37
37 Ἐν
1722 PREP
γὰρ
1063 CONJ
τούτῳ
3778 D-DSM

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἀληθινός  40
228 A-NSM
ὅτι
3754 CONJ
‘Ἄλλος
243 A-NSM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
σπείρων
4687 V-PAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἄλλος
243 A-NSM

3588 T-NSM
θερίζων’:
2325 V-PAP-NSM
37. Now the saying, ‘One is the sower and another the reaper,’ is true in this:
Chapter 4 Verse 38
38 ἐγὼ
1473 P-1NS
ἀπέστειλα
649 V-AAI-1S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
θερίζειν
2325 V-PAN

3739 R-ASN
οὐχ
3756 PRT-N
ὑμεῖς
5210 P-2NP
κεκοπιάκατε·
2872 V-RAI-2P
ἄλλοι
243 A-NPM
κεκοπιάκασιν,
2872 V-RAI-3P
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόπον
2873 N-ASM
αὐτῶν
846 P-GPM
εἰσεληλύθατε.”
1525 V-2RAI-2P
38. I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labors.”[18]
Chapter 4 Verse 39
39 Ἐκ
1537 PREP
δὲ
1161 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
πόλεως
4172 N-GSF
ἐκείνης
1565 D-GSF
πολλοὶ
4183 A-NPM
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
τῶν
3588 T-GPM
Σαμαρειτῶν  41
4541 N-GPM
διὰ
1223 PREP
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
τῆς
3588 T-GSF
γυναικός,
1135 N-GSF
μαρτυρούσης
3140 V-PAP-GSF
ὅτι
3754 CONJ
“Εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
μοι
1473 P-1DS
πάντα
3956 A-APN
ὅσα  42
3745 K-APN
ἐποίησα!”
4160 V-AAI-1S
39. Now many of the Samaritans from that city believed into Him because of the word of the woman, testifying that “He told me everything I ever did!”
Chapter 4 Verse 40
40 Ὡς
5613 ADV
οὖν
3767 CONJ
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
Σαμαρεῖται,  43
4541 N-NPM
ἠρώτων
2065 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
μεῖναι
3306 V-AAN
παρ᾽
3844 PREP
αὐτοῖς·
846 P-DPM
καὶ
2532 CONJ
ἔμεινεν
3306 V-AAI-3S
ἐκεῖ
1563 ADV
δύο
1417 A-NUI
ἡμέρας.
2250 N-APF
40. So when the Samaritans came to Him they urged Him to stay with them; and He did stay there two days.
Chapter 4 Verse 41
41 Καὶ
2532 CONJ
πολλῷ
4183 A-DSM
πλείους
4119 A-NPM-C
ἐπίστευσαν  44
4100 V-AAI-3P
διὰ
1223 PREP
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
41. Many more believed through His own word,
Chapter 4 Verse 42
42 τῇ
3588 T-DSF
τε
5037 PRT
γυναικὶ
1135 N-DSF
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
“Οὐκέτι
3765 ADV-N
διὰ
1223 PREP
τὴν
3588 T-ASF
σὴν
4674 S-2SASF
λαλιὰν
2981 N-ASF
πιστεύομεν,
4100 V-PAI-1P
αὐτοὶ
846 P-NPM
γὰρ
1063 CONJ
ἀκηκόαμεν,
191 V-2RAI-1P-ATT
καὶ
2532 CONJ
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς
230 ADV

3588 T-NSM
Σωτὴρ
4990 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου,
2889 N-GSM

3588 T-NSM
Χριστός.”  45
5547 N-NSM
42. and they kept saying to the woman, “It is not just because of what you said that we believe, because we ourselves have heard Him,[19] and we know that this One is truly the Messiah,[20] the Savior of the world!”[21]
Chapter 4 Verse 43
43 Μετὰ
3326 PREP
δὲ
1161 CONJ
τὰς
3588 T-APF
δύο
1417 A-NUI
ἡμέρας
2250 N-APF
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
ἐκεῖθεν
1564 ADV
καὶ
2532 CONJ
ἀπῆλθεν  46
565 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Γαλιλαίαν.
1056 N-ASF
43. So after the two days He departed from there and went on into Galilee.
Chapter 4 Verse 44
44 (Αὐτὸς
846 P-NSM
γὰρ
1063 CONJ
 47
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐμαρτύρησεν
3140 V-AAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
προφήτης
4396 N-NSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἰδίᾳ
2398 A-DSF
πατρίδι
3968 N-DSF
τιμὴν
5092 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχει.)
2192 V-PAI-3S
44. (For Jesus Himself testified that a prophet does not have honor in his own country.)[22]
Chapter 4 Verse 45
45 Ὁτε
3753 ADV
οὖν
3767 CONJ
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Γαλιλαίαν,
1056 N-ASF
ἐδέξαντο
1209 V-ADI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
Γαλιλαῖοι,
1057 N-NPM
πάντα
3956 A-APN
ἑωρακότες
3708 V-RAP-NPM-ATT
 48
3739 R-APN
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
ἐν
1722 PREP
Ἱεροσολύμοις,
2414 N-DPN
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἑορτῇ·
1859 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
αὐτοὶ
846 P-NPM
γὰρ
1063 CONJ
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἑορτήν.
1859 N-ASF
45. So when He came into Galilee the Galileans welcomed Him, having seen all the things that He did in Jerusalem, at the festival; for they too had gone to the festival.
Chapter 4 Verse 46
46 Ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
πάλιν
3825 ADV

3588 T-NSM
Ἰησοῦς  49
2424 N-NSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Κανᾶ
2580 N-PRI
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας,
1056 N-GSF
ὅπου
3699 ADV
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
ὕδωρ
5204 N-ASN
οἶνον.
3631 N-ASM
Καὶ
2532 CONJ
ἦν
1510 V-IAI-3S
τις
5100 X-NSM
βασιλικός
937 A-NSM
οὗ
3739 R-GSM

3588 T-NSM
υἱὸς
5207 N-NSM
ἠσθένει
770 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
Καπερναούμ.
2584 N-PRI
46. So Jesus went again to Cana of Galilee,[23] where He made the water wine. Now there was a certain royal official whose son was sick in Capernaum.
Chapter 4 Verse 47
47 Οὗτος
3778 D-NSM
ἀκούσας
191 V-AAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἥκει
2240 V-PAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Ἰουδαίας
2449 N-GSF
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Γαλιλαίαν,
1056 N-ASF
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἠρώτα
2065 V-IAI-3S
αὐτὸν  50
846 P-ASM
ἵνα
2443 CONJ
καταβῇ
2597 V-2AAS-3S
καὶ
2532 CONJ
ἰάσηται
2390 V-ADS-3S
αὐτοῦ  51
846 P-GSM
τὸν
3588 T-ASM
υἱόν,
5207 N-ASM
ἤμελλεν  52
3195 V-IAI-3S-ATT
γὰρ
1063 CONJ
ἀποθνήσκειν.
599 V-PAN
47. When this man heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and implored Him to come down and heal his son,[24] for he was about to die.
Chapter 4 Verse 48
48 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
“Ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
σημεῖα
4592 N-APN
καὶ
2532 CONJ
τέρατα
5059 N-APN
ἴδητε,
3708 V-2AAS-2P
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύσητε!”
4100 V-AAS-2P
48. So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders you will not believe!”[25]
Chapter 4 Verse 49
49 Λέγει
3004 V-PAI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM

3588 T-NSM
βασιλικός,
937 A-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
κατάβηθι
2597 V-2AAM-2S
πρὶν
4250 ADV
ἀποθανεῖν
599 V-2AAN
τὸ
3588 T-ASN
παιδίον
3813 N-ASN
μου!”
1473 P-1GS
49. The official says to Him, “Sir, come down before my child dies!”
Chapter 4 Verse 50
50 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Πορεύου·
4198 V-PNM-2S

3588 T-NSM
υἱός
5207 N-NSM
σου
4771 P-2GS
ζῇ”.
2198 V-PAI-3S
Καὶ  53
2532 CONJ
ἐπίστευσεν
4100 V-AAI-3S

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
τῷ
3588 T-DSM
λόγῳ
3056 N-DSM
 54
3739 R-DSM
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,  55
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἐπορεύετο.
4198 V-INI-3S
50. Jesus says to him, “Go; your son lives.” Well the man believed the word that Jesus spoke to him and off he went.
Chapter 4 Verse 51
51 Ἤδη
2235 ADV
δὲ
1161 CONJ
αὐτοῦ
846 P-GSM
καταβαίνοντος,
2597 V-PAP-GSM
οἱ
3588 T-NPM
δοῦλοι
1401 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀπήντησαν  56
528 V-AAI-3P
αὐτῷ
846 P-DSM
καὶ
2532 CONJ
ἀπήγγειλαν  57
518 V-AAI-3P
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
ὅτι
3754 CONJ
“Ὁ
3588 T-NSM
παῖς
3816 N-NSM
σου  58
4771 P-2GS
ζῇ!”
2198 V-PAI-3S
51. Now while he was still going down his slaves met him and reported saying, “Your son lives!”
Chapter 4 Verse 52
52 Ἐπύθετο
4441 V-2ADI-3S
οὖν
3767 CONJ
παρ᾽
3844 PREP
αὐτῶν
846 P-GPM
τὴν
3588 T-ASF
ὥραν  59
5610 N-ASF
ἐν
1722 PREP

3739 R-DSF
κομψότερον
2866 ADV-C
ἔσχεν.
2192 V-2AAI-3S
Καὶ
2532 CONJ
εἶπον  60
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ
846 P-DSM
ὅτι
3754 CONJ
“Χθὲς  61
5504 ADV
ὥραν
5610 N-ASF
ἑβδόμην
1442 A-ASF
ἀφῆκεν
863 V-AAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM

3588 T-NSM
πυρετός”.
4446 N-NSM
52. So he inquired of them the hour in which he got better. And they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”[26]
Chapter 4 Verse 53
53 Ἔγνω
1097 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
πατὴρ  62
3962 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἐν  63
1722 PREP
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ὥρᾳ
5610 N-DSF
ἐν
1722 PREP

3739 R-DSF
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ὅτι  64
3754 CONJ
“Ὁ
3588 T-NSM
υἱός
5207 N-NSM
σου
4771 P-2GS
ζῇ”.
2198 V-PAI-3S
Καὶ
2532 CONJ
ἐπίστευσεν
4100 V-AAI-3S
αὐτὸς
846 P-NSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
οἰκία
3614 N-NSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ὅλη.
3650 A-NSF
53. So the father knew that it was at the exact hour in which Jesus told him, “Your son lives.” Both he himself and his whole household believed.
Chapter 4 Verse 54
54 Τοῦτο  65
3778 D-ASN
πάλιν
3825 ADV
δεύτερον
1208 A-ASN
σημεῖον
4592 N-ASN
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
ἐλθὼν
2064 V-2AAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Ἰουδαίας
2449 N-GSF
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Γαλιλαίαν.
1056 N-ASF
54. Again, coming out of Judea into Galilee, Jesus performed this second miraculous sign.[27]
Chapter 5
Chapter 5 Verse 1
1 Μετὰ
3326 PREP
ταῦτα
3778 D-APN
ἦν
1510 V-IAI-3S
 1
3588 T-NSF
ἑορτὴ
1859 N-NSF
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων,
2453 A-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 2
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
εἰς
1519 PREP
Ἱεροσόλυμα.
2414 N-APN
1. After these things there was the[1] feast of the Jews, so Jesus went up to Jerusalem.
Chapter 5 Verse 2
2 Ἔστιν  3
1510 V-PAI-3S
δὲ
1161 CONJ
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPN
Ἱεροσολύμοις,
2414 N-DPN
ἐπὶ
1909 PREP
τῇ
3588 T-DSF
Προβατικῇ,
4262 A-DSF
κολυμβήθρα
2861 N-NSF

3588 T-NSF
ἐπιλεγομένη
1951 V-PPP-NSF
Ἑβραϊστὶ
1447 ADV
Βηθεσδά,  4
964 N-PRI
πέντε
4002 A-NUI
στοὰς
4745 N-APF
ἔχουσα.
2192 V-PAP-NSF
2. Now in Jerusalem, by the Sheep Gate, there is a pool called Bethesda,[2] in Hebrew, which has five porches.[3]
Chapter 5 Verse 3
3 Ἐν
1722 PREP
ταύταις
3778 D-DPF
κατέκειτο
2621 V-INI-3S
πλῆθος
4128 N-NSN
πολὺ  5
4183 A-NSN
τῶν
3588 T-GPM
ἀσθενούντων
770 V-PAP-GPM
— τυφλῶν,
5185 A-GPM
χωλῶν,
5560 A-GPM
ξηρῶν
3584 A-GPM
— ἐκδεχομένων
1551 V-PNP-GPM
τὴν
3588 T-ASF
τοῦ
3588 T-GSN
ὕδατος
5204 N-GSN
κίνησιν·  6
2796 N-ASF
3. In them a large number of sick people were lying—blind, lame, paralyzed—waiting for the moving of the water;
Chapter 5 Verse 4
4 ἄγγελος
32 N-NSM
γὰρ
1063 CONJ
κατὰ
2596 PREP
καιρὸν
2540 N-ASM
κατέβαινεν
2597 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
κολυμβήθρα
2861 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
ἐτάρασσεν  7
5015 V-IAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
ὕδωρ
5204 N-ASN
— ὁ
3588 T-NSM
οὖν
3767 CONJ
πρῶτος
4413 A-NSM-S
ἐμβὰς
1684 V-2AAP-NSM
μετὰ
3326 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ταραχὴν
5016 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSN
ὕδατος
5204 N-GSN
ὑγιὴς
5199 A-NSM
ἐγίνετο
1096 V-INI-3S

3739 R-DSN
δήποτε
1221 PRT
κατείχετο
2722 V-IPI-3S
νοσήματι.  8
3553 N-DSN
4. because an angel would go down from time to time into the pool and stir up the water[4]—then the first one to get in after the stirring of the water became well of whatever disease that was holding him.[5]
Chapter 5 Verse 5
5 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δέ
1161 CONJ
τις
5100 X-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἐκεῖ
1563 ADV
τριάκοντα
5144 A-NUI
ὀκτὼ
3638 A-NUI
ἔτη  9
2094 N-APN
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀσθενείᾳ.  10
769 N-DSF
5. Now there was a certain man there who had been sick for 38 years.[6]
Chapter 5 Verse 6
6 Τοῦτον
3778 D-ASM
ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
κατακείμενον,
2621 V-PNP-ASM
καὶ
2532 CONJ
γνοὺς
1097 V-2AAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
πολὺν
4183 A-ASM
ἤδη
2235 ADV
χρόνον
5550 N-ASM
ἔχει,
2192 V-PAI-3S
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Θέλεις
2309 V-PAI-2S
ὑγιὴς
5199 A-NSM
γενέσθαι?”
1096 V-2ADN
6. Seeing this man lying there and knowing that he had already been sick a long time, Jesus says to him, “Do you want to get well?”
Chapter 5 Verse 7
7 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
ἀσθενῶν,
770 V-PAP-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
ἄνθρωπον
444 N-ASM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχω
2192 V-PAI-1S
ἵνα,
2443 CONJ
ὅταν
3752 CONJ
ταραχθῇ
5015 V-APS-3S
τὸ
3588 T-NSN
ὕδωρ,
5204 N-NSN
βάλῃ  11
906 V-2AAS-3S
με
1473 P-1AS
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
κολυμβήθραν,
2861 N-ASF
ἐν
1722 PREP

3739 R-DSM
δὲ
1161 CONJ
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
ἐγώ,
1473 P-1NS
ἄλλος
243 A-NSM
πρὸ
4253 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
καταβαίνει.”
2597 V-PAI-3S
7. The sick man answered Him, “Sir, I have no man to throw[7] me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming another gets in before me.”
Chapter 5 Verse 8
8 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ἔγειραι,  12
1453 V-AMM-2S
ἆρον
142 V-AAM-2S
τὸν
3588 T-ASM
κράββατόν  13
2895 N-ASM
σου
4771 P-2GS
καὶ
2532 CONJ
περιπάτει!”
4043 V-PAM-2S
8. Jesus says to him, “Get up, pick up your pallet and walk!”
Chapter 5 Verse 9
9 Καὶ
2532 CONJ
εὐθέως
2112 ADV
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
ὑγιὴς
5199 A-NSM

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἦρεν
142 V-AAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
κράββατον
2895 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
περιεπάτει.
4043 V-IAI-3S
9. Immediately the man became well and picked up his pallet and started to walk!
Chapter 5 Verse 10
10 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
σάββατον
4521 N-NSN
ἐν
1722 PREP
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ἡμέρᾳ·
2250 N-DSF
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
τῷ
3588 T-DSM
τεθεραπευμένῳ:
2323 V-RPP-DSM
“Σάββατόν
4521 N-NSN
ἐστιν!  14
1510 V-PAI-3S
Οὐκ
3756 PRT-N
ἔξεστίν
1832 V-PAI-3S
σοι
4771 P-2DS
ἆραι
142 V-AAN
τὸν
3588 T-ASM
κράββατον.”  15
2895 N-ASM
10. But that day was a Sabbath, so the Jews said to the one who had been healed: “It’s the Sabbath! You aren’t allowed to carry the pallet.”
Chapter 5 Verse 11
11 Ἀπεκρίθη  16
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Ὁ
3588 T-NSM
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
ὑγιῆ
5199 A-ASM
— ἐκεῖνός
1565 D-NSM
μοι
1473 P-1DS
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
‘Ἆρον
142 V-AAM-2S
τὸν
3588 T-ASM
κράββατόν
2895 N-ASM
σου
4771 P-2GS
καὶ
2532 CONJ
περιπάτει’.”
4043 V-PAM-2S
11. He answered them: “The one who made me well—He said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’”
Chapter 5 Verse 12
12 Ἠρώτησαν
2065 V-AAI-3P
οὖν  17
3767 CONJ
αὐτόν,
846 P-ASM
“Τίς
5101 I-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM

3588 T-NSM
εἰπών
3004 V-2AAP-NSM
σοι,
4771 P-2DS
‘Ἆρον
142 V-AAM-2S
τὸν
3588 T-ASM
κράββατόν
2895 N-ASM
σου  18
4771 P-2GS
καὶ
2532 CONJ
περιπάτει?’
4043 V-PAM-2S”
12. So they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your pallet and walk’?”
Chapter 5 Verse 13
13 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἰαθεὶς
2390 V-APP-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ᾔδει
1492 V-2LAI-3S
τίς
5101 I-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
γὰρ
1063 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐξένευσεν,
1593 V-AAI-3S
ὄχλου
3793 N-GSM
ὄντος
1510 V-PAP-GSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
τόπῳ.
5117 N-DSM
13. But the man who was cured did not know who it was, because Jesus had disappeared, there being a crowd in the place.[8]
Chapter 5 Verse 14
14 Μετὰ
3326 PREP
ταῦτα
3778 D-APN
εὑρίσκει
2147 V-PAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ἱερῷ
2411 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Ἴδε,
3708 V-2AAM-2S
ὑγιὴς
5199 A-NSM
γέγονας.
1096 V-2RAI-2S
Μηκέτι
3371 ADV-N
ἁμάρτανε,
264 V-PAM-2S
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
χεῖρόν
5501 A-NSN
τί
5100 X-NSN
σοι  19
4771 P-2DS
γένηται.”
1096 V-2ADS-3S
14. After these things Jesus found him in the temple and said to him: “See, you are well. Don’t sin any more, so that something worse doesn’t happen to you.”[9]
Chapter 5 Verse 15
15 Ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἀνήγγειλεν
312 V-AAI-3S
τοῖς
3588 T-DPM
Ἰουδαίοις
2453 A-DPM
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
αὐτὸν
846 P-ASM
ὑγιῆ.
5199 A-ASM
15. The man went off and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Chapter 5 Verse 16
16 Καὶ
2532 CONJ
διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
ἐδίωκον
1377 V-IAI-3P
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι  20
2453 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
ἀποκτεῖναι,  21
615 V-AAN
ὅτι
3754 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
ἐποίει
4160 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
σαββάτῳ.
4521 N-DSN
16. So because of this the Jews began persecuting Jesus and trying to kill Him,[10] because He was doing these things on the Sabbath.[11]
Chapter 5 Verse 17
17 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Ἰησοῦς  22
2424 N-NSM
ἀπεκρίνατο
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Ὁ
3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου
1473 P-1GS
ἕως
2193 ADV
ἄρτι
737 ADV
ἐργάζεται,
2038 V-PNI-3S
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ἐργάζομαι”.
2038 V-PNI-1S
17. But Jesus answered them, “Until now, my Father works, I also work.”[12]
Chapter 5 Verse 18
18 Διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
οὖν
3767 CONJ
μᾶλλον
3123 ADV
ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
ἀποκτεῖναι,
615 V-AAN
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
μόνον
3440 ADV
ἔλυεν
3089 V-IAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
σάββατον
4521 N-ASN
ἀλλὰ
235 CONJ
καὶ
2532 CONJ
Πατέρα
3962 N-ASM
ἴδιον
2398 A-ASM
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν,
2316 N-ASM
ἴσον
2470 A-ASM
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ!
2316 N-DSM
18. So because of this they wanted to kill Him all the more, because He was not only breaking the Sabbath but was even saying that God was His own Father, making Himself equal with God!
Chapter 5 Verse 19
19 Ἀπεκρίνατο
611 V-ADI-3S
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:  23
846 P-DPM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
ποιεῖν
4160 V-PAN
ἀφ᾽
575 PREP
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
οὐδέν,
3762 A-ASN-N
ἐὰν
1437 COND
μή
3361 PRT-N
τι
5100 X-ASN
βλέπῃ  24
991 V-PAS-3S
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
ποιοῦντα·
4160 V-PAP-ASM

3739 R-APN
γὰρ
1063 CONJ
ἂν
302 PRT
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ποιῇ,  25
4160 V-PAS-3S
ταῦτα
3778 D-APN
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
ὁμοίως
3668 ADV
ποιεῖ.
4160 V-PAI-3S
19. Then Jesus answered and said to them: “Most assuredly I say to you, the Son is not able to do anything from Himself, except something He sees the Father doing; because whatever things He does, precisely these the Son also does.[13]
Chapter 5 Verse 20
20 Ὁ
3588 T-NSM
γὰρ
1063 CONJ
Πατὴρ
3962 N-NSM
φιλεῖ
5368 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
πάντα
3956 A-APN
δείκνυσιν
1166 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3739 R-APN
αὐτὸς
846 P-NSM
ποιεῖ·
4160 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
μείζονα
3173 A-APN-C
τούτων
3778 D-GPN
δείξει
1166 V-FAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
ἔργα,
2041 N-APN
ἵνα
2443 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
θαυμάζητε.
2296 V-PAS-2P
20. For the Father loves[14] the Son and shows Him everything that He Himself is doing; and He will show Him greater works than these, so that you may marvel.
Chapter 5 Verse 21
21 Ὥσπερ
5618 ADV
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἐγείρει
1453 V-PAI-3S
τοὺς
3588 T-APM
νεκροὺς
3498 A-APM
καὶ
2532 CONJ
ζωοποιεῖ,
2227 V-PAI-3S
οὕτως
3779 ADV
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
οὓς
3739 R-APM
θέλει
2309 V-PAI-3S
ζωοποιεῖ.
2227 V-PAI-3S
21. Now just as the Father raises the dead and gives life, just so the Son also gives life to whom He wishes.
Chapter 5 Verse 22
22 Οὐδὲ
3761 CONJ-N
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
κρίνει
2919 V-PAI-3S
οὐδένα
3762 A-ASM-N
ἀλλὰ
235 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
κρίσιν
2920 N-ASF
πᾶσαν
3956 A-ASF
δέδωκεν
1325 V-RAI-3S
τῷ
3588 T-DSM
Υἱῷ,
5207 N-DSM
22. In fact the Father does not judge anyone but has committed all the judging to the Son,[15]
Chapter 5 Verse 23
23 ἵνα
2443 CONJ
πάντες
3956 A-NPM
τιμῶσιν
5091 V-PAI-3P
τὸν
3588 T-ASM
Υἱόν
5207 N-ASM
καθὼς
2531 ADV
τιμῶσιν
5091 V-PAI-3P
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα.
3962 N-ASM
Ὁ
3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
τιμῶν
5091 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
οὐ
3756 PRT-N
τιμᾷ
5091 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
τὸν
3588 T-ASM
πέμψαντα
3992 V-AAP-ASM
αὐτόν.
846 P-ASM
23. so that all will honor the Son just as they honor the Father.[16] Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.[17]
Chapter 5 Verse 24
24 “Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
μου
1473 P-1GS
ἀκούων
191 V-PAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
τῷ
3588 T-DSM
πέμψαντί
3992 V-AAP-DSM
με
1473 P-1AS
ἔχει
2192 V-PAI-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον·
166 A-ASF
καὶ
2532 CONJ
εἰς
1519 PREP
κρίσιν
2920 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ἀλλὰ
235 CONJ
μεταβέβηκεν
3327 V-RAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
θανάτου
2288 N-GSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ζωήν.
2222 N-ASF
24. “Most assuredly I say to you that the one listening[18] to my word and believing on Him who sent me has eternal life; he will not go into judging but has moved out of the death into the Life.[19]
Chapter 5 Verse 25
25 “Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ὥρα,
5610 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
νῦν
3568 ADV
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
ὅτε
3753 ADV
οἱ
3588 T-NPM
νεκροὶ
3498 A-NPM
ἀκούσονται  26
191 V-FDI-3P
τῆς
3588 T-GSF
φωνῆς
5456 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
ζήσονται.  27
2198 V-FDI-3P
25. “Most assuredly I say to you that a time is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of the God, and those who listen will live.[20]
Chapter 5 Verse 26
26 Ὥσπερ
5618 ADV
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἔχει
2192 V-PAI-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
ἐν
1722 PREP
ἑαυτῷ,
1438 F-3DSM
οὕτως
3779 ADV
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τῷ
3588 T-DSM
Υἱῷ  28
5207 N-DSM
ζωὴν
2222 N-ASF
ἔχειν
2192 V-PAN
ἐν
1722 PREP
ἑαυτῷ·
1438 F-3DSM
26. Because just as the Father has life in Himself, just so He gave to the Son also to have life in Himself;
Chapter 5 Verse 27
27 καὶ
2532 CONJ
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
καὶ  29
2532 CONJ
κρίσιν
2920 N-ASF
ποιεῖν,
4160 V-PAN
ὅτι
3754 CONJ
υἱὸς
5207 N-NSM
ἀνθρώπου
444 N-GSM
ἐστίν.
1510 V-PAI-3S
27. furthermore He gave Him the authority to pass judgment, because He is Son of Man.[21]
Chapter 5 Verse 28
28 Μὴ
3361 PRT-N
θαυμάζετε
2296 V-PAM-2P
τοῦτο,
3778 D-ASN
ὅτι
3754 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ὥρα
5610 N-NSF
ἐν
1722 PREP

3739 R-DSF
πάντες
3956 A-NPM
οἱ
3588 T-NPM
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPN
μνημείοις
3419 N-DPN
ἀκούσονται  30
191 V-FDI-3P
τῆς
3588 T-GSF
φωνῆς
5456 N-GSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
28. Do not marvel at this, because a time is coming in which all those in the graves will hear His voice
Chapter 5 Verse 29
29 καὶ
2532 CONJ
ἐκπορεύσονται
1607 V-FDI-3P
— οἱ
3588 T-NPM
τὰ
3588 T-APN
ἀγαθὰ
18 A-APN
ποιήσαντες
4160 V-AAP-NPM
εἰς
1519 PREP
ἀνάστασιν
386 N-ASF
ζωῆς,
2222 N-GSF
οἱ
3588 T-NPM
δὲ
1161 CONJ
τὰ
3588 T-APN
φαῦλα
5337 A-APN
πράξαντες
4238 V-AAP-NPM
εἰς
1519 PREP
ἀνάστασιν
386 N-ASF
κρίσεως.
2920 N-GSF
29. and will come out—those who did good things into the resurrection of life,[22] but those who practiced evil things into the resurrection of condemnation.
Chapter 5 Verse 30
30 Οὐ
3756 PRT-N
δύναμαι
1410 V-PNI-1S
ἐγὼ
1473 P-1NS
ποιεῖν
4160 V-PAN
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμαυτοῦ
1683 F-1GSM
οὐδέν.
3762 A-ASN-N
Καθὼς
2531 ADV
ἀκούω,
191 V-PAI-1S
κρίνω,
2919 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
κρίσις
2920 N-NSF

3588 T-NSF
ἐμὴ
1699 S-1SNSF
δικαία
1342 A-NSF
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
ζητῶ
2212 V-PAI-1S
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
τὸ
3588 T-ASN
ἐμόν
1699 S-1SASN
ἀλλὰ
235 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με
1473 P-1AS
Πατρός.  31
3962 N-GSM
30. I am not able to do anything from myself. As I hear, I judge, and my judging is just, because I do not seek my own will but the will of the Father who sent me.
Chapter 5 Verse 31
31 “Ἐὰν
1437 COND
ἐγὼ
1473 P-1NS
μαρτυρῶ
3140 V-PAS-1S
περὶ
4012 PREP
ἐμαυτοῦ,
1683 F-1GSM

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
μου
1473 P-1GS
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθής.
227 A-NSF
31. “If I testify about myself, my testimony is not valid.[23]
Chapter 5 Verse 32
32 Ἄλλος
243 A-NSM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
μαρτυρῶν
3140 V-PAP-NSM
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ,
1473 P-1GS
καὶ
2532 CONJ
οἶδα
1492 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
ἀληθής
227 A-NSF
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
ἣν
3739 R-ASF
μαρτυρεῖ
3140 V-PAI-3S
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
32. There is another who testifies about me, and I know that the testimony that He gives about me is true.[24]
Chapter 5 Verse 33
33 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἀπεστάλκατε
649 V-RAI-2P
πρὸς
4314 PREP
Ἰωάννην
2491 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
μεμαρτύρηκεν
3140 V-RAI-3S
τῇ
3588 T-DSF
ἀληθείᾳ.
225 N-DSF
33. You have sent to John and he has testified to the truth.
Chapter 5 Verse 34
34 Ἐγὼ
1473 P-1NS
δὲ
1161 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
παρὰ
3844 PREP
ἀνθρώπου
444 N-GSM
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
λαμβάνω·
2983 V-PAI-1S
ἀλλὰ
235 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
λέγω
3004 V-PAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
σωθῆτε.
4982 V-APS-2P
34. Yet I do not accept the testimony from a man; but I say these things so that you may be saved.[25]
Chapter 5 Verse 35
35 Ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S

3588 T-NSM
λύχνος,
3088 N-NSM

3588 T-NSM
καιόμενος
2545 V-PPP-NSM
καὶ
2532 CONJ
φαίνων,
5316 V-PAP-NSM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
δὲ
1161 CONJ
ἠθελήσατε
2309 V-AAI-2P
ἀγαλλιαθῆναι
21 V-AON
πρὸς
4314 PREP
ὥραν  32
5610 N-ASF
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
φωτὶ
5457 N-DSN
αὐτοῦ.
846 P-GSM
35. That man was a burning, shining lamp, and for a time you were willing to be glad in his light.
Chapter 5 Verse 36
36 Ἐγὼ
1473 P-1NS
δέ
1161 CONJ
ἔχω
2192 V-PAI-1S
τὴν
3588 T-ASF
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
μείζω
3173 A-ASF-C
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰωάννου,
2491 N-GSM
τὰ
3588 T-NPN
γὰρ
1063 CONJ
ἔργα
2041 N-NPN

3739 R-APN
ἔδωκέν  33
1325 V-AAI-3S
μοι
1473 P-1DS

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἵνα
2443 CONJ
τελειώσω
5048 V-AAS-1S
αὐτά
846 P-APN
— αὐτὰ
846 P-NPN
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα
2041 N-NPN

3739 R-APN
ἐγὼ  34
1473 P-1NS
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
— μαρτυρεῖ
3140 V-PAI-3S
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
με
1473 P-1AS
ἀπέσταλκεν.
649 V-RAI-3S
36. But I have a greater testimony than John’s, because the works that the Father gave me to complete—the very works that I am doing—they testify about me that the Father has sent me.[26]
Chapter 5 Verse 37
37 “Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
Πατήρ,
3962 N-NSM
αὐτὸς  35
846 P-NSM
μεμαρτύρηκεν
3140 V-RAI-3S
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
Οὔτε
3777 CONJ-N
φωνὴν
5456 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀκηκόατε
191 V-2RAI-2P-ATT
πώποτε  36
4455 ADV
οὔτε
3777 CONJ-N
εἶδος
1491 N-ASN
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἑωράκατε.  37
3708 V-RAI-2P-ATT
37. “Further, the Father who sent me has Himself testified about me. You have neither heard His voice nor seen His form at any time.
Chapter 5 Verse 38
38 Καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
μένοντα
3306 V-PAP-ASM
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν,  38
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
ὃν
3739 R-ASM
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
ἐκεῖνος,
1565 D-NSM
τούτῳ
3778 D-DSM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετε.
4100 V-PAI-2P
38. Nor do you have His word abiding in you,[27] because you do not believe on the very one whom He sent.
Chapter 5 Verse 39
39 Ἐρευνᾶτε  39
2045 V-PAI-2P
τὰς
3588 T-APF
Γραφάς
1124 N-APF
ὅτι
3754 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
δοκεῖτε
1380 V-PAI-2P
ἐν
1722 PREP
αὐταῖς
846 P-DPF
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον
166 A-ASF
ἔχειν,
2192 V-PAN
καὶ
2532 CONJ
ἐκεῖναί
1565 D-NPF
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
αἱ
3588 T-NPF
μαρτυροῦσαι
3140 V-PAP-NPF
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
39. You examine the Scriptures because in them you think you have eternal life, yet they are the very ones that testify about me.
Chapter 5 Verse 40
40 Καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
θέλετε
2309 V-PAI-2P
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
πρός
4314 PREP
με
1473 P-1AS
ἵνα
2443 CONJ
ζωὴν
2222 N-ASF
ἔχητε.
2192 V-PAS-2P
40. But you are not willing to come to me so that you may have life.[28]
Chapter 5 Verse 41
41 “Δόξαν
1391 N-ASF
παρὰ
3844 PREP
ἀνθρώπων
444 N-GPM
οὐ
3756 PRT-N
λαμβάνω.
2983 V-PAI-1S
41. “I do not accept glory from people.
Chapter 5 Verse 42
42 Ἀλλ᾿  40
235 CONJ
ἔγνωκα
1097 V-RAI-1S
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
ὅτι
3754 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ἀγάπην
26 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
ἐν
1722 PREP
ἑαυτοῖς.
1438 F-2DPM
42. Rather I have come to know you,[29] that you do not have the love of God in you.
Chapter 5 Verse 43
43 Ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐλήλυθα
2064 V-2RAI-1S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματι
3686 N-DSN
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου,
1473 P-1GS
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
λαμβάνετέ
2983 V-PAI-2P
με·
1473 P-1AS
ἐὰν
1437 COND
ἄλλος
243 A-NSM
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματι
3686 N-DSN
τῷ
3588 T-DSN
ἰδίῳ,
2398 A-DSN
ἐκεῖνον
1565 D-ASM
λήψεσθε.  41
2983 V-FDI-2P
43. I have come in my Father’s name and you do not receive me; should another come in his own name, him you will receive.[30]
Chapter 5 Verse 44
44 Πῶς
4459 ADV-I
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ὑμεῖς
5210 P-2NP
πιστεῦσαι,
4100 V-AAN
δόξαν
1391 N-ASF
παρὰ
3844 PREP
ἀνθρώπων  42
444 N-GPM
λαμβάνοντες
2983 V-PAP-NPM
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
μόνου
3441 A-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐ
3756 PRT-N
ζητεῖτε?
2212 V-PAI-2P
44. How can you believe, who receive glory from men[31] and do not seek the glory that comes from the only God?[32]
Chapter 5 Verse 45
45 “Μὴ
3361 PRT-N
δοκεῖτε
1380 V-PAM-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
κατηγορήσω
2723 V-FAI-1S
ὑμῶν
5210 P-2GP
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα·
3962 N-ASM
ἔστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
κατηγορῶν
2723 V-PAP-NSM
ὑμῶν,
5210 P-2GP
Μωσῆς,  43
3475 N-NSM
εἰς
1519 PREP
ὃν
3739 R-ASM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἠλπίκατε.
1679 V-RAI-2P
45. “Do not suppose that I will accuse you before the Father. Moses is the one who accuses you, on whom you have set your hope.
Chapter 5 Verse 46
46 Εἰ
1487 COND
γὰρ
1063 CONJ
ἐπιστεύετε
4100 V-IAI-2P
Μωσεῖ,  44
3475 N-DSM
ἐπιστεύετε
4100 V-IAI-2P
ἂν
302 PRT
ἐμοί,
1473 P-1DS
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
γὰρ  45
1063 CONJ
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἔγραψεν.
1125 V-AAI-3S
46. Because if you really believed Moses you would believe me, because he wrote about me.
Chapter 5 Verse 47
47 Εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
τοῖς
3588 T-DPN
ἐκείνου
1565 D-GSM
γράμμασιν
1121 N-DPN
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετε,
4100 V-PAI-2P
πῶς
4459 ADV-I
τοῖς
3588 T-DPN
ἐμοῖς
1699 S-1SDPN
ῥήμασιν
4487 N-DPN
πιστεύσετε?”
4100 V-FAI-2P
47. But since you do not believe his writings, how will you believe my sayings?”[33]
Chapter 6
Chapter 6 Verse 1
1 Μετὰ
3326 PREP
ταῦτα
3778 D-APN
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
πέραν
4008 ADV
τῆς
3588 T-GSF
θαλάσσης
2281 N-GSF
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας,
1056 N-GSF
τῆς
3588 T-GSF
Τιβεριάδος.
5085 N-GSF
1. After these things Jesus went over the Sea of Galilee, or Tiberias.[1]
Chapter 6 Verse 2
2 Καὶ
2532 CONJ
ἠκολούθει  1
190 V-IAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
ὄχλος
3793 N-NSM
πολύς,
4183 A-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἑώρων  2
3708 V-IAI-3P
αὐτοῦ  3
846 P-GSM
τὰ
3588 T-APN
σημεῖα
4592 N-APN

3739 R-APN
ἐποίει
4160 V-IAI-3S
ἐπὶ
1909 PREP
τῶν
3588 T-GPM
ἀσθενούντων.
770 V-PAP-GPM
2. And a huge crowd was following Him because they had seen His signs that He kept performing on the sick.[2]
Chapter 6 Verse 3
3 Ἀνῆλθεν
424 V-2AAI-3S
δὲ
1161 CONJ
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄρος
3735 N-ASN
 4
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἐκεῖ
1563 ADV
ἐκάθητο
2521 V-INI-3S
μετὰ
3326 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
3. So Jesus went up on the mountain and sat down there with His disciples.[3]
Chapter 6 Verse 4
4 (Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
ἐγγὺς
1451 ADV
τὸ
3588 T-NSN
Πάσχα,
3957 ARAM

3588 T-NSF
ἑορτὴ
1859 N-NSF
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων.)
2453 A-GPM
4. (Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)[4]
Chapter 6 Verse 5
5 Ἐπάρας
1869 V-AAP-NSM
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς,  5
3788 N-APM
καὶ
2532 CONJ
θεασάμενος
2300 V-ADP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
πολὺς
4183 A-NSM
ὄχλος
3793 N-NSM
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
λέγει
3004 V-PAI-3S
πρὸς
4314 PREP
τὸν  6
3588 T-ASM
Φίλιππον,
5376 N-ASM
“Πόθεν
4159 ADV-I
ἀγοράσομεν  7
59 V-FAI-1P
ἄρτους
740 N-APM
ἵνα
2443 CONJ
φάγωσιν
5315 V-2AAS-3P
οὗτοι?”
3778 D-NPM
5. Then, raising His eyes and observing that a huge crowd was coming toward Him, Jesus says to Philip, “Where shall we buy bread so that these folks may eat?”[5]
Chapter 6 Verse 6
6 Τοῦτο
3778 D-ASN
δὲ
1161 CONJ
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
πειράζων
3985 V-PAP-NSM
αὐτόν,
846 P-ASM
αὐτὸς
846 P-NSM
γὰρ
1063 CONJ
ᾔδει
1492 V-2LAI-3S
τί
5101 I-ASN
ἤμελλεν  8
3195 V-IAI-3S-ATT
ποιεῖν.
4160 V-PAN
6. Now He said this to test him, for He Himself knew what He was about to do.
Chapter 6 Verse 7
7 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτῷ  9
846 P-DSM
Φίλιππος,
5376 N-NSM
“Διακοσίων
1250 A-GPN
δηναρίων
1220 N-GPN
ἄρτοι
740 N-NPM
οὐκ
3756 PRT-N
ἀρκοῦσιν
714 V-PAI-3P
αὐτοῖς,
846 P-DPM
ἵνα
2443 CONJ
ἕκαστος
1538 A-NSM
αὐτῶν  10
846 P-GPM
βραχύ
1024 A-ASN
τι  11
5100 X-ASN
λάβῃ”.
2983 V-2AAS-3S
7. Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread[6] would not be enough for them, so that each of them could receive a little.”
Chapter 6 Verse 8
8 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
εἷς
1520 A-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
Ἀνδρέας,
406 N-NSM
 12
3588 T-NSM
ἀδελφὸς
80 N-NSM
Σίμωνος
4613 N-GSM
Πέτρου,
4074 N-GSM
8. One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, says to Him,
Chapter 6 Verse 9
9 “Ἔστιν
1510 V-PAI-3S
παιδάριον
3808 N-NSN
ἓν  13
1520 A-NSN
ὧδε  14
5602 ADV
 15
3739 R-NSN
ἔχει
2192 V-PAI-3S
πέντε
4002 A-NUI
ἄρτους
740 N-APM
κριθίνους
2916 A-APM
καὶ
2532 CONJ
δύο
1417 A-NUI
ὀψάρια,
3795 N-APN
ἀλλὰ
235 CONJ
ταῦτα
3778 D-NPN
τί
5101 I-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
εἰς
1519 PREP
τοσούτους?”
5118 D-APM
9. “There is a little boy here who has five loaves of barley bread and two small fish, but what are they for so many?”[7]
Chapter 6 Verse 10
10 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
δὲ  16
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ποιήσατε
4160 V-AAM-2P
τοὺς
3588 T-APM
ἀνθρώπους
444 N-APM
ἀναπεσεῖν”.
377 V-2AAN
Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
χόρτος
5528 N-NSM
πολὺς
4183 A-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
τόπῳ·
5117 N-DSM
ἀνέπεσον  17
377 V-2AAI-3P
οὖν  18
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἄνδρες,  19
435 N-NPM
τὸν
3588 T-ASM
ἀριθμὸν
706 N-ASM
ὡσεὶ  20
5616 ADV
πεντακισχίλιοι.
4000 A-NPM
10. Then Jesus said, “Make the people recline.” Now there was plenty of grass in the place; so the men reclined, about five thousand in number.
Chapter 6 Verse 11
11 Ἔλαβεν
2983 V-2AAI-3S
δὲ  21
1161 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
ἄρτους
740 N-APM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εὐχαριστήσας
2168 V-AAP-NSM
διέδωκεν  22
1239 V-AAI-3S
τοῖς
3588 T-DPM
μαθηταῖς,
3101 N-DPM
οἱ
3588 T-NPM
δὲ
1161 CONJ
μαθηταὶ  23
3101 N-NPM
τοῖς
3588 T-DPM
ἀνακειμένοις·
345 V-PNP-DPM
ὁμοίως
3668 ADV
καὶ
2532 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPN
ὀψαρίων,
3795 N-GPN
ὅσον
3745 K-ASN
ἤθελον.
2309 V-IAI-3P
11. Then Jesus took the loaves, and having given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples[8] to those who were reclining; so too with the fish, as much as they wanted.
Chapter 6 Verse 12
12 Ὡς
5613 ADV
δέ
1161 CONJ
ἐνεπλήσθησαν
1705 V-API-3P
λέγει
3004 V-PAI-3S
τοῖς
3588 T-DPM
μαθηταῖς
3101 N-DPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
“Συναγάγετε
4863 V-2AAM-2P
τὰ
3588 T-APN
περισσεύσαντα
4052 V-AAP-APN
τῶν
3588 T-GPN
κλασμάτων,  24
2801 N-GPN
ἵνα
2443 CONJ
μή
3361 PRT-N
τι
5100 X-NSN
ἀπόληται”.
622 V-2AMS-3S
12. So when they were full He says to His disciples, “Collect the leftover fragments so that nothing be wasted.”[9]
Chapter 6 Verse 13
13 Συνήγαγον
4863 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ἐγέμισαν
1072 V-AAI-3P
δώδεκα
1427 A-NUI
κοφίνους
2894 N-APM
κλασμάτων
2801 N-GPN
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
πέντε
4002 A-NUI
ἄρτων
740 N-GPM
τῶν
3588 T-GPM
κριθίνων
2916 A-GPM

3739 R-APN
ἐπερίσσευσεν  25
4052 V-AAI-3S
τοῖς
3588 T-DPM
βεβρωκόσιν.
977 V-RAP-DPM
13. So they collected and filled twelve baskets[10] with fragments from the five barley loaves that were left over from those who had eaten.
Chapter 6 Verse 14
14 Οἱ
3588 T-NPM
οὖν
3767 CONJ
ἄνθρωποι,
444 N-NPM
ἰδόντες
3708 V-2AAP-NPM

3739 R-ASN
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
σημεῖον
4592 N-ASN

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,  26
2424 N-NSM
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
“Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς
230 ADV

3588 T-NSM
Προφήτης
4396 N-NSM

3588 T-NSM
ἐρχόμενος
2064 V-PNP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον”.
2889 N-ASM
14. Now then, having seen the miraculous sign that Jesus performed the men said, “This One really is the Prophet who is to come into the world.”
Chapter 6 Verse 15
15 Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὖν,
3767 CONJ
γνοὺς
1097 V-2AAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
μέλλουσιν
3195 V-PAI-3P
ἔρχεσθαι
2064 V-PNN
καὶ
2532 CONJ
ἁρπάζειν
726 V-PAN
αὐτὸν
846 P-ASM
ἵνα
2443 CONJ
ποιήσωσιν
4160 V-AAS-3P
αὐτὸν  27
846 P-ASM
βασιλέα,
935 N-ASM
ἀνεχώρησεν
402 V-AAI-3S
πάλιν  28
3825 ADV
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄρος
3735 N-ASN
αὐτὸς
846 P-NSM
μόνος.
3441 A-NSM
15. So Jesus, perceiving that they were about to come and take Him by force to make Him king,[11] withdrew up the mountain again by Himself, alone.
Chapter 6 Verse 16
16 Ὡς
5613 ADV
δὲ
1161 CONJ
ὀψία
3798 A-NSF
ἐγένετο,
1096 V-2ADI-3S
κατέβησαν
2597 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐπὶ
1909 PREP
τὴν
3588 T-ASF
θάλασσαν,
2281 N-ASF
16. Now as evening came on His disciples had gone down to the sea,
Chapter 6 Verse 17
17 καὶ
2532 CONJ
ἐμβάντες
1684 V-2AAP-NPM
εἰς
1519 PREP
τὸ  29
3588 T-ASN
πλοῖον
4143 N-ASN
ἤρχοντο
2064 V-INI-3P
πέραν
4008 ADV
τῆς
3588 T-GSF
θαλάσσης
2281 N-GSF
εἰς
1519 PREP
Καπερναούμ.  30
2584 N-PRI
Καὶ
2532 CONJ
σκοτία
4653 N-NSF
ἤδη
2235 ADV
ἐγεγόνει,
1096 V-2LAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐκ  31
3756 PRT-N
ἐληλύθει
2064 V-2LAI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτοὺς
846 P-APM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς.
2424 N-NSM
17. and getting into the boat they started to go across the sea toward Capernaum.[12] Well it had been dark for a while and Jesus had not come to them.[13]
Chapter 6 Verse 18
18
3588 T-NSF
τε
5037 PRT
θάλασσα
2281 N-NSF
ἀνέμου
417 N-GSM
μεγάλου
3173 A-GSM
πνέοντος
4154 V-PAP-GSM
διηγείρετο.  32
1326 V-IPI-3S
18. Further, the sea was being agitated by a strong wind blowing.
Chapter 6 Verse 19
19 Ἐληλακότες
1643 V-RAP-NPM
οὖν
3767 CONJ
ὡς
5613 ADV
σταδίους
4712 N-APM
εἴκοσι
1501 A-NUI
πέντε
4002 A-NUI

2228 PRT
τριάκοντα,
5144 A-NUI
θεωροῦσιν
2334 V-PAI-3P
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
περιπατοῦντα
4043 V-PAP-ASM
ἐπὶ
1909 PREP
τῆς
3588 T-GSF
θαλάσσης
2281 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἐγγὺς
1451 ADV
τοῦ
3588 T-GSN
πλοίου
4143 N-GSN
γινόμενον,
1096 V-PNP-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐφοβήθησαν.
5399 V-AOI-3P
19. Then, after they had rowed some three or four miles,[14] they see Jesus walking on the sea and coming near the boat; and they were afraid.
Chapter 6 Verse 20
20 Ὁ
3588 T-NSM
δέ
1161 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι·
1510 V-PAI-1S
μὴ
3361 PRT-N
φοβεῖσθε!”
5399 V-PNM-2P
20. But He said to them, “It is I; don’t be afraid!”[15]
Chapter 6 Verse 21
21 Ἤθελον
2309 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
λαβεῖν
2983 V-2AAN
αὐτὸν
846 P-ASM
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-NSN
πλοῖον,
4143 N-NSN
καὶ
2532 CONJ
εὐθέως
2112 ADV
τὸ
3588 T-NSN
πλοῖον
4143 N-NSN
ἐγένετο  33
1096 V-2ADI-3S
ἐπὶ
1909 PREP
τῆς
3588 T-GSF
γῆς
1093 N-GSF
εἰς
1519 PREP
ἣν
3739 R-ASF
ὑπῆγον.
5217 V-IAI-3P
21. Then they wanted to receive Him into the boat,[16] and immediately the boat was at the land to which they were going.[17]
Chapter 6 Verse 22
22 Τῇ
3588 T-DSF
ἐπαύριον
1887 ADV

3588 T-NSM
ὄχλος
3793 N-NSM

3588 T-NSM
ἑστηκὼς
2476 V-RAP-NSM
πέραν
4008 ADV
τῆς
3588 T-GSF
θαλάσσης,
2281 N-GSF
ἰδὼν  34
3708 V-2AAP-NSM
ὅτι
3754 CONJ
πλοιάριον
4142 N-NSN
ἄλλο
243 A-NSN
οὐκ
3756 PRT-N
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐκεῖ
1563 ADV
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N
ἓν,
1520 A-NSN
ἐκεῖνο
1565 D-NSN
εἰς
1519 PREP

3739 R-ASN
ἐνέβησαν
1684 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ,  35
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
συνεισῆλθεν
4897 V-2AAI-3S
τοῖς
3588 T-DPM
μαθηταῖς
3101 N-DPM
αὐτοῦ
846 P-GSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
πλοιάριον  36
4142 N-NSN
ἀλλὰ
235 CONJ
μόνοι
3441 A-NPM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀπῆλθον
565 V-2AAI-3P

22. The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea,[18] having seen that there was no other boat there except the one into which His disciples had entered,[19] and that Jesus had not gotten into the boat with His disciples but only His disciples had gone away—
Chapter 6 Verse 23
23 ἄλλα
235 CONJ
δὲ  37
1161 CONJ
ἦλθεν  38
2064 V-2AAI-3S
πλοιάρια  39
4142 N-APN
ἐκ
1537 PREP
Τιβεριάδος
5085 N-GSF
ἐγγὺς
1451 ADV
τοῦ
3588 T-GSM
τόπου
5117 N-GSM
ὅπου
3699 ADV
ἔφαγον
5315 V-2AAI-3P
τὸν
3588 T-ASM
ἄρτον,
740 N-ASM
εὐχαριστήσαντος
2168 V-AAP-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Κυρίου
2962 N-GSM

23. although other boats had come from Tiberias,[20] near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks—
Chapter 6 Verse 24
24 ὅτε
3753 ADV
οὖν
3767 CONJ
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
ὄχλος
3793 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκεῖ
1563 ADV
οὐδὲ
3761 CONJ-N
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἐνέβησαν  40
1684 V-2AAI-3P
αὐτοὶ
846 P-NPM
εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
πλοῖα  41
4143 N-APN
καὶ
2532 CONJ
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
εἰς
1519 PREP
Καπερναοὺμ,
2584 N-PRI
ζητοῦντες
2212 V-PAP-NPM
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν.
2424 N-ASM
24. so when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats[21] and went to Capernaum, looking for Jesus.[22]
Chapter 6 Verse 25
25 Καὶ
2532 CONJ
εὑρόντες
2147 V-2AAP-NPM
αὐτὸν
846 P-ASM
πέραν
4008 ADV
τῆς
3588 T-GSF
θαλάσσης,
2281 N-GSF
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ῥαββί,
4461 HEB
πότε
4219 PRT-I
ὧδε
5602 ADV
γέγονας?”
1096 V-2RAI-2S
25. When they found Him on another side[23] of the sea they said to Him, “Rabbi, when[24] did you get here?”
Chapter 6 Verse 26
26 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ζητεῖτέ
2212 V-PAI-2P
με,
1473 P-1AS
οὐχ
3756 PRT-N
ὅτι
3754 CONJ
εἴδετε  42
3708 V-2AAI-2P
σημεῖα,
4592 N-APN
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
ἐφάγετε
5315 V-2AAI-2P
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
ἄρτων
740 N-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἐχορτάσθητε.
5526 V-API-2P
26. Jesus answered them and said: “Most assuredly I say to you, you are not seeking me because you saw miraculous signs, but because you ate the bread and were filled.[25]
Chapter 6 Verse 27
27 Ἐργάζεσθε
2038 V-PNM-2P
μὴ
3361 PRT-N
τὴν
3588 T-ASF
βρῶσιν
1035 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἀπολλυμένην
622 V-PMP-ASF
ἀλλὰ
235 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
βρῶσιν
1035 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
μένουσαν
3306 V-PAP-ASF
εἰς
1519 PREP
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον,
166 A-ASF
ἣν
3739 R-ASF

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου
444 N-GSM
ὑμῖν
4771 P-2DP
δώσει·
1325 V-FAI-3S
τοῦτον
3778 D-ASM
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἐσφράγισεν
4972 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Θεός.”
2316 N-NSM
27. Do not work for the food that wastes away but for the food that endures into life eternal, which the Son of the Man will give you;[26] because on Him God the Father has set His seal.”
Chapter 6 Verse 28
28 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
“Τί
5101 I-ASN
ποιῶμεν  43
4160 V-PAS-1P
ἵνα
2443 CONJ
ἐργαζώμεθα
2038 V-PNS-1P
τά
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ?”
2316 N-GSM
28. So they said to Him, “What should we do so that we may work the works of God?”[27]
Chapter 6 Verse 29
29 Ἀπεκρίθη  44
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Τοῦτό
3778 D-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
ἔργον
2041 N-NSN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
πιστεύσητε  45
4100 V-AAS-2P
εἰς
1519 PREP
ὃν
3739 R-ASM
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
ἐκεῖνος”.
1565 D-NSM
29. Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe into the One whom He sent.”[28]
Chapter 6 Verse 30
30 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Τί
5101 I-ASN
οὖν
3767 CONJ
ποιεῖς
4160 V-PAI-2S
σὺ  46
4771 P-2NS
σημεῖον
4592 N-ASN
ἵνα
2443 CONJ
ἴδωμεν
3708 V-2AAS-1P
καὶ
2532 CONJ
πιστεύσωμέν
4100 V-AAS-1P
σοι?
4771 P-2DS
Τί
5101 I-ASN
ἐργάζῃ?
2038 V-PNI-2S
30. So they said to Him: “Well then, what sign are you going to do so we may see and believe you?[29] What are you going to perform?
Chapter 6 Verse 31
31 Οἱ
3588 T-NPM
πατέρες
3962 N-NPM
ἡμῶν
2249 P-1GP
τὸ
3588 T-ASN
μάννα
3131 HEB
ἔφαγον
5315 V-2AAI-3P
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐρήμῳ,
2048 A-DSF
καθώς
2531 ADV
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
γεγραμμένον:
1125 V-RPP-NSN
‘Ἄρτον
740 N-ASM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM
φαγεῖν’.”
5315 V-2AAN
31. Our fathers ate the manna in the desert, just as it is written: ‘He gave them bread from Heaven to eat.’”[30]
Chapter 6 Verse 32
32 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
οὐ
3756 PRT-N
Μωσῆς  47
3475 N-NSM
δέδωκεν
1325 V-RAI-3S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὸν
3588 T-ASM
ἄρτον
740 N-ASM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου
1473 P-1GS
δίδωσιν
1325 V-PAI-3S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὸν
3588 T-ASM
ἄρτον
740 N-ASM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
τὸν
3588 T-ASM
ἀληθινόν.
228 A-ASM
32. Then Jesus said to them: “Most assuredly I say to you, Moses did not give you the bread from Heaven, but my Father gives you the true bread from Heaven.
Chapter 6 Verse 33
33 Ὁ
3588 T-NSM
γὰρ
1063 CONJ
ἄρτος
740 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
καταβαίνων
2597 V-PAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ζωὴν
2222 N-ASF
διδοὺς
1325 V-PAP-NSM
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ.”
2889 N-DSM
33. For the bread of God is the One coming down out of Heaven and giving Life to the world.”[31]
Chapter 6 Verse 34
34 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
“Κύριε,
2962 N-VSM
πάντοτε
3842 ADV
δὸς
1325 V-2AAM-2S
ἡμῖν
2249 P-1DP
τὸν
3588 T-ASM
ἄρτον
740 N-ASM
τοῦτον”.
3778 D-ASM
34. Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”[32]
Chapter 6 Verse 35
35 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
δὲ  48
1161 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
ἄρτος
740 N-NSM
τῆς
3588 T-GSF
ζωῆς.
2222 N-GSF
Ὁ
3588 T-NSM
ἐρχόμενος
2064 V-PNP-NSM
πρός
4314 PREP
με  49
1473 P-1AS
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
πεινάσῃ,
3983 V-AAS-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
διψήσῃ  50
1372 V-AAS-3S
πώποτε.
4455 ADV
35. So Jesus said to them: “I am the bread of the Life. Whoever comes to me will never hunger, and whoever believes into me will never thirst.[33]
Chapter 6 Verse 36
36 Ἀλλ᾽
235 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ἑωράκατέ
3708 V-RAI-2P-ATT
με,  51
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετε.
4100 V-PAI-2P
36. But, as I told you, you have actually seen me, yet you do not believe.
Chapter 6 Verse 37
37 Πᾶν
3956 A-ASN

3739 R-ASN
δίδωσίν
1325 V-PAI-3S
μοι
1473 P-1DS

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
πρὸς
4314 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
ἥξει,
2240 V-FAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
ἐρχόμενον
2064 V-PNP-ASM
πρός
4314 PREP
με  52
1473 P-1AS
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
ἐκβάλω  53
1544 V-2AAS-1S
ἔξω.
1854 ADV
37. All that the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will not throw out;[34]
Chapter 6 Verse 38
38 Ὁτι
3754 CONJ
καταβέβηκα
2597 V-RAI-1S
ἐκ  54
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
οὐχ
3756 PRT-N
ἵνα
2443 CONJ
ποιῶ
4160 V-PAS-1S
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
τὸ
3588 T-ASN
ἐμόν
1699 S-1SASN
ἀλλὰ
235 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με.
1473 P-1AS
38. because it is not to do my own will that I have come down out of Heaven,[35] but the will of the One who sent me.
Chapter 6 Verse 39
39 Τοῦτο
3778 D-NSN
δέ
1161 CONJ
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
θέλημα
2307 N-NSN
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με
1473 P-1AS
Πατρός,  55
3962 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
πᾶν
3956 A-ASN

3739 R-ASN
δέδωκέν
1325 V-RAI-3S
μοι
1473 P-1DS
μὴ
3361 PRT-N
ἀπολέσω
622 V-AAS-1S
ἐξ
1537 PREP
αὐτοῦ,
846 P-GSN
ἀλλὰ  56
235 CONJ
ἀναστήσω
450 V-FAI-1S
αὐτὸ  57
846 P-ASN
ἐν  58
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐσχάτῃ
2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ.
2250 N-DSF
39. Now this is the will of the Father who sent me, that I should lose nothing out of all that He has given me, but should raise it[36] up at the last day.
Chapter 6 Verse 40
40 Τοῦτο
3778 D-NSN
δέ  59
1161 CONJ
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
θέλημα
2307 N-NSN
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με,  60
1473 P-1AS
ἵνα
2443 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
θεωρῶν
2334 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
ἔχῃ
2192 V-PAS-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον,
166 A-ASF
καὶ
2532 CONJ
ἀναστήσω
450 V-FAI-1S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐγὼ  61
1473 P-1NS
τῇ
3588 T-DSF
ἐσχάτῃ
2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ.”
2250 N-DSF
40. Again this is the will of Him who sent me, that everyone who ‘sees’ the Son and believes into Him may have eternal life, and I will raise him up at the last day.”[37]
Chapter 6 Verse 41
41 Ἐγόγγυζον
1111 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
ἄρτος
740 N-NSM

3588 T-NSM
καταβὰς
2597 V-2AAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ”.
3772 N-GSM
41. Then the Jews[38] started complaining about Him, because He said, “I am the bread that came down out of Heaven.”
Chapter 6 Verse 42
42 Καὶ
2532 CONJ
ἔλεγον:
3004 V-IAI-3P
“Οὐχ
3756 PRT-N
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM

3588 T-NSM
υἱὸς
5207 N-NSM
Ἰωσήφ,
2501 N-PRI
οὗ
3739 R-GSM
ἡμεῖς
2249 P-1NP
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
τὸν
3588 T-ASM
πατέρα
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
μητέρα?
3384 N-ASF
Πῶς
4459 ADV-I
οὖν  62
3767 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
οὗτος  63
3778 D-NSM
ὅτι
3754 CONJ
‘Ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
καταβέβηκα’
2597 V-RAI-1S?”
42. And they were saying: “Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know?[39] So how can he say, ‘I have come down out of Heaven’?”[40]
Chapter 6 Verse 43
43 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
οὖν  64
3767 CONJ
 65
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Μὴ
3361 PRT-N
γογγύζετε
1111 V-PAM-2P
μετ᾽
3326 PREP
ἀλλήλων.
240 C-GPM
43. So Jesus answered and said to them: “Stop complaining among yourselves.
Chapter 6 Verse 44
44 Οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
πρός
4314 PREP
με
1473 P-1AS
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
ἑλκύσῃ
1670 V-AAS-3S
αὐτόν,
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐγὼ  66
1473 P-1NS
ἀναστήσω
450 V-FAI-1S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐν  67
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐσχάτῃ
2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ.
2250 N-DSF
44. No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him,[41] and I will raise him up at the last day.
Chapter 6 Verse 45
45 Ἔστιν
1510 V-PAI-3S
γεγραμμένον
1125 V-RPP-NSN
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPM
Προφήταις,
4396 N-DPM
‘Καὶ
2532 CONJ
ἔσονται
1510 V-FDI-3P
πάντες
3956 A-NPM
διδακτοὶ  68
1318 A-NPM
Θεοῦ’.
2316 N-GSM
Πᾶς
3956 A-NSM
οὖν  69
3767 CONJ

3588 T-NSM
ἀκούων  70
191 V-PAP-NSM
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
μαθὼν
3129 V-2AAP-NSM
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
πρός
4314 PREP
με.  71
1473 P-1AS
45. It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’[42] Therefore everyone who listens and learns from the Father comes to me.[43]
Chapter 6 Verse 46
46 (Οὐχ
3756 PRT-N
ὅτι
3754 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
τις
5100 X-NSM
ἑώρακεν,  72
3708 V-RAI-3S-ATT
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
— οὗτος
3778 D-NSM
ἑώρακεν
3708 V-RAI-3S-ATT
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα.)
3962 N-ASM
46. (Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God—He has seen the Father.)
Chapter 6 Verse 47
47 Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν:
5210 P-2DP

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμὲ  73
1473 P-1AS
ἔχει
2192 V-PAI-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον.
166 A-ASF
47. Most assuredly I say to you: the one believing into me[44] has eternal life.
Chapter 6 Verse 48
48 “Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
ἄρτος
740 N-NSM
τῆς
3588 T-GSF
ζωῆς.
2222 N-GSF
48. “I am the bread of the Life.[45]
Chapter 6 Verse 49
49 Οἱ
3588 T-NPM
πατέρες
3962 N-NPM
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἔφαγον
5315 V-2AAI-3P
τὸ
3588 T-ASN
μάννα
3131 HEB
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐρήμῳ,  74
2048 A-DSF
καὶ
2532 CONJ
ἀπέθανον.
599 V-2AAI-3P
49. Your fathers ate manna in the desert, and they died.[46]
Chapter 6 Verse 50
50 Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἄρτος
740 N-NSM

3588 T-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
καταβαίνων,
2597 V-PAP-NSM
ἵνα
2443 CONJ
τις
5100 X-NSM
ἐξ
1537 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
φάγῃ
5315 V-2AAS-3S
καὶ
2532 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ἀποθάνῃ.
599 V-2AAS-3S
50. This is the bread that comes down out of Heaven, so that anyone may eat of it and not die.[47]
Chapter 6 Verse 51
51 Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
ἄρτος
740 N-NSM

3588 T-NSM
ζῶν
2198 V-PAP-NSM

3588 T-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
καταβάς.
2597 V-2AAP-NSM
Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
φάγῃ
5315 V-2AAS-3S
ἐκ
1537 PREP
τούτου
3778 D-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
ἄρτου,
740 N-GSM
ζήσεται  75
2198 V-FDI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα.
165 N-ASM
Καὶ,
2532 CONJ

3588 T-NSM
ἄρτος
740 N-NSM
δὲ
1161 CONJ
ὃν
3739 R-ASM
ἐγὼ
1473 P-1NS
δώσω
1325 V-FAI-1S

3588 T-NSF
σάρξ
4561 N-NSF
μού
3450 P-1GS
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
ἣν
3739 R-ASF
ἐγὼ
1473 P-1NS
δώσω
1325 V-FAI-1S
ὑπὲρ
5228 PREP
τῆς
3588 T-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
ζωῆς.”  76
2222 N-GSF
51. I am the living bread which came down out of Heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. Actually, the bread that I will give is my flesh,[48] which I will give on behalf of the life of the world.”[49]
Chapter 6 Verse 52
52 Ἐμάχοντο
3164 V-INI-3P
οὖν
3767 CONJ
πρὸς
4314 PREP
ἀλλήλους
240 C-APM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι  77
2453 A-NPM
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
“Πῶς
4459 ADV-I
δύναται
1410 V-PNI-3S
οὗτος
3778 D-NSM
ἡμῖν
2249 P-1DP
δοῦναι
1325 V-2AAN
τὴν
3588 T-ASF
σάρκα  78
4561 N-ASF
φαγεῖν?”
5315 V-2AAN
52. At that the Jews started quarrelling among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?!”[50]
Chapter 6 Verse 53
53 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
φάγητε
5315 V-2AAS-2P
τὴν
3588 T-ASF
σάρκα
4561 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Υἱοῦ
5207 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου
444 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
πίητε
4095 V-2AAS-2P
αὐτοῦ
846 P-GSM
τὸ
3588 T-ASN
αἷμα,
129 N-ASN
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
ζωὴν
2222 N-ASF
ἐν
1722 PREP
ἑαυτοῖς.
1438 F-2DPM
53. So Jesus said to them: “Most assuredly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of the Man and drink His blood, you do not have Life within yourselves.
Chapter 6 Verse 54
54 Ὁ
3588 T-NSM
τρώγων
5176 V-PAP-NSM
μου
1473 P-1GS
τὴν
3588 T-ASF
σάρκα
4561 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
πίνων
4095 V-PAP-NSM
μου
1473 P-1GS
τὸ
3588 T-ASN
αἷμα
129 N-ASN
ἔχει
2192 V-PAI-3S
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον,
166 A-ASF
καὶ
2532 CONJ
ἐγὼ  79
1473 P-1NS
ἀναστήσω
450 V-FAI-1S
αὐτὸν  80
846 P-ASM
τῇ
3588 T-DSF
ἐσχάτῃ
2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ.
2250 N-DSF
54. Whoever chews[51] my flesh and drinks my blood has eternal life,[52] and I will raise him up at the last day.
Chapter 6 Verse 55
55 Ἡ
3588 T-NSF
γὰρ
1063 CONJ
σάρξ
4561 N-NSF
μου
1473 P-1GS
ἀληθῶς  81
230 ADV
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
βρῶσις,
1035 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
αἷμά
129 N-NSN
μου
1473 P-1GS
ἀληθῶς  82
230 ADV
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
πόσις.
4213 N-NSF
55. Really, my flesh is genuine food and my blood is genuine drink.
Chapter 6 Verse 56
56 Ὁ
3588 T-NSM
τρώγων
5176 V-PAP-NSM
μου
1473 P-1GS
τὴν
3588 T-ASF
σάρκα
4561 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
πίνων
4095 V-PAP-NSM
μου
1473 P-1GS
τὸ
3588 T-ASN
αἷμα
129 N-ASN
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
μένει
3306 V-PAI-3S
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
56. Whoever chews my flesh and drinks my blood abides in me and I in him.[53]
Chapter 6 Verse 57
57 Καθὼς
2531 ADV
ἀπέστειλέν
649 V-AAI-3S
με
1473 P-1AS

3588 T-NSM
ζῶν
2198 V-PAP-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ζῶ
2198 V-PAI-1S
διὰ
1223 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα,
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
τρώγων
5176 V-PAP-NSM
με,
1473 P-1AS
κἀκεῖνος
2548 D-NSM-K
ζήσεται  83
2198 V-FDI-3S
δι
1223 PREP
̓ ἐμέ.
1473 P-1AS
57. Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so also the one who feeds[54] on me will live because of me.
Chapter 6 Verse 58
58 Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἄρτος
740 N-NSM

3588 T-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ  84
3588 T-GSM
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
καταβάς
2597 V-2AAP-NSM
— οὐ
3756 PRT-N
καθὼς
2531 ADV
ἔφαγον
5315 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
πατέρες
3962 N-NPM
ὑμῶν  85
4771 P-2GP
τὸ
3588 T-ASN
μάννα  86
3131 HEB
καὶ
2532 CONJ
ἀπέθανον·
599 V-2AAI-3P

3588 T-NSM
τρώγων
5176 V-PAP-NSM
μου  87
1473 P-1GS
τοῦτον
3778 D-ASM
τὸν
3588 T-ASM
ἄρτον
740 N-ASM
ζήσεται  88
2198 V-FDI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα.”
165 N-ASM
58. This is the bread that came down out of Heaven. Whoever feeds on this bread of mine will live forever (in contrast to your fathers who ate the manna and died).”[55]
Chapter 6 Verse 59
59 Ταῦτα
3778 D-APN
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
ἐν
1722 PREP
συναγωγῇ
4864 N-DSF
διδάσκων
1321 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
Καπερναούμ.  89
2584 N-PRI
59. He said these things while teaching in a synagogue in Capernaum.
Chapter 6 Verse 60
60 Πολλοὶ
4183 A-NPM
οὖν
3767 CONJ
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
εἶπον:  90
3004 V-2AAI-3P
“Σκληρός
4642 A-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
οὗτος
3778 D-NSM

3588 T-NSM
λόγος!  91
3056 N-NSM
Τίς
5101 I-NSM
δύναται
1410 V-PNI-3S
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀκούειν?”
191 V-PAN
60. Therefore, upon hearing this many from among His disciples said: “This word is hard! Who is able to hear it?”
Chapter 6 Verse 61
61 Εἰδὼς
1492 V-RAP-NSM
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐν
1722 PREP
ἑαυτῷ
1438 F-3DSM
ὅτι
3754 CONJ
γογγύζουσιν
1111 V-PAI-3P
περὶ
4012 PREP
τούτου
3778 D-GSM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Τοῦτο
3778 D-NSN
ὑμᾶς
5210 P-2AP
σκανδαλίζει?
4624 V-PAI-3S
61. So Jesus, knowing in Himself that His disciples were complaining about this, said to them: “Does this offend you?
Chapter 6 Verse 62
62 Ἐὰν
1437 COND
οὖν
3767 CONJ
θεωρῆτε  92
2334 V-PAS-2P
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου
444 N-GSM
ἀναβαίνοντα
305 V-PAP-ASM
ὅπου
3699 ADV
ἦν
1510 V-IAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
πρότερον?
4386 ADV-C
62. What if you should see the Son of the Man going up to where He was at first?[56]
Chapter 6 Verse 63
63 Τὸ
3588 T-NSN
Πνεῦμά
4151 N-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τὸ
3588 T-NSN
ζωοποιοῦν·
2227 V-PAP-NSN

3588 T-NSF
σὰρξ
4561 N-NSF
οὐκ
3756 PRT-N
ὠφελεῖ
5623 V-PAI-3S
οὐδέν.
3762 A-ASN-N
Τὰ
3588 T-NPN
ῥήματα
4487 N-NPN

3739 R-APN
ἐγὼ
1473 P-1NS
λαλῶ  93
2980 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
πνεῦμά
4151 N-NSN
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ζωή
2222 N-NSF
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
63. The Spirit is the One who makes alive; the flesh does not benefit anything. The words that I speak to you are spirit, are Life.
Chapter 6 Verse 64
64 Ἀλλ᾽
235 CONJ
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
ἐξ
1537 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
τινες
5100 X-NPM
οἳ
3739 R-NPM
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύουσιν.”
4100 V-PAI-3P
(ᾜδει
1492 V-2LAI-3S
γὰρ
1063 CONJ
ἐξ
1537 PREP
ἀρχῆς
746 N-GSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
τίνες
5101 I-NPM
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύοντες,
4100 V-PAP-NPM
καὶ
2532 CONJ
τίς
5101 I-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
παραδώσων
3860 V-FAP-NSM
αὐτόν.)
846 P-ASM
64. But there are some among you who do not believe.” (For Jesus knew from the start who they were who did not believe, and who was betraying Him.)
Chapter 6 Verse 65
65 Καὶ
2532 CONJ
ἔλεγεν,
3004 V-IAI-3S
“Διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
εἴρηκα
2046 V-RAI-1S-ATT
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
πρός
4314 PREP
με
1473 P-1AS
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
δεδομένον
1325 V-RPP-NSN
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου.”  94
1473 P-1GS
65. And He said, “That is why I told you that no one can come to me unless it has been granted to him by my Father.”[57]
Chapter 6 Verse 66
66 Ἐκ
1537 PREP
τούτου
3778 D-GSM
πολλοὶ
4183 A-NPM
ἀπῆλθον
565 V-2AAI-3P
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ  95
846 P-GSM
εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
ὀπίσω
3694 ADV
καὶ
2532 CONJ
οὐκέτι
3765 ADV-N
μετ᾽
3326 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
περιεπάτουν.
4043 V-IAI-3P
66. From that time many of His disciples turned back and stopped going around with Him.[58]
Chapter 6 Verse 67
67 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
τοῖς
3588 T-DPM
δώδεκα,
1427 A-NUI
“Μὴ
3361 PRT-N
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
θέλετε
2309 V-PAI-2P
ὑπάγειν?”
5217 V-PAN
67. So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
Chapter 6 Verse 68
68 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
οὖν  96
3767 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM
Σίμων
4613 N-NSM
Πέτρος:
4074 N-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
πρὸς
4314 PREP
τίνα
5101 I-ASM
ἀπελευσόμεθα?
565 V-FDI-1P
Ῥήματα
4487 N-APN
ζωῆς
2222 N-GSF
αἰωνίου
166 A-GSF
ἔχεις.
2192 V-PAI-2S
68. So Simon Peter answered Him: “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
Chapter 6 Verse 69
69 Καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς
2249 P-1NP
πεπιστεύκαμεν
4100 V-RAI-1P
καὶ
2532 CONJ
ἐγνώκαμεν
1097 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
σὺ
4771 P-2NS
εἶ
1510 V-PAI-2S

3588 T-NSM
Χριστὸς,
5547 N-NSM

3588 T-NSM
Υἱὸς  97
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
ζῶντος!”  98
2198 V-PAP-GSM
69. Further, we have come to believe and to know that you are the Christ, the Son of the Living God!”[59]
Chapter 6 Verse 70
70 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς:  99
846 P-DPM
“Οὐκ
3756 PRT-N
ἐγὼ
1473 P-1NS
ὑμᾶς
5210 P-2AP
τοὺς
3588 T-APM
δώδεκα
1427 A-NUI
ἐξελεξάμην?
1586 V-AMI-1S
Καὶ
2532 CONJ
ἐξ
1537 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
εἷς
1520 A-NSM
διάβολός
1228 A-NSM
ἐστιν.”
1510 V-PAI-3S
70. He said to them: “Did I myself not choose you twelve? Yet one of you is a devil.”[60]
Chapter 6 Verse 71
71 Ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Ἰούδαν
2455 N-ASM
Σίμωνος
4613 N-GSM
Ἰσκαριώτην,  100
2469 N-ASM
οὗτος
3778 D-NSM
γὰρ
1063 CONJ
ἔμελλεν
3195 V-IAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
παραδιδόναι,  101
3860 V-PAN
εἷς
1520 A-NSM
ὢν  102
1510 V-PAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
δώδεκα.
1427 A-NUI
71. He was referring to Judas Iscariot, son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
Chapter 7
Chapter 7 Verse 1
1 Καὶ
2532 CONJ
περιεπάτει
4043 V-IAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
μετὰ
3326 PREP
ταῦτα  1
3778 D-APN
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
Γαλιλαίᾳ·
1056 N-DSF
οὐ
3756 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
ἤθελεν
2309 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
Ἰουδαίᾳ
2449 N-DSF
περιπατεῖν
4043 V-PAN
ὅτι
3754 CONJ
ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
ἀποκτεῖναι.
615 V-AAN
1. After these things Jesus continued to move about in Galilee,[1] since He did not wish to move about in Judea because the Jews were wanting to kill Him.[2]
Chapter 7 Verse 2
2 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
ἐγγὺς
1451 ADV

3588 T-NSF
ἑορτὴ
1859 N-NSF
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων
2453 A-GPM

3588 T-NSF
Σκηνοπηγία.
4634 N-NSF
2. Now the Jews’ Feast of Tabernacles was near.
Chapter 7 Verse 3
3 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
ἀδελφοὶ
80 N-NPM
αὐτοῦ:
846 P-GSM
“Μετάβηθι
3327 V-2AAM-2S
ἐντεῦθεν
1782 ADV
καὶ
2532 CONJ
ὕπαγε
5217 V-PAM-2S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Ἰουδαίαν,
2449 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταί
3101 N-NPM
σου
4771 P-2GS
θεωρήσωσιν  2
2334 V-AAS-3P
τὰ
3588 T-APN
ἔργα  3
2041 N-APN

3739 R-APN
ποιεῖς·
4160 V-PAI-2S
3. So His brothers said to Him: “Leave here and go up into Judea so your disciples also[3] may see the works that you are doing,
Chapter 7 Verse 4
4 οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
γὰρ
1063 CONJ
ἐν
1722 PREP
κρυπτῷ
2927 A-DSN
τι  4
5100 X-ASN
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ζητεῖ
2212 V-PAI-3S
αὐτὸς
846 P-NSM
ἐν
1722 PREP
παρρησίᾳ
3954 N-DSF
εἶναι.
1510 V-PAN
Εἰ
1487 COND
ταῦτα
3778 D-APN
ποιεῖς,
4160 V-PAI-2S
φανέρωσον
5319 V-AAM-2S
σεαυτὸν
4572 F-2ASM
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ!”
2889 N-DSM
4. because no one does anything in secret while he actually wants to be in evidence. Since you are doing these things, show yourself to the world!”
Chapter 7 Verse 5
5 Οὐδὲ
3761 CONJ-N
γὰρ
1063 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἀδελφοὶ
80 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐπίστευον
4100 V-IAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτόν.
846 P-ASM
5. For not even His brothers were believing into Him.[4]
Chapter 7 Verse 6
6 Λέγει
3004 V-PAI-3S
οὖν
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ὁ
3588 T-NSM
καιρὸς
2540 N-NSM

3588 T-NSM
ἐμὸς
1699 S-1SNSM
οὔπω
3768 ADV-N
πάρεστιν,
3918 V-PAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
καιρὸς
2540 N-NSM

3588 T-NSM
ὑμέτερος
5212 S-2PNSM
πάντοτέ
3842 ADV
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἕτοιμος.
2092 A-NSM
6. So Jesus says to them: “My time is not here yet, but your time is always available.[5]
Chapter 7 Verse 7
7 Οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
μισεῖν
3404 V-PAN
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
ἐμὲ
1473 P-1AS
δὲ
1161 CONJ
μισεῖ
3404 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
μαρτυρῶ
3140 V-PAI-1S
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα
2041 N-NPN
αὐτοῦ
846 P-GSM
πονηρά
4190 A-NPN
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
7. The world cannot hate you, but does hate me, because I testify about it that its works are malignant.[6]
Chapter 7 Verse 8
8 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἀνάβητε
305 V-2AAM-2P
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἑορτὴν
1859 N-ASF
ταύτην.  5
3778 D-ASF
Ἐγὼ
1473 P-1NS
οὔπω  6
3768 ADV-N
ἀναβαίνω
305 V-PAI-1S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἑορτὴν
1859 N-ASF
ταύτην,
3778 D-ASF
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
καιρὸς
2540 N-NSM

3588 T-NSM
ἐμὸς  7
1699 S-1SNSM
οὔπω
3768 ADV-N
πεπλήρωται.”
4137 V-RPI-3S
8. You guys go up to this feast; I am not going up yet[7] to this feast, because my time has not yet fully come.”
Chapter 7 Verse 9
9 Ταῦτα
3778 D-APN
δὲ
1161 CONJ
εἰπὼν
3004 V-2AAP-NSM
αὐτοῖς  8
846 P-DPM
ἔμεινεν
3306 V-AAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
Γαλιλαίᾳ.
1056 N-DSF
9. So upon saying these things to them He stayed on in Galilee.[8]
Chapter 7 Verse 10
10 Ὡς
5613 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἀνέβησαν
305 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
ἀδελφοὶ
80 N-NPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
τότε
5119 ADV
καὶ
2532 CONJ
αὐτὸς
846 P-NSM
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἑορτήν,  9
1859 N-ASF
οὐ
3756 PRT-N
φανερῶς,
5320 ADV
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὡς  10
5613 ADV
ἐν
1722 PREP
κρυπτῷ.
2927 A-DSN
10. Now when His brothers had gone up to the feast, then He too went up, not openly but in secret like.
Chapter 7 Verse 11
11 Οἱ
3588 T-NPM
οὖν
3767 CONJ
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἑορτῇ
1859 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
“Ποῦ
4226 ADV-I
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκεῖνος?”
1565 D-NSM
11. So the Jews were looking for Him at the feast and saying, “Where is he?”
Chapter 7 Verse 12
12 Καὶ
2532 CONJ
γογγυσμὸς
1112 N-NSM
πολὺς
4183 A-NSM
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἦν  11
1510 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPM
ὄχλοις·
3793 N-DPM
οἱ
3588 T-NPM
μὲν
3303 PRT
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
“Ἀγαθός
18 A-NSM
ἐστιν”,
1510 V-PAI-3S
ἄλλοι  12
243 A-NPM
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
“Οὔ,
3756 PRT-N
ἀλλὰ
235 CONJ
πλανᾷ
4105 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
ὄχλον”.
3793 N-ASM
12. And there was a lot of murmuring about Him among the crowds. Some were saying, “He is good”; others were saying, “On the contrary, he’s deceiving the people.”
Chapter 7 Verse 13
13 Οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
μέντοι
3305 CONJ
παρρησίᾳ
3954 N-DSF
ἐλάλει
2980 V-IAI-3S
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
διὰ
1223 PREP
τὸν
3588 T-ASM
φόβον
5401 N-ASM
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων.
2453 A-GPM
13. However, no one was talking openly about Him for fear of the Jews.
Chapter 7 Verse 14
14 Ἤδη
2235 ADV
δὲ
1161 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
ἑορτῆς
1859 N-GSF
μεσούσης,
3322 V-PAP-GSF
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 13
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ἱερὸν
2411 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
ἐδίδασκεν.
1321 V-IAI-3S
14. Now when the feast was already half over Jesus went up into the temple and started to teach.
Chapter 7 Verse 15
15 Καὶ
2532 CONJ
ἐθαύμαζον  14
2296 V-IAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
“Πῶς
4459 ADV-I
οὗτος
3778 D-NSM
γράμματα
1121 N-APN
οἶδεν,
1492 V-RAI-3S
μὴ
3361 PRT-N
μεμαθηκώς?”
3129 V-RAP-NSM
15. And the Jews were marveling saying, “How is this man learned, not having been educated?”[9]
Chapter 7 Verse 16
16 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
οὖν  15
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM
 16
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Ἡ
3588 T-NSF
ἐμὴ
1699 S-1SNSF
διδαχὴ
1322 N-NSF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐμή,
1699 S-1SNSF
ἀλλὰ
235 CONJ
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με.
1473 P-1AS
16. So Jesus answered them and said: “What I teach is not mine, but His who sent me.[10]
Chapter 7 Verse 17
17 Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
θέλῃ
2309 V-PAS-3S
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
αὐτοῦ
846 P-GSM
ποιεῖν,
4160 V-PAN
γνώσεται
1097 V-FDI-3S
περὶ
4012 PREP
τῆς
3588 T-GSF
διδαχῆς,
1322 N-GSF
πότερον
4220 ADV-I
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

2228 PRT
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμαυτοῦ
1683 F-1GSM
λαλῶ.
2980 V-PAI-1S
17. If anyone wants to do His will,[11] he will know concerning the teaching, whether it is from God or whether I am speaking on my own.
Chapter 7 Verse 18
18 Ὁ
3588 T-NSM
ἀφ᾽
575 PREP
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
λαλῶν
2980 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἰδίαν
2398 A-ASF
ζητεῖ,
2212 V-PAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ζητῶν
2212 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντος
3992 V-AAP-GSM
αὐτόν,
846 P-ASM
οὗτος
3778 D-NSM
ἀληθής
227 A-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀδικία
93 N-NSF
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν.
1510 V-PAI-3S
18. Someone who speaks on his own is seeking his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
Chapter 7 Verse 19
19 “Οὐ
3756 PRT-N
Μωσῆς  17
3475 N-NSM
δέδωκεν
1325 V-RAI-3S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὸν
3588 T-ASM
νόμον?
3551 N-ASM
Καὶ
2532 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἐξ
1537 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
νόμον!
3551 N-ASM
Τί
5101 I-ASN
με
1473 P-1AS
ζητεῖτε
2212 V-PAI-2P
ἀποκτεῖναι?”
615 V-AAN
19. “Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law! Why do you want to kill me?”
Chapter 7 Verse 20
20 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S

3588 T-NSM
ὄχλος
3793 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν,  18
3004 V-2AAI-3S
“Δαιμόνιον
1140 N-ASN
ἔχεις!
2192 V-PAI-2S
Τίς
5101 I-NSM
σε
4771 P-2AS
ζητεῖ
2212 V-PAI-3S
ἀποκτεῖναι?”
615 V-AAN
20. The crowd answered and said, “You must have a demon! Who wants to kill you?”[12]
Chapter 7 Verse 21
21 Ἀπεκρίθη  19
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Ἓν
1520 A-ASN
ἔργον
2041 N-ASN
ἐποίησα,
4160 V-AAI-1S
καὶ
2532 CONJ
πάντες
3956 A-NPM
θαυμάζετε.
2296 V-PAI-2P
21. Jesus answered and said to them: “I did one work, and you all marvel.
Chapter 7 Verse 22
22 Διὰ
1223 PREP
τοῦτο:
3778 D-ASN
Μωσῆς  20
3475 N-NSM
δέδωκεν
1325 V-RAI-3S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τὴν
3588 T-ASF
περιτομήν
4061 N-ASF
(οὐχ
3756 PRT-N
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Μωσέως  21
3475 N-GSM
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
πατέρων),
3962 N-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
σαββάτῳ
4521 N-DSN
περιτέμνετε
4059 V-PAI-2P
ἄνθρωπον.
444 N-ASM
22. Consider this: Moses gave you circumcision (not that it comes from Moses, but from the patriarchs),[13] and you circumcise a man on the Sabbath.
Chapter 7 Verse 23
23 Εἰ
1487 COND
περιτομὴν
4061 N-ASF
λαμβάνει
2983 V-PAI-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἐν
1722 PREP
σαββάτῳ,
4521 N-DSN
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
λυθῇ
3089 V-APS-3S

3588 T-NSM
νόμος
3551 N-NSM
Μωσέως,  22
3475 N-GSM
ἐμοὶ
1473 P-1DS
χολᾶτε
5520 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ὅλον
3650 A-ASM
ἄνθρωπον
444 N-ASM
ὑγιῆ
5199 A-ASM
ἐποίησα
4160 V-AAI-1S
ἐν
1722 PREP
σαββάτῳ?
4521 N-DSN
23. If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the Law of Moses won’t be broken, are you angry at me because I made a whole man[14] well on the Sabbath?[15]
Chapter 7 Verse 24
24 Μὴ
3361 PRT-N
κρίνετε
2919 V-PAM-2P
κατ᾽
2596 PREP
ὄψιν,
3799 N-ASF
ἀλλὰ
235 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
δικαίαν
1342 A-ASF
κρίσιν
2920 N-ASF
κρίνατε.”  23
2919 V-AAM-2P
24. Stop judging on the basis of appearances, but judge the righteous judgment.”
Chapter 7 Verse 25
25 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
τινες
5100 X-NPM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Ἱεροσολυμιτῶν:
2415 N-GPM
“Οὐχ
3756 PRT-N
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ὃν
3739 R-ASM
ζητοῦσιν
2212 V-PAI-3P
ἀποκτεῖναι?
615 V-AAN
25. Now some of the Jerusalemites were saying: “Isn’t this the man they are wanting to kill?
Chapter 7 Verse 26
26 Καὶ
2532 CONJ
ἴδε!
3708 V-2AAM-2S
Παρρησίᾳ
3954 N-DSF
λαλεῖ,
2980 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
αὐτῷ
846 P-DSM
λέγουσιν.
3004 V-PAI-3P
Μήποτε
3379 ADV-N
ἀληθῶς
230 ADV
ἔγνωσαν
1097 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
ἄρχοντες
758 N-NPM
ὅτι
3754 CONJ
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς  24
230 ADV

3588 T-NSM
Χριστός?
5547 N-NSM
26. Yet look! He is speaking openly and they are saying nothing to Him. Could it be true that the rulers know that this is really the Christ?
Chapter 7 Verse 27
27 Ἀλλὰ
235 CONJ
τοῦτον
3778 D-ASM
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
πόθεν
4159 ADV-I
ἐστίν·
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Χριστὸς
5547 N-NSM
ὅταν
3752 CONJ
ἔρχηται,
2064 V-PNS-3S
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
γινώσκει
1097 V-PAI-3S
πόθεν
4159 ADV-I
ἐστίν.”
1510 V-PAI-3S
27. On the other hand, we know where this man is from; but whenever the Christ comes nobody knows where He is from.”[16]
Chapter 7 Verse 28
28 Ἔκραξεν
2896 V-AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ἱερῷ
2411 N-DSN
διδάσκων
1321 V-PAP-NSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
“Κἀμὲ
2504 P-1AS-K
οἴδατε,
1492 V-RAI-2P
καὶ
2532 CONJ
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
πόθεν
4159 ADV-I
εἰμί·
1510 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμαυτοῦ
1683 F-1GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐλήλυθα,
2064 V-2RAI-1S
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθινὸς
228 A-NSM

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με,
1473 P-1AS
ὃν
3739 R-ASM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε.
1492 V-RAI-2P
28. So Jesus called out in the temple, teaching and saying: “You do know me, and you know where I am from. Yet I have not come on my own, but the One who sent me is true, whom you do not know.
Chapter 7 Verse 29
29 Ἐγὼ  25
1473 P-1NS
οἶδα
1492 V-RAI-1S
αὐτόν
846 P-ASM
ὅτι
3754 CONJ
παρ᾽
3844 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
εἰμι,
1510 V-PAI-1S
κἀκεῖνός
2548 D-NSM-K
με
1473 P-1AS
ἀπέστειλεν.”
649 V-AAI-3S
29. I do know Him because I am from Him, and He sent me.”[17]
Chapter 7 Verse 30
30 Ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτὸν
846 P-ASM
πιάσαι,
4084 V-AAN
καὶ
2532 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἐπέβαλεν
1911 V-2AAI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
τὴν
3588 T-ASF
χεῖρα
5495 N-ASF
ὅτι
3754 CONJ
οὔπω
3768 ADV-N
ἐληλύθει
2064 V-2LAI-3S

3588 T-NSF
ὥρα
5610 N-NSF
αὐτοῦ.
846 P-GSM
30. So they tried to arrest Him, yet no one laid a hand on Him because His hour had not yet come.
Chapter 7 Verse 31
31 Πολλοὶ
4183 A-NPM
δὲ
1161 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
ὄχλου
3793 N-GSM
ἐπίστευσαν  26
4100 V-AAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν,
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
ὅτι  27
3754 CONJ
“Ὁ
3588 T-NSM
Χριστὸς
5547 N-NSM
ὅταν
3752 CONJ
ἔλθῃ,
2064 V-2AAS-3S
μήτι  28
3385 PRT-I
πλείονα
4119 A-APN-C
σημεῖα  29
4592 N-APN
ποιήσει
4160 V-FAI-3S
ὧν
3739 R-GPN
οὗτος
3778 D-NSM
ἐποίησεν?”
4160 V-AAI-3S
31. Now many of the crowd were believing into Him, and they were saying, “Whenever the Christ comes He won’t perform more signs than these which this man has done, will He?”
Chapter 7 Verse 32
32 Ἤκουσαν  30
191 V-AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
τοῦ
3588 T-GSM
ὄχλου
3793 N-GSM
γογγύζοντος
1111 V-PAP-GSM
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ταῦτα,
3778 D-APN
καὶ
2532 CONJ
ἀπέστειλαν
649 V-AAI-3P
ὑπηρέτας
5257 N-APM
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς  31
749 N-NPM
ἵνα
2443 CONJ
πιάσωσιν
4084 V-AAS-3P
αὐτόν.
846 P-ASM
32. The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, so the Pharisees and the chief priests sent operatives to arrest Him.
Chapter 7 Verse 33
33 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν  32
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἔτι
2089 ADV
μικρὸν
3397 A-ASM
χρόνον  33
5550 N-ASM
μεθ᾽
3326 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
εἰμι,
1510 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
πέμψαντά
3992 V-AAP-ASM
με.
1473 P-1AS
33. Then Jesus said: “For a little while I am still with you, and then I go to the One who sent me.
Chapter 7 Verse 34
34 Ζητήσετέ
2212 V-FAI-2P
με
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
οὐχ
3756 PRT-N
εὑρήσετε·  34
2147 V-FAI-2P
καὶ,
2532 CONJ
ὅπου
3699 ADV
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἐγώ
1473 P-1NS
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν.”
2064 V-2AAN
34. You will look for me and not find me; also, where I am you cannot come.”[18]
Chapter 7 Verse 35
35 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
πρὸς
4314 PREP
ἑαυτούς:
1438 F-3APM
“Ποῦ
4226 ADV-I
οὗτος
3778 D-NSM
μέλλει
3195 V-PAI-3S
πορεύεσθαι
4198 V-PNN
ὅτι
3754 CONJ
ἡμεῖς
1473 P-1NP
οὐχ
3756 PRT-N
εὑρήσομεν
2147 V-FAI-1P
αὐτόν?
846 P-ASM
Μὴ
3361 PRT-N
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
διασπορὰν
1290 N-ASF
τῶν
3588 T-GPM
Ἑλλήνων
1672 N-GPM
μέλλει
3195 V-PAI-3S
πορεύεσθαι
4198 V-PNN
καὶ
2532 CONJ
διδάσκειν
1321 V-PAN
τοὺς
3588 T-APM
Ἕλληνας?
1672 N-APM
35. So the Jews said among themselves: “Where does this fellow intend to go that we won’t find him? He doesn’t intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does he?
Chapter 7 Verse 36
36 Τίς
5101 I-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
οὗτος
3778 D-NSM

3588 T-NSM
λόγος  35
3056 N-NSM
ὃν
3739 R-ASM
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
‘Ζητήσετέ
2212 V-FAI-2P
με
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
οὐχ
3756 PRT-N
εὑρήσετε·  36
2147 V-FAI-2P
καὶ,
2532 CONJ
ὅπου
3699 ADV
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἐγώ
1473 P-1NS
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν’?”
2064 V-2AAN
36. What word is this that he spoke, ‘You will look for me and not find me’; also, ‘where I am you cannot come’?”
Chapter 7 Verse 37
37 Ἐν
1722 PREP
δὲ
1161 CONJ
τῇ
3588 T-DSF
ἐσχάτῃ
2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
τῇ
3588 T-DSF
μεγάλῃ
3173 A-DSF
τῆς
3588 T-GSF
ἑορτῆς,
1859 N-GSF
εἱστήκει
2476 V-LAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἔκραξεν,
2896 V-AAI-3S
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
“Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
διψᾷ,
1372 V-PAS-3S
ἐρχέσθω
2064 V-PNM-3S
πρός
4314 PREP
με
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
πινέτω.
4095 V-PAM-3S
37. Now on the last and most important day of the Feast, Jesus stood up and called out saying: “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
Chapter 7 Verse 38
38 Ὁ
3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμέ,
1473 P-1AS
καθὼς
2531 ADV
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S

3588 T-NSF
Γραφή,
1124 N-NSF
ποταμοὶ
4215 N-NPM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
κοιλίας
2836 N-GSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ῥεύσουσιν
4482 V-FAI-3P
ὕδατος
5204 N-GSN
ζῶντος.”
2198 V-PAP-GSN
38. The one believing into me, just as the Scripture has said, out from his innermost being will flow rivers of living water.”[19]
Chapter 7 Verse 39
39 (Τοῦτο
3778 D-ASN
δὲ
1161 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
Πνεύματος,
4151 N-GSN
 37
3739 R-ASN
ἤμελλον  38
3195 V-IAI-1S-ATT
λαμβάνειν
2983 V-PAN
οἱ
3588 T-NPM
πιστεύοντες  39
4100 V-PAP-NPM
εἰς
1519 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
οὔπω
3768 ADV-N
γὰρ
1063 CONJ
ἦν
1510 V-IAI-3S
Πνεῦμα
4151 N-NSN
Ἅγιον  40
40 A-NSN
ὅτι  41
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὐδέπω
3764 ADV-N
ἐδοξάσθη.)
1392 V-API-3S
39. (Now He said this about the Spirit, whom those believing into Him were going to receive,[20] in that the Holy Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.)
Chapter 7 Verse 40
40 Πολλοὶ
4183 A-NPM
οὖν
3767 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
ὄχλου  42
3793 N-GSM
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
τὸν
3588 T-ASM
λόγον  43
3056 N-ASM
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
“Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς
230 ADV

3588 T-NSM
Προφήτης!”
4396 N-NSM
40. So upon hearing this word many from the crowd began to say, “This One really is ‘the Prophet’!”
Chapter 7 Verse 41
41 Ἄλλοι
243 A-NPM
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
“Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Χριστός!”
5547 N-NSM
Ἄλλοι
243 A-NPM
ἔλεγον:  44
3004 V-IAI-3P
“Μὴ
3361 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας
1056 N-GSF

3588 T-NSM
Χριστὸς
5547 N-NSM
ἔρχεται?
2064 V-PNI-3S
41. Others were saying, “This One is the Christ!” Others were saying: “Surely the Christ isn’t coming out of Galilee, is He?
Chapter 7 Verse 42
42 Οὐχὶ  45
3780 PRT-I

3588 T-NSF
Γραφὴ
1124 N-NSF
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
σπέρματος
4690 N-GSN
Δαυὶδ,
1138 N-PRI
καὶ
2532 CONJ
ἀπὸ
575 PREP
Βηθλεὲμ,
965 N-PRI
τῆς
3588 T-GSF
κώμης
2968 N-GSF
ὅπου
3699 ADV
ἦν
1510 V-IAI-3S
Δαυὶδ,
1138 N-PRI

3588 T-NSM
Χριστὸς
5547 N-NSM
ἔρχεται?”  46
2064 V-PNI-3S
42. Doesn’t the Scripture say that the Christ comes out of the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”[21]
Chapter 7 Verse 43
43 Σχίσμα
4978 N-NSN
οὖν
3767 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
ὄχλῳ
3793 N-DSM
ἐγένετο  47
1096 V-2ADI-3S
δι᾽
1223 PREP
αὐτόν.
846 P-ASM
43. So there developed a division in the crowd because of Him.
Chapter 7 Verse 44
44 Τινὲς
5100 X-NPM
δὲ
1161 CONJ
ἤθελον
2309 V-IAI-3P
ἐξ
1537 PREP
αὐτῶν
846 P-GPM
πιάσαι
4084 V-AAN
αὐτόν,
846 P-ASM
ἀλλ᾽
235 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἐπέβαλεν
1911 V-2AAI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
τὰς
3588 T-APF
χεῖρας.
5495 N-APF
44. Further, some of them were wanting to arrest Him, but no one laid a hand on Him.
Chapter 7 Verse 45
45 Ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ὑπηρέται
5257 N-NPM
πρὸς
4314 PREP
τοὺς
3588 T-APM
ἀρχιερεῖς
749 N-APM
καὶ
2532 CONJ
Φαρισαίους,
5330 N-APM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς
846 P-DPM
ἐκεῖνοι,
1565 D-NPM
“Διὰ
1223 PREP
τί
5101 I-ASN
οὐκ
3756 PRT-N
ἠγάγετε
71 V-2AAI-2P
αὐτόν?”
846 P-ASM
45. Then the operatives came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why haven’t you brought him?”
Chapter 7 Verse 46
46 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
οἱ
3588 T-NPM
ὑπηρέται,
5257 N-NPM
“Οὐδέποτε
3763 ADV-N
οὕτως
3779 ADV
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
ἄνθρωπος  48
444 N-NSM
ὡς
5613 ADV
οὗτος
3778 D-NSM

3588 T-NSM
ἄνθρωπος!”  49
444 N-NSM
46. The operatives answered, “No man ever spoke like this man!”
Chapter 7 Verse 47
47 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι:
5330 N-NPM
“Μὴ
3361 PRT-N
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
πεπλάνησθε?
4105 V-RPI-2P
47. So the Pharisees answered them: “You haven’t been fooled too, have you?
Chapter 7 Verse 48
48 Μή
3361 PRT-N
τις
5100 X-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
ἀρχόντων
758 N-GPM
ἐπίστευσεν
4100 V-AAI-3S
εἰς
1519 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM

2228 PRT
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Φαρισαίων?
5330 N-GPM
48. None of the rulers or the Pharisees have believed into him, have they?
Chapter 7 Verse 49
49 Ἀλλ᾿  50
235 CONJ

3588 T-NSM
ὄχλος
3793 N-NSM
οὗτος,
3778 D-NSM

3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
γινώσκων
1097 V-PAP-NSM
τὸν
3588 T-ASM
νόμον,
3551 N-ASM
ἐπικατάρατοί  51
1944 A-NPM
εἰσιν!”
1510 V-PAI-3P
49. But this crowd that doesn’t know the law is accursed!”
Chapter 7 Verse 50
50 Λέγει
3004 V-PAI-3S
Νικόδημος
3530 N-NSM
πρὸς
4314 PREP
αὐτούς
846 P-APM
(ὁ
3588 T-NSM
ἐλθὼν
2064 V-2AAP-NSM
νυκτὸς
3571 N-GSF
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν,  5253
846 P-ASM
εἷς
1520 A-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
ἐξ
1537 PREP
αὐτῶν),
846 P-GPM
50. Nicodemus (the one who came to Him at night, being one of them) says to them,
Chapter 7 Verse 51
51 “Μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
νόμος
3551 N-NSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
κρίνει
2919 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
ἄνθρωπον
444 N-ASM
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
ἀκούσῃ
191 V-AAS-3S
παρ
3844 PREP
̓ αὐτοῦ
846 P-GSM
πρότερον  54
4386 ADV-C
καὶ
2532 CONJ
γνῷ
1097 V-2AAS-3S
τί
5101 I-ASN
ποιεῖ?”
4160 V-PAI-3S
51. “Our law doesn’t judge a man before it hears him and knows what he is doing, does it?”
Chapter 7 Verse 52
52 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
καὶ
2532 CONJ
εἶπον  55
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Μὴ
3361 PRT-N
καὶ
2532 CONJ
σὺ
4771 P-2NS
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας
1056 N-GSF
εἶ?
1510 V-PAI-2S
Ἐρεύνησον  56
2045 V-AAM-2S
καὶ
2532 CONJ
ἴδε,
3708 V-2AAM-2S
ὅτι
3754 CONJ
προφήτης
4396 N-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας  57
1056 N-GSF
οὐκ
3756 PRT-N
ἐγήγερται.”  5859
1453 V-RPI-3S
52. They answered and said to him: “You aren’t from Galilee too, are you? Search and see that no prophet has ever arisen out of Galilee.”[22]
Chapter 7 Verse 53
53 Καὶ
2532 CONJ
ἀπῆλθεν  60
565 V-2AAI-3S
ἕκαστος
1538 A-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
οἶκον
3624 N-ASM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
53. So each one went to his own house.[23]
Chapter 8
Chapter 8 Verse 1
1 Ἰησοῦς
2424 N-NSM
δὲ  1
1161 CONJ
ἐπορεύθη
4198 V-AOI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
Ὄρος
3735 N-ASN
τῶν
3588 T-GPF
Ἐλαιῶν.
1636 N-GPF
1. Jesus went to the Mount of Olives.[1]
Chapter 8 Verse 2
2 Ὄρθρου
3722 N-GSM
δὲ
1161 CONJ
πάλιν  2
3825 ADV
παρεγένετο  3
3854 V-2ADI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ἱερόν,
2411 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
λαὸς
2992 N-NSM
ἤρχετο
2064 V-INI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν·  4
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
καθίσας
2523 V-AAP-NSM
ἐδίδασκεν
1321 V-IAI-3S
αὐτούς.
846 P-APM
2. And at dawn He went again into the temple, and all the people were coming to Him; so sitting down He started to teach them.
Chapter 8 Verse 3
3 Ἄγουσιν
71 V-PAI-3P
δὲ
1161 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
γραμματεῖς
1122 N-NPM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν  5
846 P-ASM
γυναῖκα
1135 N-ASF
ἐπὶ  6
1909 PREP
μοιχείᾳ
3430 N-DSF
κατειλημμένην·  7
2638 V-RPP-ASF
καὶ
2532 CONJ
στήσαντες
2476 V-AAP-NPM
αὐτὴν
846 P-ASF
ἐν  8
1722 PREP
μέσῳ
3319 A-DSN
3. Then the scribes and the Pharisees bring to Him a woman caught in adultery; and placing her in the center
Chapter 8 Verse 4
4 λέγουσιν  9
3004 V-PAI-3P
αὐτῷ:  10
846 P-DSM
“Διδάσκαλε,
1320 N-VSM
ταύτην
3778 D-ASF
εὕρομεν  11
2147 V-2AAI-1P
ἐπ’
1909 PREP
αὐτοφώρῳ  12
1888 A-DSN
μοιχευομένην.  13
3431 V-PMP-ASF
4. they say to Him: “Teacher, we found this woman committing adultery, in the very act.
Chapter 8 Verse 5
5 Ἐν
1722 PREP
δὲ  14
1161 CONJ
τῷ
3588 T-DSM
νόμῳ
3551 N-DSM
ἡμῶν
1473 P-1GP
Μωσῆς  15
3475 N-NSM
ἐνετείλατο
1781 V-ADI-3S
τὰς
3588 T-APF
τοιαύτας
5108 D-APF
λιθοβολεῖσθαι.  16
3036 V-PPN
Σὺ
4771 P-2NS
οὖν
3767 CONJ
τί
5101 I-ASN
λέγεις?”  17
3004 V-PAI-2S
5. Now in our law Moses commanded that such women are to be stoned;[2] so what do you say?”
Chapter 8 Verse 6
6 Τοῦτο
3778 D-ASN
δὲ
1161 CONJ
ἔλεγον  18
3004 V-IAI-3P
πειράζοντες  19
3985 V-PAP-NPM
αὐτόν,
846 P-ASM
ἵνα
2443 CONJ
ἔχῶσιν  20
2192 V-PAS-3P
κατηγορίαν
2724 N-ASF
κατ᾿  21
2596 PREP
αὐτοῦ.
846 P-GSM
Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
κάτω
2736 ADV
κύψας,
2955 V-AAP-NSM
τῷ
3588 T-DSM
δακτύλῳ
1147 N-DSM
ἔγραφεν  22
1125 V-IAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
γῆν,
1093 N-ASF
μὴ
3361 PRT-N
προσποιούμενος.  23
4364 V-PNP-NSM
6. They said this to test Him, so that they might have an accusation against Him. But stooping down[3] Jesus began to write on the ground with His finger, taking no notice.
Chapter 8 Verse 7
7 Ὡς
5613 ADV
δὲ
1161 CONJ
ἐπέμενον
1961 V-IAI-3P
ἐρωτῶντες  24
2065 V-PAP-NPM
αὐτόν,
846 P-ASM
ἀνακύψας  25
352 V-AAP-NSM
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτοὺς,  26
846 P-APM
“Ὁ
3588 T-NSM
ἀναμάρτητος
361 A-NSM
ὑμῶν
5210 P-2GP
πρῶτος  27
4413 A-NSM-S
τὸν
3588 T-ASM
λίθον
3037 N-ASM
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτῆ
846 P-DSF
βαλέτω”.  28
906 V-2AAM-3S
7. But since they kept on asking Him, straightening up He said to them, “Let the one without sin among you throw the first stone at her.”
Chapter 8 Verse 8
8 Καὶ
2532 CONJ
πάλιν
3825 ADV
κάτω
2736 ADV
κύψας  29
2955 V-AAP-NSM
ἔγραφεν
1125 V-IAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
γῆν.
1093 N-ASF
8. And stooping down again He continued writing on the ground.[4]
Chapter 8 Verse 9
9 Οἱ
3588 T-NPM
δὲ
1161 CONJ
ἀκούσαντες,
191 V-AAP-NPM
καὶ
2532 CONJ
ὑπὸ
5259 PREP
τῆς
3588 T-GSF
συνειδήσεως
4893 N-GSF
ελεγχόμενοι,  30
1651 V-PPP-NPM
ἐξήρχοντο
1831 V-INI-3P
εἷς
1520 A-NSM
καθ᾽
2596 PREP
εἷς,  31
1520 A-NSM
ἀρξάμενοι
756 V-AMP-NPM
ἀπὸ
575 PREP
τῶν
3588 T-GPM
πρεσβυτέρων
4245 A-GPM-C
ἕως
2193 ADV
τῶν
3588 T-GPM
ἐσχάτων.  32
2078 A-GPM-S
Καὶ
2532 CONJ
κατελείφθη
2641 V-API-3S
μόνος
3441 A-NSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,  33
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
γυνὴ
1135 N-NSF
ἐν
1722 PREP
μέσῳ
3319 A-DSN
οὖσα.  34
1510 V-PAP-NSF
9. Now upon hearing this, and being convicted by their conscience, they began to go out one by one, starting with the older ones down to the least. So only Jesus was left, with the woman in the center.[5]
Chapter 8 Verse 10
10 Ἀνακύψας
352 V-AAP-NSM
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
μηδένα
3367 A-ASM-N
θεασάμενος
2300 V-ADP-NSM
πλὴν
4133 ADV
τῇς
3588 T-GSF
γυναικὸς  35
1135 N-GSF
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῇ:  36
846 P-DSF
“Ποῦ
4226 PRT-I
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
ἐκεῖνοι
1565 D-NPM
οἱ
3588 T-NPM
κατήγοροί
2725 N-NPM
σου?  37
4771 P-2GS
Οὐδείς
3762 A-NSM-N
σε
4771 P-2AS
κατέκρινεν?”
2632 V-AAI-3S
10. So straightening up, and not seeing anyone except the woman, Jesus said to her: “Where are those accusers of yours? Has no one condemned you?”
Chapter 8 Verse 11
11 Ἡ
3588 T-NSF
δὲ
1161 CONJ
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Οὐδείς,
3762 A-NSM-N
Κύριε”.
2962 N-VSM
Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
δὲ
1161 CONJ
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,  38
2424 N-NSM
“Οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἐγώ
1473 P-1NS
σε
4771 P-2AS
κατακρίνω·  39
2632 V-PAI-1S
πορεύου,
4198 V-PNM-2S
καὶ
2532 CONJ
ἀπὸ
575 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
νῦν  40
3568 ADV
μηκέτι
3371 ADV-N
ἁμάρτανε.”  41
264 V-PAM-2S
11. So she said, “No one, Lord.” Jesus said to her: “Neither do I condemn you.[6] Go, and from now on don’t sin any more!”
Chapter 8 Verse 12
12 Πάλιν
3825 ADV
οὖν
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐλάλησεν  42
2980 V-AAI-3S
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου.
2889 N-GSM
Ὁ
3588 T-NSM
ἀκολουθῶν
190 V-PAP-NSM
ἐμοὶ
1473 P-1DS
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
περιπατήσῃ  43
4043 V-AAS-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σκοτίᾳ,
4653 N-DSF
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἕξει
2192 V-FAI-3S
τὸ
3588 T-ASN
φῶς
5457 N-ASN
τῆς
3588 T-GSF
ζωῆς.”
2222 N-GSF
12. Then Jesus spoke to them again,[7] saying: “I am the Light of the world. Whoever follows me will not walk around in the darkness,[8] but will have the light of the Life.”[9]
Chapter 8 Verse 13
13 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι,
5330 N-NPM
“Σὺ
4771 P-2NS
περὶ
4012 PREP
σεαυτοῦ
4572 F-2GSM
μαρτυρεῖς·
3140 V-PAI-2S

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
σου
4771 P-2GS
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἀληθής”.
227 A-NSF
13. So the Pharisees said to Him, “You are testifying about yourself; your testimony is not valid.”
Chapter 8 Verse 14
14 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Κἂν
2579 COND-K
ἐγὼ
1473 P-1NS
μαρτυρῶ
3140 V-PAS-1S
περὶ
4012 PREP
ἐμαυτοῦ,
1683 F-1GSM
ἀληθής
227 A-NSF
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
μου,
1473 P-1GS
ὅτι
3754 CONJ
οἶδα
1492 V-RAI-1S
πόθεν
4159 ADV-I
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ποῦ
4226 ADV-I
ὑπάγω·
5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς
5210 P-2NP
δὲ
1161 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
πόθεν
4159 ADV-I
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
 44
2228 PRT
ποῦ
4226 ADV-I
ὑπάγω.
5217 V-PAI-1S
14. Jesus answered and said to them: “Even though I testify about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I am going.[10] But you do not know where I come from or where I am going.
Chapter 8 Verse 15
15 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
κατὰ
2596 PREP
τὴν
3588 T-ASF
σάρκα
4561 N-ASF
κρίνετε·
2919 V-PAI-2P
ἐγὼ
1473 P-1NS
οὐ
3756 PRT-N
κρίνω
2919 V-PAI-1S
οὐδένα.
3762 A-ASM-N
15. You are judging according to the flesh; I am not judging anyone.
Chapter 8 Verse 16
16 Καὶ
2532 CONJ
ἐὰν
1437 COND
κρίνω
2919 V-PAS-1S
δὲ
1161 CONJ
ἐγώ,
1473 P-1NS

3588 T-NSF
κρίσις
2920 N-NSF

3588 T-NSF
ἐμὴ
1699 S-1SNSF
ἀληθής  45
227 A-NSF
ἐστιν·
1510 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
μόνος
3441 A-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
εἰμί,
1510 V-PAI-1S
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
Πατήρ.
3962 N-NSM
16. Yet even if I do judge, my judging is valid, in that I am not alone in judging, but I and the Father who sent me are together.
Chapter 8 Verse 17
17 Καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
νόμῳ
3551 N-DSM
δὲ
1161 CONJ
τῷ
3588 T-DSM
ὑμετέρῳ
5212 S-2PDSM
γέγραπται
1125 V-RPI-3S
ὅτι
3754 CONJ
δύο
1417 A-NUI
ἀνθρώπων
444 N-GPM

3588 T-NSF
μαρτυρία
3141 N-NSF
ἀληθής
227 A-NSF
ἐστιν:
1510 V-PAI-3S
17. It is written precisely in your law that the testimony of two men is valid:
Chapter 8 Verse 18
18 Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
μαρτυρῶν
3140 V-PAP-NSM
περὶ
4012 PREP
ἐμαυτοῦ,
1683 F-1GSM
καὶ
2532 CONJ
μαρτυρεῖ
3140 V-PAI-3S
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
Πατήρ.”
3962 N-NSM
18. I am one testifying concerning myself and the Father who sent me testifies concerning me.”
Chapter 8 Verse 19
19 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ποῦ
4226 ADV-I
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
σου?”
4771 P-2GS
Ἀπεκρίθη  46
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Οὔτε
3777 CONJ-N
ἐμὲ
1473 P-1AS
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
οὔτε
3777 CONJ-N
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου.
1473 P-1GS
Εἰ
1487 COND
ἐμὲ
1473 P-1AS
ᾔδειτε,
1492 V-2LAI-2P
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου
1473 P-1GS
ᾔδειτε
1492 V-2LAI-2P
ἄν.”  47
302 PRT
19. Then they said to Him, “Where is your father?”[11] Jesus answered: “You know neither me nor my Father. If you knew me you would also know my Father.”
Chapter 8 Verse 20
20 Ταῦτα
3778 D-APN
τὰ
3588 T-APN
ῥήματα
4487 N-APN
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς  48
2424 N-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
γαζοφυλακίῳ,
1049 N-DSN
διδάσκων
1321 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ἱερῷ·
2411 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἐπίασεν
4084 V-AAI-3S
αὐτόν,
846 P-ASM
ὅτι
3754 CONJ
οὔπω
3768 ADV-N
ἐληλύθει
2064 V-2LAI-3S

3588 T-NSF
ὥρα
5610 N-NSF
αὐτοῦ.
846 P-GSM
20. Jesus spoke these words in the treasury, while teaching in the temple; yet no one arrested Him, because His time had not yet come.[12]
Chapter 8 Verse 21
21 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
πάλιν
3825 ADV
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:  49
2424 N-NSM
“Ἐγὼ
1473 P-1NS
ὑπάγω,
5217 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ζητήσετέ
2212 V-FAI-2P
με,
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ
266 N-DSF
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἀποθανεῖσθε.
599 V-FDI-2P
Ὁπου
3699 ADV
ἐγὼ
1473 P-1NS
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν.”
2064 V-2AAN
21. Then Jesus said to them again: “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I am going you cannot come.”[13]
Chapter 8 Verse 22
22 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι,
2453 A-NPM
“Μήτι
3385 PRT-I
ἀποκτενεῖ
615 V-FAI-3S
ἑαυτόν,
1438 F-3ASM
ὅτι
3754 CONJ
λέγει,
3004 V-PAI-3S
‘Ὁπου
3699 ADV
ἐγὼ
1473 P-1NS
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν’
2064 V-2AAN?”
22. So the Jews said, “He won’t kill himself, will he, since he says, ‘Where I am going you cannot come’?”[14]
Chapter 8 Verse 23
23 Καὶ
2532 CONJ
εἶπεν  50
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
κάτω
2736 ADV
ἐστέ·
1510 V-PAI-2P
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
ἄνω
507 ADV
εἰμί.
1510 V-PAI-1S
Ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
τούτου  51
3778 D-GSM
ἐστέ·
1510 V-PAI-2P
ἐγὼ
1473 P-1NS
οὐκ
3756 PRT-N
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
τούτου.
3778 D-GSM
23. He said to them: “You are from below; I am from Above. You are of this world; I am not of this world.[15]
Chapter 8 Verse 24
24 Εἶπον
3004 V-2AAI-1S
οὖν
3767 CONJ
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
ἀποθανεῖσθε
599 V-FDI-2P
ἐν
1722 PREP
ταῖς
3588 T-DPF
ἁμαρτίαις
266 N-DPF
ὑμῶν·
5210 P-2GP
ἐὰν
1437 COND
γὰρ
1063 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύσητε
4100 V-AAS-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι,
1510 V-PAI-1S
ἀποθανεῖσθε
599 V-FDI-2P
ἐν
1722 PREP
ταῖς
3588 T-DPF
ἁμαρτίαις
266 N-DPF
ὑμῶν.”
5210 P-2GP
24. That is why I told you that you will die in your sins, because if you do not believe that I am,[16] you will die in your sins.”[17]
Chapter 8 Verse 25
25 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Σὺ
4771 P-2NS
τίς
5101 I-NSM
εἶ?”
1510 V-PAI-2S
Καὶ
2532 CONJ
εἶπεν  52
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Τὴν
3588 T-ASF
ἀρχὴν
746 N-ASF

3739 R-ASN
τι
5100 X-ASN
καὶ
2532 CONJ
λαλῶ
2980 V-PAI-1S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
25. So they said to Him, “Who are you?” And Jesus said to them: “Just what I have been saying to you from the beginning.
Chapter 8 Verse 26
26 Πολλὰ
4183 A-APN
ἔχω
2192 V-PAI-1S
περὶ
4012 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
λαλεῖν
2980 V-PAN
καὶ
2532 CONJ
κρίνειν,
2919 V-PAN
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
ἀληθής
227 A-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
κἀγὼ
2504 P-1NS-K

3739 R-APN
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
παρ᾽
3844 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
— ταῦτα
3778 D-APN
λέγω  53
3004 V-PAI-1S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον.”
2889 N-ASM
26. I have many things to say and to judge about you, but He who sent me is true, and what I myself have heard from Him—these things I say to the world.”[18]
Chapter 8 Verse 27
27 Οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνωσαν
1097 V-2AAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
αὐτοῖς
846 P-DPM
ἔλεγεν.
3004 V-IAI-3S
27. They did not understand that He was speaking to them about the Father.[19]
Chapter 8 Verse 28
28 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
αὐτοῖς  54
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ὁταν
3752 CONJ
ὑψώσητε
5312 V-AAS-2P
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου,
444 N-GSM
τότε
5119 ADV
γνώσεσθε
1097 V-FDI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμαυτοῦ
1683 F-1GSM
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
οὐδέν,
3762 A-ASN-N
ἀλλὰ
235 CONJ
καθὼς
2531 ADV
ἐδίδαξέν
1321 V-AAI-3S
με
1473 P-1AS

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου,  55
1473 P-1GS
ταῦτα
3778 D-APN
λαλῶ.
2980 V-PAI-1S
28. Then Jesus said to them: “When you lift up the Son of the Man, then you will know that I am[20] and that I do nothing from myself; but just as my Father has taught me, these things I speak.
Chapter 8 Verse 29
29 Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
μετ᾽
3326 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
Οὐκ
3756 PRT-N
ἀφῆκέν
863 V-AAI-3S
με
1473 P-1AS
μόνον
3441 A-ASM

3588 T-NSM
Πατήρ,  56
3962 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
τὰ
3588 T-APN
ἀρεστὰ
701 A-APN
αὐτῷ
846 P-DSM
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
πάντοτε.”
3842 ADV
29. And the One who sent me is with me. The Father has not left me alone, because I always do the things that please Him.”[21]
Chapter 8 Verse 30
30 Ταῦτα
3778 D-APN
αὐτοῦ
846 P-GSM
λαλοῦντος,
2980 V-PAP-GSM
πολλοὶ
4183 A-NPM
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτόν.
846 P-ASM
30. While He was saying these things many believed into Him.
Chapter 8 Verse 31
31 Ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
πρὸς
4314 PREP
τοὺς
3588 T-APM
πεπιστευκότας
4100 V-RAP-APM
αὐτῷ
846 P-DSM
Ἰουδαίους:
2453 A-APM
“Ἐὰν
1437 COND
ὑμεῖς
5210 P-2NP
μείνητε
3306 V-AAS-2P
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
λόγῳ
3056 N-DSM
τῷ
3588 T-DSM
ἐμῷ,
1699 S-1SDSM
ἀληθῶς
230 ADV
μαθηταί
3101 N-NPM
μού
1473 P-1GS
ἐστε·
1510 V-PAI-2P
31. So Jesus said to those Jews who had believed Him: “If you abide in my word, you really are my disciples;[22]
Chapter 8 Verse 32
32 καὶ
2532 CONJ
γνώσεσθε
1097 V-FDI-2P
τὴν
3588 T-ASF
Ἀλήθειαν,
225 N-ASF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
Ἀλήθεια
225 N-NSF
ἐλευθερώσει
1659 V-FAI-3S
ὑμᾶς.”
5210 P-2AP
32. and you will know the Truth, and the Truth will make you free.”[23]
Chapter 8 Verse 33
33 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
καὶ
2532 CONJ
εἶπον  57
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ:  58
846 P-DSM
“Σπέρμα
4690 N-NSN
Ἁβραάμ  59
11 N-PRI
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
καὶ
2532 CONJ
οὐδενὶ
3762 A-DSM-N
δεδουλεύκαμεν
1398 V-RAI-1P
πώποτε.
4455 ADV
Πῶς
4459 ADV-I
σὺ
4771 P-2NS
λέγεις
3004 V-PAI-2S
ὅτι
3754 CONJ
‘Ἐλεύθεροι
1658 A-NPM
γενήσεσθε’?”
1096 V-FDI-2P
33. They answered and said to Him: “We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, ‘You will be made free’?”[24]
Chapter 8 Verse 34
34 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
δοῦλός
1401 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τῆς
3588 T-GSF
ἁμαρτίας.
266 N-GSF
34. Jesus answered them: “I tell you most assuredly that everyone committing sin is a slave of sin.[25]
Chapter 8 Verse 35
35 Ὁ
3588 T-NSM
δέ
1161 CONJ
δοῦλος
1401 N-NSM
οὐ
3756 PRT-N
μένει
3306 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
οἰκίᾳ
3614 N-DSF
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα·
165 N-ASM

3588 T-NSM
υἱὸς
5207 N-NSM
μένει
3306 V-PAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα.
165 N-ASM
35. Now the slave does not remain in the household forever; the son does remain forever.[26]
Chapter 8 Verse 36
36 Ἐὰν
1437 COND
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἐλευθερώσῃ,
1659 V-AAS-3S
ὄντως
3689 ADV
ἐλεύθεροι
1658 A-NPM
ἔσεσθε.
1510 V-FDI-2P
36. Therefore, if the Son should make you free, you really will be free.
Chapter 8 Verse 37
37 Οἶδα
1492 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
σπέρμα
4690 N-NSN
Ἁβραάμ
11 N-PRI
ἐστε,
1510 V-PAI-2P
ἀλλὰ
235 CONJ
ζητεῖτέ
2212 V-PAI-2P
με
1473 P-1AS
ἀποκτεῖναι
615 V-AAN
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM

3588 T-NSM
ἐμὸς
1699 S-1SNSM
οὐ
3756 PRT-N
χωρεῖ
5562 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν.
5210 P-2DP
37. I know that you are descendants of Abraham, but you are wanting to kill me because my word finds no place in you.[27]
Chapter 8 Verse 38
38 Ἐγὼ
1473 P-1NS
 60
3739 R-ASN
ἑώρακα
3708 V-RAI-1S-ATT
παρὰ
3844 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Πατρί
3962 N-DSM
μου,  61
1473 P-1GS
λαλῶ,
2980 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὖν
3767 CONJ
 62
3739 R-ASN
ἑωράκατε  63
3708 V-RAI-2P-ATT
παρὰ
3844 PREP
τῷ
3588 T-DSM
πατρὶ  64
3962 N-DSM
ὑμῶν  65
4771 P-2GP
ποιεῖτε.”
4160 V-PAI-2P
38. On my part, I speak what I have observed with my Father, while on your part you do what you have observed with your father.”[28]
Chapter 8 Verse 39
39 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
καὶ
2532 CONJ
εἶπον  66
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ὁ
3588 T-NSM
πατὴρ
3962 N-NSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
Ἁβραάμ
11 N-PRI
ἐστιν!”
1510 V-PAI-3S
Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Εἰ
1487 COND
τέκνα
5043 N-NPN
τοῦ
3588 T-GSM
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
ἦτε,  67
1510 V-IAI-2P
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
ἐποιεῖτε·  68
4160 V-IAI-2P
39. They answered and said to Him, “Our father is Abraham!” Jesus says to them: “If you were children of Abraham, you would do the works of Abraham;
Chapter 8 Verse 40
40 νῦν
3568 ADV
δὲ
1161 CONJ
ζητεῖτέ
2212 V-PAI-2P
με
1473 P-1AS
ἀποκτεῖναι,
615 V-AAN
ἄνθρωπον
444 N-ASM
ὃς
3739 R-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν
225 N-ASF
ὑμῖν
5210 P-2DP
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ἣν
3739 R-ASF
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ.
2316 N-GSM
Τοῦτο
3778 D-ASN
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
οὐκ
3756 PRT-N
ἐποίησεν!
4160 V-AAI-3S
40. but now you are wanting to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God.[29] This sort of thing Abraham did not do!
Chapter 8 Verse 41
41 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
ποιεῖτε
4160 V-PAI-2P
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
πατρὸς
3962 N-GSM
ὑμῶν.”
5210 P-2GP
Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν  69
3767 CONJ
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἐκ
1537 PREP
πορνείας
4202 N-GSF
οὐ
3756 PRT-N
γεγεννήμεθα·
1080 V-RPI-1P
ἕνα
1520 A-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
— τὸν
3588 T-ASM
Θεόν.”
2316 N-ASM
41. You do the works of your father.” Then they said to Him, “We were not born of fornication;[30] we have one Father—God.”[31]
Chapter 8 Verse 42
42 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν  70
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Εἰ
1487 COND

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἦν,
1510 V-IAI-3S
ἠγαπᾶτε
25 V-IAI-2P
ἂν
302 PRT
ἐμέ,
1473 P-1AS
ἐγὼ
1473 P-1NS
γὰρ
1063 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐξῆλθον
1831 V-2AAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ἥκω·
2240 V-PAI-1S
οὐδὲ
3761 CONJ-N
γὰρ
1063 CONJ
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμαυτοῦ
1683 F-1GSM
ἐλήλυθα,
2064 V-2RAI-1S
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐκεῖνός
1565 D-NSM
με
1473 P-1AS
ἀπέστειλεν.
649 V-AAI-3S
42. So Jesus said to them: “If God were your Father, you would love me, because I came forth from God and I am here.[32] Further, I have not come on my own, but He sent me.
Chapter 8 Verse 43
43 Διὰ
1223 PREP
τί
5101 I-ASN
τὴν
3588 T-ASF
λαλιὰν
2981 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἐμὴν
1699 S-1SASF
οὐ
3756 PRT-N
γινώσκετε?
1097 V-PAI-2P
— ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ἀκούειν
191 V-PAN
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
τὸν
3588 T-ASM
ἐμόν.
1699 S-1SASM
43. Why don’t you understand what I say?—because you are not able to really hear my word.[33]
Chapter 8 Verse 44
44 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ  71
3588 T-GSM
πατρὸς
3962 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
διαβόλου
1228 A-GSM
ἐστέ,
1510 V-PAI-2P
καὶ
2532 CONJ
τὰς
3588 T-APF
ἐπιθυμίας
1939 N-APF
τοῦ
3588 T-GSM
πατρὸς
3962 N-GSM
ὑμῶν
5210 P-2GP
θέλετε
2309 V-PAI-2P
ποιεῖν.
4160 V-PAN
Ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἀνθρωποκτόνος
443 A-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἀπ᾽
575 PREP
ἀρχῆς
746 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀληθείᾳ
225 N-DSF
οὐχ  72
3756 PRT-N
ἕστηκεν,
2476 V-RAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἀλήθεια
225 N-NSF
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
Ὁταν
3752 CONJ
λαλῇ  73
2980 V-PAS-3S
τὸ
3588 T-ASN
ψεῦδος,
5579 N-ASN
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPN
ἰδίων
2398 A-GPN
λαλεῖ,
2980 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ψεύστης
5583 N-NSM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
πατὴρ
3962 N-NSM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
44. You are of your father the devil,[34] and it is the desires of your father that you want to do. He was a murderer[35] from the beginning and has not stood in the truth, because there is no truth in him.[36] Whenever he speaks the lie he speaks from his own things, because he is a liar and the father of lying.[37]
Chapter 8 Verse 45
45 Ἐγὼ
1473 P-1NS
δὲ
1161 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν
225 N-ASF
λέγω,
3004 V-PAI-1S
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετέ
4100 V-PAI-2P
μοι.
1473 P-1DS
45. But since I speak the truth you do not believe me.
Chapter 8 Verse 46
46 Τίς
5101 I-NSM
ἐξ
1537 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἐλέγχει
1651 V-PAI-3S
με
1473 P-1AS
περὶ
4012 PREP
ἁμαρτίας?
266 N-GSF
Εἰ
1487 COND
δὲ  74
1161 CONJ
ἀλήθειαν
225 N-ASF
λέγω,
3004 V-PAI-1S
διὰ
1223 PREP
τί
5101 I-ASN
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετέ
4100 V-PAI-2P
μοι?
1473 P-1DS
46. Which of you convicts me of sin?[38] So if I speak the truth, why do you not believe me?
Chapter 8 Verse 47
47 Ὁ
3588 T-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
τὰ
3588 T-APN
ῥήματα
4487 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἀκούει·
191 V-PAI-3S
διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐκ
3756 PRT-N
ἀκούετε,
191 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐστέ.”
1510 V-PAI-2P
47. The one who is of God hears God’s words; that is why you do not hear, because you are not of God.”[39]
Chapter 8 Verse 48
48 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
οὖν  75
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Οὐ
3756 PRT-N
καλῶς
2573 ADV
λέγομεν
3004 V-PAI-1P
ἡμεῖς
2249 P-1NP
ὅτι
3754 CONJ
Σαμαρείτης  76
4541 N-NSM
εἶ
1510 V-PAI-2S
σὺ
4771 P-2NS
καὶ
2532 CONJ
δαιμόνιον
1140 N-ASN
ἔχεις?”
2192 V-PAI-2S
48. So the Jews answered and said to Him, “We say that you are a Samaritan and have a demon[40]—are we wrong?”
Chapter 8 Verse 49
49 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἐγὼ
1473 P-1NS
δαιμόνιον
1140 N-ASN
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχω·
2192 V-PAI-1S
ἀλλὰ
235 CONJ
τιμῶ
5091 V-PAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου,
1473 P-1GS
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἀτιμάζετέ
818 V-PAI-2P
με.
1473 P-1AS
49. Jesus answered: “I do not have a demon; rather, I honor my Father, while you dishonor me.
Chapter 8 Verse 50
50 Ἐγὼ
1473 P-1NS
δὲ
1161 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
ζητῶ
2212 V-PAI-1S
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
μου·
1473 P-1GS
ἔστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ζητῶν
2212 V-PAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
κρίνων.
2919 V-PAP-NSM
50. Yet I do not seek my glory; there is One who seeks and judges.
Chapter 8 Verse 51
51 Ἀμὴν
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
τὸν
3588 T-ASM
ἐμὸν  77
1699 S-1SASM
τηρήσῃ
5083 V-AAS-3S
θάνατον
2288 N-ASM
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
θεωρήσῃ,
2334 V-AAS-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα.”
165 N-ASM
51. Most assuredly I say to you, if anyone should keep my word he will never ever see death.”[41]
Chapter 8 Verse 52
52 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν  78
3767 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι:
2453 A-NPM
“Νῦν
3568 ADV
ἐγνώκαμεν
1097 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
δαιμόνιον
1140 N-ASN
ἔχεις!
2192 V-PAI-2S
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
ἀπέθανεν
599 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
προφῆται,
4396 N-NPM
καὶ
2532 CONJ
σὺ
4771 P-2NS
λέγεις,
3004 V-PAI-2S
‘Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
μου
1473 P-1GS
τηρήσῃ
5083 V-AAS-3S
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
γεύσηται
1089 V-ADS-3S
θανάτου  79
2288 N-GSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα’!
165 N-ASM
52. So the Jews said to Him: “Now we know that you have a demon! Abraham died and so did the prophets; yet you say, ‘If anyone should keep my word he will never ever taste death’!
Chapter 8 Verse 53
53 Μὴ
3361 PRT-N
σὺ
4771 P-2NS
μείζων
3173 A-NSM-C
εἶ
1510 V-PAI-2S
τοῦ
3588 T-GSM
πατρὸς
3962 N-GSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
Ἁβραάμ,
11 N-PRI
ὅστις
3748 R-NSM
ἀπέθανεν?
599 V-2AAI-3S
Καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
προφῆται
4396 N-NPM
ἀπέθανον.
599 V-2AAI-3P
Τίνα
5101 I-ASM
σεαυτὸν
4572 F-2ASM
σὺ  80
4771 P-2NS
ποιεῖς?”
4160 V-PAI-2S
53. Surely you aren’t greater than our father Abraham, who died?[42] And the prophets are dead. Who do you make yourself out to be?”
Chapter 8 Verse 54
54 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἐὰν
1437 COND
ἐγὼ
1473 P-1NS
δοξάζω  81
1392 V-PAI-1S
ἐμαυτόν,
1683 F-1ASM

3588 T-NSF
δόξα
1391 N-NSF
μου
1473 P-1GS
οὐδέν
3762 A-NSN-N
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
Ἔστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου
1473 P-1GS

3588 T-NSM
δοξάζων
1392 V-PAP-NSM
με,
1473 P-1AS
ὃν
3739 R-ASM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
λέγετε
3004 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
‘Θεὸς
2316 N-NSM
ἡμῶν  82
2249 P-1GP
ἐστιν’.
1510 V-PAI-3S
54. Jesus answered: “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’[43]
Chapter 8 Verse 55
55 Καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἐγνώκατε
1097 V-RAI-2P
αὐτόν,
846 P-ASM
ἐγὼ
1473 P-1NS
δὲ
1161 CONJ
οἶδα
1492 V-RAI-1S
αὐτόν.
846 P-ASM
Καὶ
2532 CONJ
ἐὰν  83
1437 COND
εἴπω
3004 V-2AAS-1S
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
οἶδα
1492 V-RAI-1S
αὐτόν,
846 P-ASM
ἔσομαι
1510 V-FDI-1S
ὅμοιος
3664 A-NSM
ὑμῶν,  84
5210 P-2GP
ψεύστης,
5583 N-NSM
ἀλλ᾽
235 CONJ
οἶδα
1492 V-RAI-1S
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
αὐτοῦ
846 P-GSM
τηρῶ.
5083 V-PAI-1S
55. Yet you have not known Him, but I do know Him. And if I should say that I do not know Him I would be a liar just like you (pl);[44] but I do know Him and I keep His word.
Chapter 8 Verse 56
56 Ἁβραὰμ
11 N-PRI

3588 T-NSM
πατὴρ
3962 N-NSM
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἠγαλλιάσατο
21 V-ADI-3S
ἵνα
2443 CONJ
ἴδῃ
3708 V-2AAS-3S
τὴν
3588 T-ASF
ἡμέραν
2250 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἐμήν·
1699 S-1SASF
καὶ,
2532 CONJ
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐχάρη.”
5463 V-2AOI-3S
56. Your father Abraham was overjoyed to see my day;[45] yes, he saw it and rejoiced.”
Chapter 8 Verse 57
57 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
“Πεντήκοντα
4004 A-NUI
ἔτη
2094 N-APN
οὔπω
3768 ADV-N
ἔχεις,
2192 V-PAI-2S
καὶ
2532 CONJ
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
ἑώρακας?”
3708 V-RAI-2S-ATT
57. So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old,[46] and you have seen Abraham?!”
Chapter 8 Verse 58
58 Εἶπεν  85
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM
 86
3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
πρὶν
4250 ADV
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
γενέσθαι,
1096 V-2ADN
ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι!”
1510 V-PAI-1S
58. Jesus said to them, “Most assuredly I say to you, before Abraham came to be, I AM!”[47]
Chapter 8 Verse 59
59 Ἦραν
142 V-AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
λίθους
3037 N-APM
ἵνα
2443 CONJ
βάλωσιν
906 V-2AAS-3P
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτόν·
846 P-ASM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἐκρύβη
2928 V-2API-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ἱεροῦ,
2411 N-GSN
διελθὼν
1330 V-2AAP-NSM
διὰ
1223 PREP
μέσου
3319 A-GSN
αὐτῶν·
846 P-GPM
καὶ
2532 CONJ
παρῆγεν
3855 V-IAI-3S
οὕτως!  87
3779 ADV
59. Then they picked up stones to throw at Him;[48] but Jesus was concealed[49] and went out of the temple, going through the middle of them; yes, that is how He got away!
Chapter 9
Chapter 9 Verse 1
1 Καὶ
2532 CONJ
παράγων
3855 V-PAP-NSM
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
ἄνθρωπον
444 N-ASM
τυφλὸν
5185 A-ASM
ἐκ
1537 PREP
γενετῆς.  1
1079 N-GSF
1. Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
Chapter 9 Verse 2
2 Καὶ
2532 CONJ
ἠρώτησαν
2065 V-AAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
“Ῥαββί,
4461 HEB
τίς
5101 I-NSM
ἥμαρτεν,
264 V-2AAI-3S
οὗτος
3778 D-NSM

2228 PRT
οἱ
3588 T-NPM
γονεῖς
1118 N-NPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἵνα
2443 CONJ
τυφλὸς
5185 A-NSM
γεννηθῇ?”
1080 V-APS-3S
2. And His disciples asked Him saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, in that he was born blind?”[1]
Chapter 9 Verse 3
3 Ἀπεκρίθη  2
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Οὔτε
3777 CONJ-N
οὗτος
3778 D-NSM
ἥμαρτεν
264 V-2AAI-3S
οὔτε
3777 CONJ-N
οἱ
3588 T-NPM
γονεῖς
1118 N-NPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
φανερωθῇ
5319 V-APS-3S
τὰ
3588 T-NPN
ἔργα
2041 N-NPN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
3. Jesus answered: “Neither this man nor his parents sinned, but so that the works of God might be displayed in him.[2]
Chapter 9 Verse 4
4 Ἐμὲ  3
1473 P-1AS
δεῖ
1163 V-PAI-3S
ἐργάζεσθαι
2038 V-PNN
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με
1473 P-1AS
ἕως
2193 ADV
ἡμέρα
2250 N-NSF
ἐστίν·
1510 V-PAI-3S
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
νὺξ
3571 N-NSF
ὅτε
3753 ADV
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἐργάζεσθαι.
2038 V-PNN
4. I[3] must accomplish the works of Him who sent me while it is day; night is coming when no one can work.
Chapter 9 Verse 5
5 Ὁταν
3752 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ
2889 N-DSM
ᾦ,
3739 R-DSM
φῶς
5457 N-NSN
εἰμι
1510 V-PAI-1S
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου.”
2889 N-GSM
5. While I am in the world, I am the Light of the world.”[4]
Chapter 9 Verse 6
6 Ταῦτα
3778 D-APN
εἰπὼν,
3004 V-2AAP-NSM
ἔπτυσεν
4429 V-AAI-3S
χαμαὶ
5476 ADV
καὶ
2532 CONJ
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
πηλὸν
4081 N-ASM
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
πτύσματος,
4427 N-GSN
καὶ
2532 CONJ
ἐπέχρισεν  4
2025 V-AAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
πηλὸν
4081 N-ASM
ἐπὶ
1909 PREP
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
τοῦ
3588 T-GSN
τυφλοῦ.  5
5185 A-GSM
6. Upon saying these things He spat on the ground and made mud with the saliva, and spread the mud on the blind man’s eyes.[5]
Chapter 9 Verse 7
7 Καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ὕπαγε,
5217 V-PAM-2S
νίψαι
3538 V-AMM-2S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
κολυμβήθραν
2861 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Σιλωάμ”
4611 N-PRI
(ὃ
3739 R-NSN
ἑρμηνεύεται,
2059 V-PPI-3S
Ἀπεσταλμένος).
649 V-RPP-NSM
Ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ἐνίψατο,
3538 V-AMI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
βλέπων.
991 V-PAP-NSM
7. And He said to him, “Go wash in the pool of Siloam” (which is translated, ‘Sent’). So he went and washed, and came away seeing!
Chapter 9 Verse 8
8 Οἱ
3588 T-NPM
οὖν
3767 CONJ
γείτονες
1069 N-NPM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
θεωροῦντες
2334 V-PAP-NPM
αὐτὸν
846 P-ASM
τὸ
3588 T-ASN
πρότερον
4386 ADV-C
ὅτι
3754 CONJ
τυφλὸς  6
5185 A-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
“Οὐχ
3756 PRT-N
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
καὶ
2532 CONJ
προσαιτῶν?”
4319 V-PAP-NSM
8. Then the neighbors and those who previously had seen that he was blind[6] started saying, “Isn’t this the man who sat begging?”
Chapter 9 Verse 9
9 Ἄλλοι
243 A-NPM
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
“Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν”·
1510 V-PAI-3S
ἄλλοι
243 A-NPM
δὲ
1161 CONJ
ὅτι  7
3754 CONJ
“Ὁμοιος  8
3664 A-NSM
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐστιν”.
1510 V-PAI-3S
Ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι!”
1510 V-PAI-1S
9. Others said, “This is he”; still others, “He is like him.” He kept saying, “I’m the one!”
Chapter 9 Verse 10
10 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Πῶς  9
4459 ADV-I
ἀνεῴχθησάν  10
455 V-API-3P
σου  11
4771 P-2GS
οἱ
3588 T-NPM
ὀφθαλμοί?”
3788 N-NPM
10. So they said to him, “How were your eyes opened?”
Chapter 9 Verse 11
11 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Ἄνθρωπος  12
444 N-NSM
λεγόμενος
3004 V-PPP-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
πηλὸν
4081 N-ASM
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐπέχρισέν
2025 V-AAI-3S
μου
1473 P-1GS
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
καὶ
2532 CONJ
εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
μοι,  13
1473 P-1DS
‘Ὕπαγε
5217 V-PAM-2S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
κολυμβήθραν
2861 N-ASF
τοῦ  14
3588 T-GSM
Σιλωὰμ
4611 N-PRI
καὶ
2532 CONJ
νίψαι’.
3538 V-AMM-2S
Ἀπελθὼν
565 V-2AAP-NSM
δὲ  15
1161 CONJ
καὶ
2532 CONJ
νιψάμενος,
3538 V-AMP-NSM
ἀνέβλεψα!”
308 V-AAI-1S
11. He answered and said: “A man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So when I went and washed, I saw!”
Chapter 9 Verse 12
12 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν  16
3767 CONJ
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ποῦ
4226 ADV-I
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκεῖνος?”
1565 D-NSM
Λέγει,
3004 V-PAI-3S
“Οὐκ
3756 PRT-N
οἶδα”.
1492 V-RAI-1S
12. Then they said to him, “Where is He?” He says, “I don’t know.”
Chapter 9 Verse 13
13 Ἄγουσιν
71 V-PAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
πρὸς
4314 PREP
τοὺς
3588 T-APM
Φαρισαίους
5330 N-APM
τόν
3588 T-ASM
ποτε
4218 PRT
τυφλόν.
5185 A-ASM
13. They bring the man who was formerly blind to the Pharisees.
Chapter 9 Verse 14
14 (Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
σάββατον
4521 N-NSN
ὅτε  17
3753 ADV
τὸν
3588 T-ASM
πηλὸν
4081 N-ASM
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἀνέῳξεν
455 V-AAI-3S
αὐτοῦ
846 P-GSM
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμούς.)
3788 N-APM
14. (Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)[7]
Chapter 9 Verse 15
15 Πάλιν
3825 ADV
οὖν
3767 CONJ
ἠρώτων
2065 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
πῶς
4459 ADV-I
ἀνέβλεψεν.
308 V-AAI-3S
Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Πηλὸν
4081 N-ASM
ἐπέθηκέν
2007 V-AAI-3S
μου
1473 P-1GS
ἐπὶ
1909 PREP
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμούς,  18
3788 N-APM
καὶ
2532 CONJ
ἐνιψάμην,
3538 V-AMI-1S
καὶ
2532 CONJ
βλέπω”.
991 V-PAI-1S
15. So once again the Pharisees also asked him how he had received his sight. So he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”[8]
Chapter 9 Verse 16
16 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Φαρισαίων
5330 N-GPM
τινές,
5100 X-NPM
“Οὗτος
3778 D-NSM

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,  19
2316 N-GSM
ὅτι
3754 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
σάββατον
4521 N-ASN
οὐ
3756 PRT-N
τηρεῖ”.
5083 V-PAI-3S
Ἄλλοι  20
243 A-NPM
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
“Πῶς
4459 ADV-I
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἁμαρτωλὸς
268 A-NSM
τοιαῦτα
5108 D-APN
σημεῖα
4592 N-APN
ποιεῖν?”
4160 V-PAN
Καὶ
2532 CONJ
σχίσμα
4978 N-NSN
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
αὐτοῖς.
846 P-DPM
16. Then some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, because he does not keep the Sabbath,”[9] Others were saying, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them.
Chapter 9 Verse 17
17 Λέγουσιν
3004 V-PAI-3P
οὖν  21
3767 CONJ
τῷ
3588 T-DSM
τυφλῷ
5185 A-DSM
πάλιν,
3825 ADV
“Σὺ
4771 P-2NS
τί  22
5101 I-ASN
λέγεις
3004 V-PAI-2S
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
ἤνοιξέν  23
455 V-AAI-3S
σου
4771 P-2GS
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμούς?”
3788 N-APM
Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
“Προφήτης
4396 N-NSM
ἐστίν”.
1510 V-PAI-3S
17. So they address the blind man again, “What do you say about him, in that he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”[10]
Chapter 9 Verse 18
18 Οὐκ
3756 PRT-N
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
τυφλὸς
5185 A-NSM
ἦν  24
1510 V-IAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀνέβλεψεν,
308 V-AAI-3S
ἕως
2193 ADV
ὅτου
3748 R-GSN-ATT
ἐφώνησαν
5455 V-AAI-3P
τοὺς
3588 T-APM
γονεῖς
1118 N-APM
αὐτοῦ
846 P-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
ἀναβλέψαντος.
308 V-AAP-GSM
18. However the Jews did not believe concerning him that he was blind and received sight until they summoned the parents of the one who had received sight.
Chapter 9 Verse 19
19 Καὶ
2532 CONJ
ἠρώτησαν
2065 V-AAI-3P
αὐτοὺς
846 P-APM
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
“Οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
υἱὸς
5207 N-NSM
ὑμῶν,
5210 P-2GP
ὃν
3739 R-ASM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
λέγετε
3004 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
τυφλὸς
5185 A-NSM
ἐγεννήθη?
1080 V-API-3S
Πῶς
4459 ADV-I
οὖν
3767 CONJ
ἄρτι
737 ADV
βλέπει?”  25
991 V-PAI-3S
19. And they asked them saying: “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
Chapter 9 Verse 20
20 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
δὲ  26
1161 CONJ
αὐτοῖς  27
846 P-DPM
οἱ
3588 T-NPM
γονεῖς
1118 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον:
3004 V-2AAI-3P
“Οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
οὗτός
3778 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
υἱὸς
5207 N-NSM
ἡμῶν,
2249 P-1GP
καὶ
2532 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
τυφλὸς
5185 A-NSM
ἐγεννήθη.
1080 V-API-3S
20. So his parents answered them and said: “We know that this is our son, and that he was born blind;
Chapter 9 Verse 21
21 Πῶς
4459 ADV-I
δὲ
1161 CONJ
νῦν
3568 ADV
βλέπει
991 V-PAI-3S
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδαμεν,
1492 V-RAI-1P

2228 PRT
τίς
5101 I-NSM
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
αὐτοῦ
846 P-GSM
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
ἡμεῖς
2249 P-1NP
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδαμεν.
1492 V-RAI-1P
Αὐτὸς
846 P-NSM
ἡλικίαν
2244 N-ASF
ἔχει,
2192 V-PAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐρωτήσατε.  28
2065 V-AAM-2P
Αὐτὸς
846 P-NSM
περὶ
4012 PREP
ἑαυτοῦ  29
1438 F-3GSM
λαλήσει.”
2980 V-FAI-3S
21. but by what means he now sees we don’t know, or who opened his eyes we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
Chapter 9 Verse 22
22 Ταῦτα
3778 D-APN
εἶπον  30
3004 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
γονεῖς
1118 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
ἐφοβοῦντο
5399 V-INI-3P
τοὺς
3588 T-APM
Ἰουδαίους,
2453 A-APM
ἤδη
2235 ADV
γὰρ
1063 CONJ
συνετέθειντο
4934 V-LMI-3P
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
ἵνα
2443 CONJ
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
αὐτὸν
846 P-ASM
ὁμολογήσῃ
3670 V-AAS-3S
Χριστόν,
5547 N-ASM
ἀποσυνάγωγος
656 A-NSM
γένηται.
1096 V-2ADS-3S
22. His parents said these things because they feared the Jews, because the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ he would be barred from the synagogue.[11]
Chapter 9 Verse 23
23 Διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
οἱ
3588 T-NPM
γονεῖς
1118 N-NPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
ὅτι  31
3754 CONJ
“Ἡλικίαν
2244 N-ASF
ἔχει,
2192 V-PAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐρωτήσατε”.  32
2065 V-AAM-2P
23. That is why his parents said, “He is of age; ask him.”
Chapter 9 Verse 24
24 Ἐφώνησαν
5455 V-AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
ἐκ
1537 PREP
δευτέρου
1208 A-GSN
τὸν
3588 T-ASM
ἄνθρωπον  33
444 N-ASM
ὃς
3739 R-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
τυφλός
5185 A-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον  34
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Δὸς
1325 V-2AAM-2S
δόξαν
1391 N-ASF
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ!
2316 N-DSM
Ἡμεῖς
2249 P-1NP
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
οὗτος  35
3778 D-NSM
ἁμαρτωλός
268 A-NSM
ἐστιν.”
1510 V-PAI-3S
24. So they summoned the man who had been blind a second time and said to him: “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Chapter 9 Verse 25
25 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
οὖν  36
3767 CONJ
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:  37
3004 V-2AAI-3S
“Εἰ
1487 COND
ἁμαρτωλός
268 A-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
οὐκ
3756 PRT-N
οἶδα.
1492 V-RAI-1S
Ἓν
1520 A-ASN
οἶδα,
1492 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
τυφλὸς
5185 A-NSM
ὢν,
1510 V-PAP-NSM
ἄρτι
737 ADV
βλέπω!”
991 V-PAI-1S
25. So he answered and said: “That He is a sinner, I do not know. One thing I do know, that having been blind I now see!”[12]
Chapter 9 Verse 26
26 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
δὲ  38
1161 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM
πάλιν:  39
3825 ADV
“Τί
5101 I-ASN
ἐποίησέν
4160 V-AAI-3S
σοι?
4771 P-2DS
Πῶς
4459 ADV-I
ἀνέῳξέν  40
455 V-AAI-3S
σου
4771 P-2GS
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμούς?”
3788 N-APM
26. So they said to him again: “What did he do to you? How did he open your eyes?”[13]
Chapter 9 Verse 27
27 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἤδη,
2235 ADV
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἠκούσατε.
191 V-AAI-2P
Τί
5101 I-ASN
πάλιν
3825 ADV
θέλετε
2309 V-PAI-2P
ἀκούειν?
191 V-PAN
Μὴ
3361 PRT-N
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
θέλετε
2309 V-PAI-2P
αὐτοῦ
846 P-GSM
μαθηταὶ  41
3101 N-NPM
γενέσθαι?”
1096 V-2ADN
27. He answered them: “I already told you and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become His disciples too, do you?”
Chapter 9 Verse 28
28 Ἐλοιδόρησαν  42
3058 V-AAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον:
3004 V-2AAI-1S
“Σὺ
4771 P-2NS
εἶ
1510 V-PAI-2S
μαθητὴς
3101 N-NSM
ἐκείνου,  43
1565 D-GSM
ἡμεῖς
2249 P-1NP
δὲ
1161 CONJ
τοῦ
3588 T-GSM
Μωσέως  44
3475 N-GSM
ἐσμὲν
1510 V-PAI-1P
μαθηταί.
3101 N-NPM
28. They reviled him and said: “You are that fellow’s disciple, but we are Moses’ disciples.
Chapter 9 Verse 29
29 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
Μωσεῖ  45
3475 N-DSM
λελάληκεν
2980 V-RAI-3S

3588 T-NSM
Θεός·
2316 N-NSM
τοῦτον
3778 D-ASM
δὲ
1161 CONJ
— οὐκ
3756 PRT-N
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
πόθεν
4159 ADV-I
ἐστίν.”
1510 V-PAI-3S
29. We know that God spoke to Moses; but this fellow—we don’t know where he’s from.”[14]
Chapter 9 Verse 30
30 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Ἐν
1722 PREP
γὰρ
1063 CONJ
τούτῳ  46
3778 D-DSN
θαυμαστόν
2298 A-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
— ὅτι
3754 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
πόθεν
4159 ADV-I
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀνέῳξέν  47
455 V-AAI-3S
μου
1473 P-1GS
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμούς!
3788 N-APM
30. The man answered and said to them: “Why, this is remarkable—you don’t know where He is from; yet He opened my eyes!
Chapter 9 Verse 31
31 Οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
δὲ  48
1161 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
ἁμαρτωλῶν
268 A-GPM

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἀκούει·
191 V-PAI-3S
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
θεοσεβὴς
2318 A-NSM
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
θέλημα
2307 N-ASN
αὐτοῦ
846 P-GSM
ποιῇ  49
4160 V-PAS-3S
τούτου
3778 D-GSM
ἀκούει.
191 V-PAI-3S
31. Now we know that God doesn’t listen to sinners;[15] but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
Chapter 9 Verse 32
32 Ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
αἰῶνος
165 N-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἠκούσθη
191 V-API-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἤνοιξέν  50
455 V-AAI-3S
τις
5100 X-NSM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
τυφλοῦ
5185 A-GSM
γεγεννημένου.
1080 V-RPP-GSM
32. Since time began it was never heard that anyone opened the eyes of a person born blind.[16]
Chapter 9 Verse 33
33 Εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N
ἦν
1510 V-IAI-3S
οὗτος
3778 D-NSM
παρὰ
3844 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἠδύνατο
1410 V-INI-3S-ATT
ποιεῖν
4160 V-PAN
οὐδέν.”
3762 A-ASN-N
33. If this man were not from God he would not be able to do anything.”
Chapter 9 Verse 34
34 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
καὶ
2532 CONJ
εἶπον  51
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ἐν
1722 PREP
ἁμαρτίαις
266 N-DPF
σὺ
4771 P-2NS
ἐγεννήθης
1080 V-API-2S
ὅλως,  52
3654 ADV
καὶ
2532 CONJ
σὺ
4771 P-2NS
διδάσκεις
1321 V-PAI-2S
ἡμᾶς?”
2249 P-1AP
Καὶ
2532 CONJ
ἐξέβαλον
1544 V-2AAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
ἔξω.
1854 ADV
34. They answered and said to him, “You were totally born in sins, and you are teaching us?” And they expelled him.[17]
Chapter 9 Verse 35
35 Ἤκουσεν
191 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἐξέβαλον
1544 V-2AAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
ἔξω·  53
1854 ADV
καὶ
2532 CONJ
εὑρὼν
2147 V-2AAP-NSM
αὐτὸν,
846 P-ASM
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ,  54
846 P-DSM
“Σὺ
4771 P-2NS
πιστεύεις
4100 V-PAI-2S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ?”  55
2316 N-GSM
35. Jesus heard that they had expelled him, and finding him He said to him, “Do you believe into the Son of God?”[18]
Chapter 9 Verse 36
36 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Καὶ
2532 CONJ
τίς
5101 I-NSM
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
Κύριε,  56
2962 N-VSM
ἵνα
2443 CONJ
πιστεύσω
4100 V-AAS-1S
εἰς
1519 PREP
αὐτόν?”
846 P-ASM
36. He answered and said, “And who is He, Lord, that I may believe into Him?”
Chapter 9 Verse 37
37 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
δὲ  57
1161 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Καὶ
2532 CONJ
ἑώρακας  58
3708 V-RAI-2S-ATT
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
λαλῶν
2980 V-PAP-NSM
μετὰ
3326 PREP
σοῦ
4771 P-2GS
ἐκεῖνός
1565 D-NSM
ἐστιν.”
1510 V-PAI-3S
37. So Jesus said to him, “You have both seen Him and He is the One who is speaking with you.”
Chapter 9 Verse 38
38 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἔφη,
5346 V-IAI-3S
“Πιστεύω,
4100 V-PAI-1S
Κύριε!”
2962 N-VSM
Καὶ
2532 CONJ
προσεκύνησεν
4352 V-AAI-3S
αὐτῷ.
846 P-DSM
38. So he said, “Lord, I believe!” And he worshipped Him.
Chapter 9 Verse 39
39 Καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Εἰς
1519 PREP
κρῖμα
2917 N-ASN
ἐγὼ
1473 P-1NS
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
τοῦτον
3778 D-ASM
ἦλθον,
2064 V-2AAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μὴ
3361 PRT-N
βλέποντες
991 V-PAP-NPM
βλέπωσιν,
991 V-PAS-3P
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
βλέποντες
991 V-PAP-NPM
τυφλοὶ
5185 A-NPM
γένωνται.”
1096 V-2ADS-3P
39. And Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see may see, and those who ‘see’ may become blind.”[19]
Chapter 9 Verse 40
40 Καὶ  59
2532 CONJ
ἤκουσαν
191 V-AAI-3P
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Φαρισαίων
5330 N-GPM
ταῦτα
3778 D-APN
οἱ
3588 T-NPM
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
μετ᾽
3326 PREP
αὐτοῦ  60
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Μὴ
3361 PRT-N
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς  61
2249 P-1NP
τυφλοί
5185 A-NPM
ἐσμεν?”
1510 V-PAI-1P
40. And some of the Pharisees who were with Him heard these words and said to Him, “We aren’t blind too, are we?”
Chapter 9 Verse 41
41 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Εἰ
1487 COND
τυφλοὶ
5185 A-NPM
ἦτε
1510 V-IAI-2P
οὐκ
3756 PRT-N
ἂν
302 PRT
εἴχετε
2192 V-IAI-2P
ἁμαρτίαν·
266 N-ASF
νῦν
3568 ADV
δὲ
1161 CONJ
λέγετε
3004 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
‘Βλέπομεν’,
991 V-PAI-1P

3588 T-NSF
οὖν  62
3767 CONJ
ἁμαρτία
266 N-NSF
ὑμῶν
5210 P-2GP
μένει.
3306 V-PAI-3S
41. Jesus said to them: “If you were ‘blind’ you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ so your sin remains.[20]
Chapter 10
Chapter 10 Verse 1
1 “Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP

3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
εἰσερχόμενος
1525 V-PNP-NSM
διὰ
1223 PREP
τῆς
3588 T-GSF
θύρας
2374 N-GSF
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
αὐλὴν
833 N-ASF
τῶν
3588 T-GPN
προβάτων,
4263 N-GPN
ἀλλὰ
235 CONJ
ἀναβαίνων
305 V-PAP-NSM
ἀλλαχόθεν,
237 ADV
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
κλέπτης
2812 N-NSM
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
λῃστής.
3027 N-NSM
1. “Most assuredly I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
Chapter 10 Verse 2
2 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
εἰσερχόμενος
1525 V-PNP-NSM
διὰ
1223 PREP
τῆς
3588 T-GSF
θύρας
2374 N-GSF
ποιμήν
4166 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τῶν
3588 T-GPN
προβάτων.
4263 N-GPN
2. But he who enters by the door is a shepherd[1] of the sheep.
Chapter 10 Verse 3
3 Τούτῳ
3778 D-DSM

3588 T-NSM
θυρωρὸς
2377 N-NSM
ἀνοίγει,
455 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
πρόβατα
4263 N-NPN
τῆς
3588 T-GSF
φωνῆς
5456 N-GSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀκούει·
191 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-APN
ἴδια
2398 A-APN
πρόβατα
4263 N-APN
καλεῖ  1
2564 V-PAI-3S
κατ᾽
2596 PREP
ὄνομα
3686 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
ἐξάγει
1806 V-PAI-3S
αὐτά.
846 P-APN
3. To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
Chapter 10 Verse 4
4 Καὶ  2
2532 CONJ
ὅταν
3752 CONJ
τὰ
3588 T-APN
ἴδια
2398 A-APN
πρόβατα
4263 N-NPN
ἐκβάλλῃ,  3
1544 V-PAS-3S
ἔμπροσθεν
1715 PREP
αὐτῶν
846 P-GPN
πορεύεται,
4198 V-PNI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
πρόβατα
4263 N-NPN
αὐτῷ
846 P-DSM
ἀκολουθεῖ,
190 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
οἴδασιν
1492 V-RAI-3P
τὴν
3588 T-ASF
φωνὴν
5456 N-ASF
αὐτοῦ.
846 P-GSM
4. And whenever he takes out his own sheep he goes ahead of them,[2] and the sheep follow him because they know his voice.
Chapter 10 Verse 5
5 Ἀλλοτρίῳ
245 A-DSM
δὲ
1161 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
ἀκολουθήσωσιν,  4
190 V-AAS-3P
ἀλλὰ
235 CONJ
φεύξονται
5343 V-FDI-3P
ἀπ᾽
575 PREP
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδασιν
1492 V-RAI-3P
τῶν
3588 T-GPM
ἀλλοτρίων
245 A-GPM
τὴν
3588 T-ASF
φωνήν.”
5456 N-ASF
5. But they will not follow a stranger; rather they will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
Chapter 10 Verse 6
6 Ταύτην
3778 D-ASF
τὴν
3588 T-ASF
παροιμίαν
3942 N-ASF
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
ἐκεῖνοι
1565 D-NPM
δὲ
1161 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνωσαν
1097 V-2AAI-3P
τίνα
5101 I-NPN
ἦν
1510 V-IAI-3S

3739 R-APN
ἐλάλει
2980 V-IAI-3S
αὐτοῖς.
846 P-DPM
6. Jesus gave them this illustration, but they did not understand what He was telling them.
Chapter 10 Verse 7
7 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
πάλιν
3825 ADV
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:  5
2424 N-NSM
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι  6
3754 CONJ
ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSF
θύρα
2374 N-NSF
τῶν
3588 T-GPN
προβάτων.
4263 N-GPN
7. Then Jesus addressed them again: “Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
Chapter 10 Verse 8
8 Πάντες
3956 A-NPM
ὅσοι
3745 K-NPM
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
πρὸ
4253 PREP
ἐμοῦ  7
1473 P-1GS
κλέπται
2812 N-NPM
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
καὶ
2532 CONJ
λῃσταί,
3027 N-NPM
ἀλλ᾽
235 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἤκουσαν
191 V-AAI-3P
αὐτῶν
846 P-GPM
τὰ
3588 T-NPN
πρόβατα.
4263 N-NPN
8. All who ever came before me are thieves and robbers,[3] but the sheep did not listen to them.[4]
Chapter 10 Verse 9
9 Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSF
θύρα.
2374 N-NSF
Δι᾽
1223 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
εἰσέλθῃ,
1525 V-2AAS-3S
σωθήσεται,
4982 V-FPI-3S
καὶ
2532 CONJ
εἰσελεύσεται
1525 V-FDI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐξελεύσεται
1831 V-FDI-3S
καὶ
2532 CONJ
νομὴν
3542 N-ASF
εὑρήσει.
2147 V-FAI-3S
9. I am the door. If anyone enters by me, he will be saved,[5] and will go in and out and find pasture.[6]
Chapter 10 Verse 10
10 Ὁ
3588 T-NSM
κλέπτης
2812 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N
ἵνα
2443 CONJ
κλέψῃ,
2813 V-AAS-3S
καὶ
2532 CONJ
θύσῃ,
2380 V-AAS-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀπολέσῃ.
622 V-AAS-3S
Ἐγὼ
1473 P-1NS
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
ζωὴν
2222 N-ASF
ἔχωσιν,
2192 V-PAS-3P
καὶ
2532 CONJ
περισσὸν
4053 A-ASN
ἔχωσιν.
2192 V-PAS-3P
10. The thief comes only in order to steal, and to kill, and to destroy.[7] I have come so that they may have life, and have it abundantly.
Chapter 10 Verse 11
11 “Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
ποιμὴν
4166 N-NSM

3588 T-NSM
καλός.
2570 A-NSM
Ὁ
3588 T-NSM
ποιμὴν
4166 N-NSM

3588 T-NSM
καλὸς
2570 A-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ψυχὴν
5590 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSM
τίθησιν
5087 V-PAI-3S
ὑπὲρ
5228 PREP
τῶν
3588 T-GPN
προβάτων.
4263 N-GPN
11. “I am the good shepherd.[8] The good shepherd lays down his life on behalf of the sheep.
Chapter 10 Verse 12
12 Ὁ
3588 T-NSM
μισθωτὸς
3411 N-NSM
δὲ,  8
1161 CONJ
καὶ
2532 CONJ
οὐκ  9
3756 PRT-N
ὢν
1510 V-PAP-NSM
ποιμήν,
4166 N-NSM
οὗ
3739 R-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
εἰσὶν  10
1510 V-PAI-3P
τὰ
3588 T-APN
πρόβατα
4263 N-NPN
ἴδια,
2398 A-NPN
θεωρεῖ
2334 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
λύκον
3074 N-ASM
ἐρχόμενον
2064 V-PNP-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἀφίησιν
863 V-PAI-3S
τὰ
3588 T-APN
πρόβατα,
4263 N-APN
καὶ
2532 CONJ
φεύγει·
5343 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
λύκος
3074 N-NSM
ἁρπάζει
726 V-PAI-3S
αὐτὰ
846 P-APN
καὶ
2532 CONJ
σκορπίζει
4650 V-PAI-3S
τὰ
3588 T-APN
πρόβατα.  11
4263 N-APN
12. But the hired man, not being the shepherd and not owning the sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep, and runs away; and the wolf snatches the sheep and scatters them.
Chapter 10 Verse 13
13 Ὁ
3588 T-NSM
δἑ
1161 CONJ
μισθωτὸς
3411 N-NSM
φεύγει  12
5343 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
μισθωτός
3411 N-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
μέλει  13
3199 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
περὶ
4012 PREP
τῶν
3588 T-GPN
προβάτων.
4263 N-GPN
13. Now the hired man runs away because he is a hired man and it does not matter to him about the sheep.
Chapter 10 Verse 14
14 “Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSM
ποιμὴν
4166 N-NSM

3588 T-NSM
καλός,
2570 A-NSM
καὶ
2532 CONJ
γινώσκω
1097 V-PAI-1S
τὰ
3588 T-APN
ἐμὰ,
1699 S-1SAPN
καὶ
2532 CONJ
γινώσκομαι
1097 V-PPI-1S
ὑπὸ
5259 PREP
τῶν
3588 T-GPN
ἐμῶν.  14
1699 S-1SGPN
14. “I am the good shepherd, and I know my own sheep, and I am known by them.
Chapter 10 Verse 15
15 Καθὼς
2531 ADV
γινώσκει
1097 V-PAI-3S
με
1473 P-1AS

3588 T-NSM
Πατὴρ,
3962 N-NSM
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
γινώσκω
1097 V-PAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα,
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ψυχήν
5590 N-ASF
μου
1473 P-1GS
τίθημι
5087 V-PAI-1S
ὑπὲρ
5228 PREP
τῶν
3588 T-GPN
προβάτων.
4263 N-GPN
15. Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
Chapter 10 Verse 16
16 Καὶ
2532 CONJ
ἄλλα
243 A-APN
πρόβατα
4263 N-APN
ἔχω
2192 V-PAI-1S

3739 R-NPN
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
αὐλῆς
833 N-GSF
ταύτης·
3778 D-GSF
κἀκεῖνά
2548 D-APN-K
με
1473 P-1AS
δεῖ  15
1163 V-PAI-3S
ἀγαγεῖν,
71 V-2AAN
καὶ
2532 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
φωνῆς
5456 N-GSF
μου
1473 P-1GS
ἀκούσουσιν·  16
191 V-FAI-3P
καὶ
2532 CONJ
γενήσεται  17
1096 V-FDI-3S
μία
1520 A-NSF
ποίμνη,
4167 N-NSF
εἷς
1520 A-NSM
ποιμήν.
4166 N-NSM
16. I also have other sheep, that are not of this fold;[9] I must bring them also, and they will listen to my voice; and there will be one flock, one shepherd.
Chapter 10 Verse 17
17 “Διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
με  18
1473 P-1AS
ἀγαπᾷ,
25 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
τίθημι
5087 V-PAI-1S
τὴν
3588 T-ASF
ψυχήν
5590 N-ASF
μου
1473 P-1GS
ἵνα
2443 CONJ
πάλιν
3825 ADV
λάβω
2983 V-2AAS-1S
αὐτήν.
846 P-ASF
17. “Because of this the Father loves me, in that I lay down my life so that I may take it up again.
Chapter 10 Verse 18
18 Οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
αἴρει
142 V-PAI-3S
αὐτὴν
846 P-ASF
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμοῦ,
1473 P-1GS
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
τίθημι
5087 V-PAI-1S
αὐτὴν
846 P-ASF
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμαυτοῦ.
1683 F-1GSM
Ἐξουσίαν
1849 N-ASF
ἔχω
2192 V-PAI-1S
θεῖναι  19
5087 V-2AAN
αὐτήν,
846 P-ASF
καὶ
2532 CONJ
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
ἔχω
2192 V-PAI-1S
πάλιν
3825 ADV
λαβεῖν
2983 V-2AAN
αὐτήν.
846 P-ASF
Ταύτην
3778 D-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἐντολὴν
1785 N-ASF
ἔλαβον
2983 V-2AAI-1S
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου.”
1473 P-1GS
18. No one takes it from me, but I lay it down of myself.[10] I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I have received from my Father.”[11]
Chapter 10 Verse 19
19 Σχίσμα
4978 N-NSN
οὖν  20
3767 CONJ
πάλιν
3825 ADV
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPM
Ἰουδαίοις
2453 A-DPM
διὰ
1223 PREP
τοὺς
3588 T-APM
λόγους
3056 N-APM
τούτους.
3778 D-APM
19. Therefore there was another division among the Jews because of these words.
Chapter 10 Verse 20
20 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
δὲ
1161 CONJ
πολλοὶ
4183 A-NPM
ἐξ
1537 PREP
αὐτῶν:
846 P-GPM
“Δαιμόνιον
1140 N-ASN
ἔχει
2192 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
μαίνεται.
3105 V-PNI-3S
Τί
5101 I-ASN
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀκούετε?”
191 V-PAI-2P
20. Many of them were saying: “He has a demon and is raving mad. Why do you listen to him?”
Chapter 10 Verse 21
21 Ἄλλοι
243 A-NPM
ἔλεγον:
3004 V-IAI-3P
“Ταῦτα
3778 D-NPN
τὰ
3588 T-NPN
ῥήματα
4487 N-NPN
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
δαιμονιζομένου.
1139 V-PNP-GSM
Μὴ
3361 PRT-N
δαιμόνιον
1140 N-NSN
δύναται
1410 V-PNI-3S
τυφλῶν
5185 A-GPM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
ἀνοίγειν?”  21
455 V-PAN
21. Others were saying: “These are not the sayings of someone who is demonized. A demon cannot open blind people’s eyes, can it?”[12]
Chapter 10 Verse 22
22 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
δὲ  22
1161 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
Ἐγκαίνια
1456 N-NPN
ἐν  23
1722 PREP
Ἱεροσολύμοις,
2414 N-DPN
καὶ
2532 CONJ
χειμὼν  24
5494 N-NSM
ἦν.
1510 V-IAI-3S
22. Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem;[13] and it was winter.
Chapter 10 Verse 23
23 Καὶ
2532 CONJ
περιεπάτει
4043 V-IAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ἱερῷ,
2411 N-DSN
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
Στοᾷ  25
4745 N-DSF
Σολομῶνος.  26
4672 N-GSM
23. And Jesus was walking about in the temple,[14] in Solomon’s porch.
Chapter 10 Verse 24
24 Ἐκύκλωσαν
2944 V-AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτὸν
846 P-ASM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Ἕως
2193 ADV
πότε
4219 PRT-I
τὴν
3588 T-ASF
ψυχὴν
5590 N-ASF
ἡμῶν
2249 P-1GP
αἴρεις?
142 V-PAI-2S
Εἰ
1487 COND
σὺ
4771 P-2NS
εἶ
1510 V-PAI-2S

3588 T-NSM
Χριστός,
5547 N-NSM
εἰπὲ
3004 V-2AAM-2S
ἡμῖν
2249 P-1DP
παρρησίᾳ.”
3954 N-DSF
24. Then the Jews surrounded Him and said to Him: “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Chapter 10 Verse 25
25 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετε.
4100 V-PAI-2P
Τὰ
3588 T-NPN
ἔργα
2041 N-NPN

3739 R-APN
ἐγὼ
1473 P-1NS
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματι
3686 N-DSN
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου
1473 P-1GS
— ταῦτα
3778 D-NPN
μαρτυρεῖ
3140 V-PAI-3S
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
25. Jesus answered them: “I did tell you, and you do not believe.[15] The works that I do in my Father’s name—these testify concerning me.
Chapter 10 Verse 26
26 Ἀλλ᾿  27
235 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύετε,
4100 V-PAI-2P
οὐ
3756 PRT-N
γάρ  28
1063 CONJ
ἐστε
1510 V-PAI-2P
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPN
προβάτων
4263 N-GPN
τῶν
3588 T-GPN
ἐμῶν,
1699 S-1SGPN
καθὼς
2531 ADV
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν.  29
5210 P-2DP
26. But you do not believe because you are not among my sheep, just like I told you.[16]
Chapter 10 Verse 27
27 Τὰ
3588 T-NPN
πρόβατα
4263 N-NPN
τὰ
3588 T-NPN
ἐμὰ
1699 S-1SNPN
τῆς
3588 T-GSF
φωνῆς
5456 N-GSF
μου
1473 P-1GS
ἀκούει,  30
191 V-PAI-3S
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
γινώσκω
1097 V-PAI-1S
αὐτά,
846 P-APN
καὶ
2532 CONJ
ἀκολουθοῦσίν
190 V-PAI-3P
μοι.
1473 P-1DS
27. My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Chapter 10 Verse 28
28 Κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον
166 A-ASF
δίδωμι
1325 V-PAI-1S
αὐτοῖς,  31
846 P-DPM
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
ἀπόλωνται
622 V-2AMS-3P
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα·
165 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
οὐχ
3756 PRT-N
ἁρπάσει
726 V-FAI-3S
τις
5100 X-NSM
αὐτὰ
846 P-APN
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
χειρός
5495 N-GSF
μου.
1473 P-1GS
28. And I give them eternal life, and they will never ever be wasted; and no one will snatch them out of my hand.[17]
Chapter 10 Verse 29
29 Ὁ
3739 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου,
1473 P-1GS
ὃς  32
3739 R-NSM
δέδωκέν
1325 V-RAI-3S
μοι,
1473 P-1DS
μείζων
3173 A-NSM-C
πάντων  33
3956 A-GPN
ἐστίν·
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
ἁρπάζειν
726 V-PAN
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
χειρὸς
5495 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου.  34
1473 P-1GS
29. My Father, who has given them to me, is greater than all;[18] and no one is able to snatch out of my Father’s hand.
Chapter 10 Verse 30
30 Ἐγὼ
1473 P-1NS
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἕν
1520 A-NSN
ἐσμεν!”
1510 V-PAI-1P
30. I and the Father are one.”
Chapter 10 Verse 31
31 Ἐβάστασαν
941 V-AAI-3P
οὖν  35
3767 CONJ
πάλιν
3825 ADV
λίθους
3037 N-APM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
ἵνα
2443 CONJ
λιθάσωσιν
3034 V-AAS-3P
αὐτόν.
846 P-ASM
31. Therefore the Jews picked up stones[19] again to stone Him.
Chapter 10 Verse 32
32 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Πολλὰ
4183 A-APN
καλὰ
2570 A-APN
ἔργα
2041 N-APN
ἔδειξα
1166 V-AAI-1S
ὑμῖν  36
5210 P-2DP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου.  37
1473 P-1GS
Διὰ
1223 PREP
ποῖον
4169 I-ASN
αὐτῶν
846 P-GPN
ἔργον
2041 N-ASN
λιθάζετέ
3034 V-PAI-2P
με?”  38
1473 P-1AS
32. Jesus answered them: “Many good works I have shown you from my Father. For which one of them are you stoning me?”
Chapter 10 Verse 33
33 Ἀπεκρίθησαν
611 V-ADI-3P
αὐτῷ
846 P-DSM
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
λέγοντες,  39
3004 V-PAP-NPM
“Περὶ
4012 PREP
καλοῦ
2570 A-GSN
ἔργου
2041 N-GSN
οὐ
3756 PRT-N
λιθάζομέν
3034 V-PAI-1P
σε,
4771 P-2AS
ἀλλὰ
235 CONJ
περὶ
4012 PREP
βλασφημίας·
988 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
σὺ,
4771 P-2NS
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ὢν,
1510 V-PAP-NSM
ποιεῖς
4160 V-PAI-2S
σεαυτὸν
4572 F-2ASM
Θεόν!”
2316 N-ASM
33. The Jews answered Him saying, “It is not for a good work that we are stoning you, but for blasphemy; precisely because you, being a man, make yourself God!”
Chapter 10 Verse 34
34 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:  40
2424 N-NSM
“Οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
γεγραμμένον
1125 V-RPP-NSN
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
νόμῳ
3551 N-DSM
ὑμῶν,  41
5210 P-2GP
‘Ἐγὼ
1473 P-1NS
εἶπα,  42
3004 V-2AAI-1S
θεοί
2316 N-NPM
ἐστε’?
1510 V-PAI-2P
34. Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?[20]
Chapter 10 Verse 35
35 Εἰ
1487 COND
ἐκείνους
1565 D-APM
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
θεούς,
2316 N-APM
πρὸς
4314 PREP
οὓς
3739 R-APM

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
— καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
λυθῆναι
3089 V-APN

3588 T-NSF
Γραφή
1124 N-NSF

35. If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken[21]
Chapter 10 Verse 36
36 ὃν
3739 R-ASM

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἡγίασεν
37 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον,
2889 N-ASM
ὑμεῖς
5210 P-2NP
λέγετε
3004 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
‘Βλασφημεῖς’,
987 V-PAI-2S
ὅτι
3754 CONJ
εἶπον,
3004 V-2AAI-1S
‘Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
εἰμι’?
1510 V-PAI-1S
36. do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am God’s Son’?
Chapter 10 Verse 37
37 Εἰ
1487 COND
οὐ
3756 PRT-N
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου,
1473 P-1GS
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύετέ
4100 V-PAM-2P
μοι.
1473 P-1DS
37. If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
Chapter 10 Verse 38
38 Εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
ποιῶ,
4160 V-PAI-1S
κἂν
2579 COND-K
ἐμοὶ
1473 P-1DS
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύητε,  43
4100 V-PAS-2P
τοῖς
3588 T-DPN
ἔργοις
2041 N-DPN
πιστεύσατε,  44
4100 V-AAM-2P
ἵνα
2443 CONJ
γνῶτε
1097 V-2AAS-2P
καὶ
2532 CONJ
πιστεύσητε  45
4100 V-AAS-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS

3588 T-NSM
Πατὴρ,
3962 N-NSM
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.”  46
846 P-DSM
38. But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I in Him.”[22]
Chapter 10 Verse 39
39 Ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
οὖν  47
3767 CONJ
πάλιν
3825 ADV
πιάσαι
4084 V-AAN
αὐτόν,  48
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
χειρὸς
5495 N-GSF
αὐτῶν.
846 P-GPM
39. So they tried again to seize Him, but He escaped from their hand.[23]
Chapter 10 Verse 40
40 Καὶ
2532 CONJ
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
πάλιν  49
3825 ADV
πέραν
4008 ADV
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰορδάνου,
2446 N-GSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
τόπον
5117 N-ASM
ὅπου
3699 ADV
ἦν
1510 V-IAI-3S
Ἰωάννης
2491 N-NSM
τὸ
3588 T-ASN
πρῶτον
4413 A-ASN-S
βαπτίζων·
907 V-PAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἔμεινεν
3306 V-AAI-3S
ἐκεῖ.
1563 ADV
40. He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first; and He remained there.
Chapter 10 Verse 41
41 Καὶ
2532 CONJ
πολλοὶ
4183 A-NPM
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
“Ἰωάννης
2491 N-NSM
μὲν
3303 PRT
σημεῖον
4592 N-ASN
ἐποίησεν  50
4160 V-AAI-3S
οὐδέν,
3762 A-ASN-N
πάντα
3956 A-NPN
δὲ
1161 CONJ
ὅσα
3745 K-APN
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
Ἰωάννης
2491 N-NSM
περὶ
4012 PREP
τούτου
3778 D-GSM
ἀληθῆ
227 A-NPN
ἦν”.
1510 V-IAI-3S
41. And many came to Him and said, “Though John did not perform any sign, everything John said about this man was true.”
Chapter 10 Verse 42
42 Καὶ
2532 CONJ
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
πολλοὶ  51
4183 A-NPM
ἐκεῖ
1563 ADV
εἰς
1519 PREP
αὐτόν.  52
846 P-ASM
42. And many of the people there believed into Him.[24]
Chapter 11
Chapter 11 Verse 1
1 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δέ
1161 CONJ
τις
5100 X-NSM
ἀσθενῶν,
770 V-PAP-NSM
Λάζαρος
2976 N-NSM
ἀπὸ
575 PREP
Βηθανίας,
963 N-GSF
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
κώμης
2968 N-GSF
Μαρίας
3137 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
Μάρθας
3136 N-GSF
τῆς
3588 T-GSF
ἀδελφῆς
79 N-GSF
αὐτῆς.
846 P-GSF
1. Now a certain man, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha, was sick.
Chapter 11 Verse 2
2 (Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
Μαρία  1
3137 N-NSF

3588 T-NSF
ἀλείψασα
218 V-AAP-NSF
τὸν
3588 T-ASM
Κύριον
2962 N-ASM
μύρῳ
3464 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
ἐκμάξασα
1591 V-AAP-NSF
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ταῖς
3588 T-DPF
θριξὶν
2359 N-DPF
ἑαυτῆς,  2
1438 F-3GSF
ἧς
3739 R-GSF

3588 T-NSM
ἀδελφὸς
80 N-NSM
Λάζαρος
2976 N-NSM
ἠσθένει.)
770 V-IAI-3S
2. (It was the Mary who [later][1] anointed the Lord with myrrh and wiped His feet with her hair whose brother Lazarus was sick.)
Chapter 11 Verse 3
3 Ἀπέστειλαν
649 V-AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αἱ
3588 T-NPF
ἀδελφαὶ
79 N-NPF
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
λέγουσαι,
3004 V-PAP-NPF
“Κύριε,
2962 N-VSM
ἴδε,
3708 V-2AAM-2S
ὃν
3739 R-ASM
φιλεῖς
5368 V-PAI-2S
ἀσθενεῖ!”
770 V-PAI-3S
3. So the sisters sent to Him saying, “Lord, please, the one you love is sick!”
Chapter 11 Verse 4
4 Ἀκούσας
191 V-AAP-NSM
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Αὕτη
3778 D-NSF

3588 T-NSF
ἀσθένεια
769 N-NSF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
πρὸς
4314 PREP
θάνατον
2288 N-ASM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὑπὲρ
5228 PREP
τῆς
3588 T-GSF
δόξης
1391 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
δοξασθῇ
1392 V-APS-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
δι
1223 PREP
̓ αὐτῆς.”
846 P-GSF
4. Upon hearing it Jesus said, “This sickness is not unto death but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
Chapter 11 Verse 5
5 (Ἠγάπα
25 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
τὴν
3588 T-ASF
Μάρθαν
3136 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ἀδελφὴν
79 N-ASF
αὐτῆς
846 P-GSF
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Λάζαρον.)
2976 N-ASM
5. (Now Jesus loved[2] Martha and her sister and Lazarus.)
Chapter 11 Verse 6
6 Ὡς
5613 ADV
οὖν
3767 CONJ
ἤκουσεν
191 V-AAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἀσθενεῖ,
770 V-PAI-3S
τότε
5119 ADV
μὲν
3303 PRT
ἔμεινεν
3306 V-AAI-3S
ἐν
1722 PREP

3739 R-DSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
τόπῳ
5117 N-DSM
δύο
1417 A-NUI
ἡμέρας.
2250 N-APF
6. So, when He heard that he was sick He stayed where He was two more days![3]
Chapter 11 Verse 7
7 Ἔπειτα
1899 ADV
μετὰ
3326 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
λέγει
3004 V-PAI-3S
τοῖς
3588 T-DPM
μαθηταῖς,  3
3101 N-DPM
“Ἄγωμεν
71 V-PAS-1P
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Ἰουδαίαν
2449 N-ASF
πάλιν.”
3825 ADV
7. Then after this He says to the disciples, “Let us go into Judea again.”[4]
Chapter 11 Verse 8
8 Λέγουσιν
3004 V-PAI-3P
αὐτῷ
846 P-DSM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταί,
3101 N-NPM
“Ῥαββί,  4
4461 HEB
νῦν
3568 ADV
ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
σε
4771 P-2AS
λιθάσαι
3034 V-AAN
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι,
2453 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
πάλιν
3825 ADV
ὑπάγεις
5217 V-PAI-2S
ἐκεῖ?”
1563 ADV
8. The disciples say to Him, “Rabbi, the Jews were just now trying to stone you, and you are going back there?”
Chapter 11 Verse 9
9 Ἀπεκρίθη  5
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Οὐχὶ
3780 PRT-I
δώδεκά
1427 A-NUI
ὧραί
5610 N-NPF
εἰσιν  6
1510 V-PAI-3P
τῆς
3588 T-GSF
ἡμέρας?
2250 N-GSF
Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
περιπατῇ
4043 V-PAS-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
οὐ
3756 PRT-N
προσκόπτει,
4350 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
φῶς
5457 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
τούτου
3778 D-GSM
βλέπει.
991 V-PAI-3S
9. Jesus answered: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks during the day he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
Chapter 11 Verse 10
10 Ἐὰν
1437 COND
δέ
1161 CONJ
τις
5100 X-NSM
περιπατῇ
4043 V-PAS-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
νυκτί
3571 N-DSF
προσκόπτει,
4350 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
τὸ
3588 T-NSN
φῶς
5457 N-NSN
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.”
846 P-DSM
10. But if anyone walks in the night he does stumble, because the light is not in him.”[5]
Chapter 11 Verse 11
11 Ταῦτα
3778 D-APN
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
μετὰ
3326 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Λάζαρος
2976 N-NSM

3588 T-NSM
φίλος
5384 A-NSM
ἡμῶν
2249 P-1GP
κεκοίμηται,
2837 V-RPI-3S
ἀλλὰ
235 CONJ
πορεύομαι
4198 V-PNI-1S
ἵνα
2443 CONJ
ἐξυπνίσω  7
1852 V-AAS-1S
αὐτόν”.
846 P-ASM
11. Having said these things He says to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going in order to awaken him.”
Chapter 11 Verse 12
12 Εἶπον
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ,  8
846 P-GSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
εἰ
1487 COND
κεκοίμηται
2837 V-RPI-3S
σωθήσεται”.
4982 V-FPI-3S
12. His disciples said to Him, “Lord, if he is sleeping he will get well.”
Chapter 11 Verse 13
13 Εἰρήκει
2046 V-LAI-3S-ATT
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
θανάτου
2288 N-GSM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἐκεῖνοι
1565 D-NPM
δὲ
1161 CONJ
ἔδοξαν
1380 V-AAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
περὶ
4012 PREP
τῆς
3588 T-GSF
κοιμήσεως
2838 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
ὕπνου
5258 N-GSM
λέγει.
3004 V-PAI-3S
13. But Jesus had spoken of his death, while they thought He was talking about natural sleep.
Chapter 11 Verse 14
14 Τότε
5119 ADV
οὖν
3767 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
παρρησίᾳ:
3954 N-DSF
“Λάζαρος
2976 N-NSM
ἀπέθανεν.
599 V-2AAI-3S
14. So then Jesus said to them plainly: “Lazarus died.
Chapter 11 Verse 15
15 Καὶ
2532 CONJ
χαίρω
5463 V-PAI-1S
δι᾽
1223 PREP
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
ἵνα
2443 CONJ
πιστεύσητε,
4100 V-AAS-2P
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἤμην
1510 V-IMI-1S
ἐκεῖ.
1563 ADV
Ἀλλα  9
235 CONJ
ἄγωμεν
71 V-PAS-1P
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν.”
846 P-ASM
15. And I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”[6]
Chapter 11 Verse 16
16 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
Θωμᾶς
2381 N-NSM
(ὁ
3588 T-NSM
λεγόμενος
3004 V-PPP-NSM
Δίδυμος)
1324 N-NSM
τοῖς
3588 T-DPM
συμμαθηταῖς,  10
4827 N-DPM
“Ἄγωμεν
71 V-PAS-1P
καὶ
2532 CONJ
ἡμεῖς,
2249 P-1NP
ἵνα
2443 CONJ
ἀποθάνωμεν
599 V-2AAS-1P
μετ᾽
3326 PREP
αὐτοῦ”.
846 P-GSM
16. Then Thomas (called Twin) said to his fellow disciples, “Let’s us go too, so that we may die with Him.”[7]
Chapter 11 Verse 17
17 Ἐλθὼν
2064 V-2AAP-NSM
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
εὗρεν
2147 V-2AAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
τέσσαρας
5064 A-APF
ἡμέρας
2250 N-APF
ἤδη  11
2235 ADV
ἔχοντα
2192 V-PAP-ASM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
μνημείῳ.
3419 N-DSN
17. So when Jesus had come, He found that he had already been in the tomb four days.[8]
Chapter 11 Verse 18
18 (Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSF
Βηθανία
963 N-NSF
ἐγγὺς
1451 ADV
τῶν
3588 T-GPN
Ἱεροσολύμων,
2414 N-GPN
ὡς
5613 ADV
ἀπὸ
575 PREP
σταδίων
4712 N-GPM
δεκαπέντε·
1178 A-NUI
18. (Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away,
Chapter 11 Verse 19
19 καὶ
2532 CONJ
πολλοὶ  12
4183 A-NPM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
ἐληλύθεισαν
2064 V-2LAI-3P
πρὸς
4314 PREP
τὰς
3588 T-APF
περὶ  13
4012 PREP
Μάρθαν
3136 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
Μαρίαν,  14
3137 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ
παραμυθήσωνται  15
3888 V-ADS-3P
αὐτὰς
846 P-APF
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
ἀδελφοῦ
80 N-GSM
αὐτῶν.)  16
846 P-GPF
19. and many of the Jews had joined the women around[9] Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.)
Chapter 11 Verse 20
20 Ἡ
3588 T-NSF
οὖν
3767 CONJ
Μάρθα,
3136 N-NSF
ὡς
5613 ADV
ἤκουσεν
191 V-AAI-3S
ὅτι  17
3754 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἔρχεται,
2064 V-PNI-3S
ὑπήντησεν
5221 V-AAI-3S
αὐτῷ·
846 P-DSM
Μαρία  18
3137 N-NSF
δὲ
1161 CONJ
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
οἴκῳ
3624 N-DSM
ἐκαθέζετο.
2516 V-INI-3S
20. Then Martha, when she heard that Jesus was coming,[10] went to meet Him; but Mary remained sitting at home.[11]
Chapter 11 Verse 21
21 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν  19
3767 CONJ
Μάρθα
3136 N-NSF
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν:
2424 N-ASM
“Κύριε,
2962 N-VSM
εἰ
1487 COND
ἦς
1510 V-IAI-2S
ὧδε
5602 ADV

3588 T-NSM
ἀδελφός
80 N-NSM
μου
1473 P-1GS
οὐκ
3756 PRT-N
ἂν
302 PRT
ἐτεθνήκει.  20
2348 V-LAI-3S
21. Then Martha said to Jesus: “Lord, if You had been here my brother would not have died.
Chapter 11 Verse 22
22 Ἀλλὰ  21
235 CONJ
καὶ
2532 CONJ
νῦν
3568 ADV
οἶδα
1492 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
ὅσα
3745 K-APN
ἂν
302 PRT
αἰτήσῃ
154 V-AMS-2S
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν,
2316 N-ASM
δώσει
1325 V-FAI-3S
σοι
4771 P-2DS

3588 T-NSM
Θεός.”
2316 N-NSM
22. But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
Chapter 11 Verse 23
23 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ἀναστήσεται
450 V-FMI-3S

3588 T-NSM
ἀδελφός
80 N-NSM
σου”.
4771 P-2GS
23. Jesus says to her, “Your brother will rise again.”
Chapter 11 Verse 24
24 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ  22
846 P-DSM
Μάρθα,
3136 N-NSF
“Οἶδα
1492 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
ἀναστήσεται
450 V-FMI-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀναστάσει
386 N-DSF
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐσχάτῃ
2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ”.
2250 N-DSF
24. Martha says to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
Chapter 11 Verse 25
25 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSF
ἀνάστασις
386 N-NSF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ζωή.
2222 N-NSF
Ὁ
3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμέ,
1473 P-1AS
κἂν
2579 COND-K
ἀποθάνῃ,
599 V-2AAS-3S
ζήσεται·
2198 V-FDI-3S
25. Jesus said to her: “I am the resurrection and the life. The one who believes into me, though he may die, will live;
Chapter 11 Verse 26
26 καὶ
2532 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ζῶν
2198 V-PAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
ἀποθάνῃ
599 V-2AAS-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα.
165 N-ASM
Πιστεύεις
4100 V-PAI-2S
τοῦτο?”
3778 D-ASN
26. and everyone who both lives and believes into me will never ever die.[12] Do you believe this?”
Chapter 11 Verse 27
27 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ναί,
3483 PRT
Κύριε,
2962 N-VSM
ἐγὼ
1473 P-1NS
πεπίστευκα
4100 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
σὺ
4771 P-2NS
εἶ  23
1510 V-PAI-2S

3588 T-NSM
Χριστὸς,
5547 N-NSM

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ,
2316 N-GSM

3588 T-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
ἐρχόμενος.”
2064 V-PNP-NSM
27. She says to Him, “Yes, Lord, I have come to believe that You are the Messiah, the Son of God, the One coming into the world.”[13]
Chapter 11 Verse 28
28 Καὶ
2532 CONJ
ταῦτα  24
3778 D-APN
εἰποῦσα,
3004 V-2AAP-NSF
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐφώνησεν
5455 V-AAI-3S
Μαρίαν  25
3137 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἀδελφὴν
79 N-ASF
αὐτῆς,
846 P-GSF
λάθρᾳ
2977 ADV
εἰποῦσα,
3004 V-2AAP-NSF
“Ὁ
3588 T-NSM
διδάσκαλος
1320 N-NSM
πάρεστιν
3918 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
φωνεῖ
5455 V-PAI-3S
σε!”
4771 P-2AS
28. Having said these things she went and called her sister Mary, saying privately, “The Teacher is here and is calling you!”
Chapter 11 Verse 29
29 Ἐκείνη  26
1565 D-NSF
ὡς
5613 ADV
ἤκουσεν,
191 V-AAI-3S
ἐγείρεται  27
1453 V-PPI-3S
ταχὺ
5035 ADV
καὶ
2532 CONJ
ἔρχεται  28
2064 V-PNI-3S
πρὸς
4314 PREP
αὐτόν.
846 P-ASM
29. Upon hearing it she gets up quickly and goes to Him.
Chapter 11 Verse 30
30 (Οὔπω
3768 ADV-N
δὲ
1161 CONJ
ἐληλύθει
2064 V-2LAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
κώμην,
2968 N-ASF
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐν  29
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
τόπῳ
5117 N-DSM
ὅπου
3699 ADV
ὑπήντησεν
5221 V-AAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSF
Μάρθα.
3136 N-NSF
30. (Now Jesus had not yet entered the village, but was in the place where Martha met Him.
Chapter 11 Verse 31
31 Οἱ
3588 T-NPM
οὖν
3767 CONJ
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
οἱ
3588 T-NPM
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
μετ᾽
3326 PREP
αὐτῆς
846 P-GSF
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
οἰκίᾳ
3614 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
παραμυθούμενοι
3888 V-PNP-NPM
αὐτήν,
846 P-ASF
ἰδόντες
3708 V-2AAP-NPM
τὴν
3588 T-ASF
Μαρίαν  30
3137 N-ASF
ὅτι
3754 CONJ
ταχέως
5030 ADV
ἀνέστη
450 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐξῆλθεν,
1831 V-2AAI-3S
ἠκολούθησαν
190 V-AAI-3P
αὐτῇ,
846 P-DSF
λέγοντες  31
3004 V-PAP-NPM
ὅτι
3754 CONJ
“Ὑπάγει
5217 V-PAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
μνημεῖον
3419 N-ASN
ἵνα
2443 CONJ
κλαύσῃ
2799 V-AAS-3S
ἐκεῖ”.)
1563 ADV
31. Then the Jews who were with her in the house, consoling her, when they saw Mary get up quickly and go out, they followed her saying, “She is going to the tomb to weep there.”)
Chapter 11 Verse 32
32 Ἡ
3588 T-NSF
οὖν
3767 CONJ
Μαρία,  32
3137 N-NSF
ὡς
5613 ADV
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
ὅπου
3699 ADV
ἦν
1510 V-IAI-3S
 33
3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
ἰδοῦσα
3708 V-2AAP-NSF
αὐτὸν,
846 P-ASM
ἔπεσεν
4098 V-2AAI-3S
αὐτοῦ
847 ADV
εἰς
1519 PREP
τοὺς
3588 T-APM
πόδας,  34
4228 N-APM
λέγουσα
3004 V-PAP-NSF
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
εἰ
1487 COND
ἦς
1510 V-IAI-2S
ὧδε
5602 ADV
οὐκ
3756 PRT-N
ἂν
302 PRT
ἀπέθανέν
599 V-2AAI-3S
μου  35
1473 P-1GS

3588 T-NSM
ἀδελφός!”
80 N-NSM
32. Then, when Mary came where Jesus was, upon seeing Him she fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here my brother would not have died!”[14]
Chapter 11 Verse 33
33 Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὖν
3767 CONJ
ὡς
5613 ADV
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
αὐτὴν
846 P-ASF
κλαίουσαν,
2799 V-PAP-ASF
καὶ
2532 CONJ
τοὺς
3588 T-APM
συνελθόντας
4905 V-2AAP-APM
αὐτῇ
846 P-DSF
Ἰουδαίους
2453 A-APM
κλαίοντας,
2799 V-PAP-APM
ἐνεβριμήσατο
1690 V-ADI-3S
τῷ
3588 T-DSN
πνεύματι
4151 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
ἐτάραξεν
5015 V-AAI-3S
ἑαυτόν.
1438 F-3ASM
33. So when Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, He groaned in the spirit and was troubled.[15]
Chapter 11 Verse 34
34 Καὶ
2532 CONJ
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Ποῦ
4226 ADV-I
τεθείκατε
5087 V-RAI-2P
αὐτόν?”
846 P-ASM
Λέγουσιν
3004 V-PAI-3P
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
ἔρχου
2064 V-PNM-2S
καὶ
2532 CONJ
ἴδε”.
3708 V-2AAM-2S
34. And He said, “Where have you put him?” They say to Him, “Lord, come and see.”
Chapter 11 Verse 35
35 Ἐδάκρυσεν
1145 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς.
2424 N-NSM
35. Jesus wept.[16]
Chapter 11 Verse 36
36 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι,
2453 A-NPM
“Ἴδε
3708 V-2AAM-2S
πῶς
4459 ADV
ἐφίλει
5368 V-IAI-3S
αὐτόν!”
846 P-ASM
36. So the Jews said, “See how he loved him!”
Chapter 11 Verse 37
37 Τινὲς
5100 X-NPM
δὲ
1161 CONJ
ἐξ
1537 PREP
αὐτῶν
846 P-GPM
εἶπον,  36
3004 V-2AAI-3P
“Οὐκ
3756 PRT-N
ἠδύνατο  37
1410 V-INI-3S-ATT
οὗτος,
3778 D-NSM

3588 T-NSM
ἀνοίξας
455 V-AAP-NSM
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
τοῦ
3588 T-GSM
τυφλοῦ,
5185 A-GSM
ποιῆσαι
4160 V-AAN
ἵνα
2443 CONJ
καὶ
2532 CONJ
οὗτος
3778 D-NSM
μὴ
3361 PRT-N
ἀποθάνῃ?”
599 V-2AAS-3S
37. But some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of the blind, have also kept this one from dying?”
Chapter 11 Verse 38
38 Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὖν,
3767 CONJ
πάλιν
3825 ADV
ἐμβριμώμενος
1690 V-PNP-NSM
ἐν
1722 PREP
ἑαυτῷ,
1438 F-3DSM
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
μνημεῖον.
3419 N-ASN
Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
σπήλαιον,
4693 N-NSN
καὶ
2532 CONJ
λίθος
3037 N-NSM
ἐπέκειτο
1945 V-INI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSN
38. Then, groaning within Himself again, Jesus arrived at the tomb. Jesus raises Lazarus from the dead It was a cave, and a stone was lying against it.
Chapter 11 Verse 39
39 Λέγει
3004 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ἄρατε
142 V-AAM-2P
τὸν
3588 T-ASM
λίθον!”
3037 N-ASM
Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSF
ἀδελφὴ
79 N-NSF
τοῦ
3588 T-GSM
τεθνηκότος,  38
2348 V-RAP-GSM
Μάρθα,
3136 N-NSF
“Κύριε,
2962 N-VSM
ἤδη
2235 ADV
ὄζει·
3605 V-PAI-3S
τεταρταῖος
5066 A-NSM
γάρ
1063 CONJ
ἐστιν!”
1510 V-PAI-3S
39. Jesus says, “Remove the stone!” Martha, the sister of the deceased, says to Him, “Lord, he already stinks; it’s been four days!”[17]
Chapter 11 Verse 40
40 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῇ
846 P-DSF

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Οὐκ
3756 PRT-N
εἶπόν
3004 V-2AAI-1S
σοι
4771 P-2DS
ὅτι
3754 CONJ
ἐὰν
1437 COND
πιστεύσῃς
4100 V-AAS-2S
ὄψει  39
3708 V-FDI-2S-ATT
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ?”
2316 N-GSM
40. Jesus says to her, “Did I not say to you that if you believe you will see the glory of God?”[18]
Chapter 11 Verse 41
41 Ἦραν
142 V-AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
λίθον
3037 N-ASM
οὗ
3757 ADV
ἦν
1510 V-IAI-3S

3588 T-NSM
τεθνηκὼς
2348 V-RAP-NSM
κείμενος.  40
2749 V-PNP-NSM
Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἦρεν
142 V-AAI-3S
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
ἄνω
507 ADV
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Πάτερ,
3962 N-VSM
εὐχαριστῶ
2168 V-PAI-1S
σοι
4771 P-2DS
ὅτι
3754 CONJ
ἤκουσάς
191 V-AAI-2S
μου.
1473 P-1GS
41. Then they took away the stone from where the deceased was lying. Jesus raised His eyes and said: “Father, I thank You that You heard me.[19]
Chapter 11 Verse 42
42 Ἐγὼ
1473 P-1NS
δὲ
1161 CONJ
ᾔδειν
1492 V-2LAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
πάντοτέ
3842 ADV
μου
1473 P-1GS
ἀκούεις,
191 V-PAI-2S
ἀλλὰ
235 CONJ
διὰ
1223 PREP
τὸν
3588 T-ASM
ὄχλον
3793 N-ASM
τὸν
3588 T-ASM
περιεστῶτα
4026 V-RAP-ASM
εἶπον,
3004 V-2AAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
πιστεύσωσιν
4100 V-AAS-3P
ὅτι
3754 CONJ
σύ
4771 P-2NS
με
1473 P-1AS
ἀπέστειλας.”
649 V-AAI-2S
42. I know that You always hear me, but I spoke for the sake of the crowd standing around, so that they may believe that You sent me.”[20]
Chapter 11 Verse 43
43 Καὶ
2532 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
εἰπὼν,
3004 V-2AAP-NSM
φωνῇ
5456 N-DSF
μεγάλῃ
3173 A-DSF
ἐκραύγασεν,
2905 V-AAI-3S
“Λάζαρε,
2976 N-VSM
δεῦρο
1204 V-PAM-2S
ἔξω!”
1854 ADV
43. Upon saying these things He shouted with a loud voice,[21] “Lazarus, come out!”[22]
Chapter 11 Verse 44
44 Καὶ  41
2532 CONJ
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S

3588 T-NSM
τεθνηκὼς,
2348 V-RAP-NSM
δεδεμένος
1210 V-RPP-NSM
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
καὶ
2532 CONJ
τὰς
3588 T-APF
χεῖρας
5495 N-APF
κειρίαις,
2750 N-DPF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ὄψις
3799 N-NSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
σουδαρίῳ
4676 N-DSN
περιεδέδετο.
4019 V-LPI-3S
Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Λύσατε
3089 V-AAM-2P
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἄφετε  42
863 V-2AAM-2P
ὑπάγειν”.
5217 V-PAN
44. And out the deceased came! Bound hand and foot with bandages,[23] and his face wrapped in a cloth. Jesus says to them, “Loose him and let him go.”[24]
Chapter 11 Verse 45
45 Πολλοὶ
4183 A-NPM
οὖν
3767 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
οἱ
3588 T-NPM
ἐλθόντες
2064 V-2AAP-NPM
πρὸς
4314 PREP
τὴν
3588 T-ASF
Μαρίαν,  43
3137 N-ASF
καὶ
2532 CONJ
θεασάμενοι
2300 V-ADP-NPM
 44
3739 R-APN
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,  45
2424 N-NSM
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτόν.
846 P-ASM
45. So many of the Jews who had come to Mary, and had seen what Jesus did, believed into Him.
Chapter 11 Verse 46
46 Τινὲς
5100 X-NPM
δὲ
1161 CONJ
ἐξ
1537 PREP
αὐτῶν
846 P-GPM
ἀπῆλθον
565 V-2AAI-3P
πρὸς
4314 PREP
τοὺς
3588 T-APM
Φαρισαίους
5330 N-APM
καὶ
2532 CONJ
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς
846 P-DPM
ὅσα  46
3745 K-APN
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 47
3588 T-NSM
Ἰησοῦς.
2424 N-NSM
46. But some of them went off to the Pharisees and told them what Jesus had done.
Chapter 11 Verse 47
47 Συνήγαγον
4863 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς
749 N-NPM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
συνέδριον,
4892 N-ASN
καὶ
2532 CONJ
ἔλεγον:
3004 V-IAI-3P
“Τί
5101 I-ASN
ποιοῦμεν?
4160 V-PAI-1P
Ὁτι
3754 CONJ
οὗτος
3778 D-NSM

3588 T-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
πολλὰ
4183 A-APN
σημεῖα
4592 N-APN
ποιεῖ.  48
4160 V-PAI-3S
47. Then the chief priests and the Pharisees convened a council[25] and said: “What can we do? Because this man performs many miraculous signs;
Chapter 11 Verse 48
48 Ἐὰν
1437 COND
ἀφῶμεν
863 V-2AAS-1P
αὐτὸν
846 P-ASM
οὕτως,  49
3779 ADV
πάντες
3956 A-NPM
πιστεύσουσιν
4100 V-FAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐλεύσονται
2064 V-FDI-3P
οἱ
3588 T-NPM
Ῥωμαῖοι
4514 A-NPM
καὶ
2532 CONJ
ἀροῦσιν
142 V-FAI-3P
ἡμῶν
2249 P-1GP
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
τόπον
5117 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
ἔθνος!”
1484 N-ASN
48. if we let him go on like this everybody will believe into him; and the Romans will come and take away both our place and our nation!”[26]
Chapter 11 Verse 49
49 Εἷς
1520 A-NSM
δέ
1161 CONJ
τις
5100 X-NSM
ἐξ
1537 PREP
αὐτῶν,
846 P-GPM
Καϊάφας,
2533 N-NSM
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ
1763 N-GSM
ἐκείνου,
1565 D-GSM
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
“Ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
οὐδέν,
3762 A-ASN-N
49. But one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them: “You know nothing at all![27]
Chapter 11 Verse 50
50 οὐδὲ
3761 CONJ-N
διαλογίζεσθε  50
1260 V-PNI-2P
ὅτι
3754 CONJ
συμφέρει
4851 V-PAI-3S
ἡμῖν  51
1473 P-1DP
ἵνα
2443 CONJ
εἷς
1520 A-NSM
ἄνθρωπος
444 N-NSM
ἀποθάνῃ
599 V-2AAS-3S
ὑπὲρ
5228 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
λαοῦ,
2992 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ὅλον
3650 A-NSN
τὸ
3588 T-NSN
ἔθνος
1484 N-NSN
ἀπόληται!”
622 V-2AMS-3S
50. Nor do you consider that it is advantageous for us[28] that one man should die on behalf of the people, rather than the whole nation perish!”
Chapter 11 Verse 51
51 (Τοῦτο
3778 D-ASN
δὲ
1161 CONJ
ἀφ᾽
575 PREP
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
οὐκ
3756 PRT-N
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
ἀλλὰ
235 CONJ
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ
1763 N-GSM
ἐκείνου
1565 D-GSM
προεφήτευσεν
4395 V-AAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἔμελλεν  52
3195 V-IAI-3S
 53
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἀποθνήσκειν
599 V-PAN
ὑπὲρ
5228 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ἔθνους·
1484 N-GSN
51. (Now he did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was about to die on behalf of the nation;[29]
Chapter 11 Verse 52
52 καὶ
2532 CONJ
οὐχ
3756 PRT-N
ὑπὲρ
5228 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ἔθνους
1484 N-GSN
μόνον,
3440 ADV
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-APN
τέκνα
5043 N-APN
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
τὰ
3588 T-APN
διεσκορπισμένα  54
1287 V-RPP-APN
συναγάγῃ  55
4863 V-2AAS-3S
εἰς
1519 PREP
ἕν.)
1520 A-ASN
52. and not only on behalf of the nation, but also to gather into one all the scattered children of God.)[30]
Chapter 11 Verse 53
53 Ἀπ᾽
575 PREP
ἐκείνης
1565 D-GSF
οὖν
3767 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
ἡμέρας
2250 N-GSF
συνεβουλεύσαντο  56
4823 V-AMI-3P
ἵνα
2443 CONJ
ἀποκτείνωσιν
615 V-AAS-3P
αὐτόν.
846 P-ASM
53. So from that day on they really plotted to kill Him.[31]
Chapter 11 Verse 54
54 Ἰησοῦς
2424 N-NSM
οὖν  57
3767 CONJ
οὐκέτι
3765 ADV-N
παρρησίᾳ
3954 N-DSF
περιεπάτει
4043 V-IAI-3S
ἐν
1722 PREP
τοῖς
3588 T-DPM
Ἰουδαίοις,
2453 A-DPM
ἀλλὰ
235 CONJ
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
ἐκεῖθεν
1564 ADV
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
χώραν
5561 N-ASF
ἐγγὺς
1451 ADV
τῆς
3588 T-GSF
ἐρήμου,
2048 A-GSF
εἰς
1519 PREP
Ἐφραὶμ
2187 N-PRI
λεγομένην
3004 V-PPP-ASF
πόλιν.
4172 N-ASF
Κἀκεῖ
2546 ADV-K
διέτριβεν  58
1304 V-IAI-3S
μετὰ
3326 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ.  59
846 P-GSM
54. Therefore Jesus no longer moved about openly among the Jews, but went away from there into the country near the wilderness, to a town called Ephraim; and He stayed there with His disciples.[32]
Chapter 11 Verse 55
55 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
ἐγγὺς
1451 ADV
τὸ
3588 T-NSN
Πάσχα
3957 ARAM
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων,
2453 A-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἀνέβησαν
305 V-2AAI-3P
πολλοὶ
4183 A-NPM
εἰς
1519 PREP
Ἱεροσόλυμα
2414 N-APN
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
χώρας
5561 N-GSF
πρὸ
4253 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πάσχα
3957 ARAM
ἵνα
2443 CONJ
ἁγνίσωσιν
48 V-AAS-3P
ἑαυτούς.
1438 F-3APM
55. Now the Jewish Passover was near, and many from the country went up to Jerusalem before the Passover in order to purify themselves.
Chapter 11 Verse 56
56 Ἐζήτουν
2212 V-IAI-3P
οὖν
3767 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν,
2424 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
μετ᾿  60
3326 PREP
ἀλλήλων
240 C-GPM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ἱερῷ
2411 N-DSN
ἑστηκότες,
2476 V-RAP-NPM
“Τί
5101 I-NSN
ὑμῖν
5210 P-2DP
δοκεῖ  61
1380 V-PAI-3S
— ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἑορτήν?”
1859 N-ASF
56. So they were looking for Jesus,[33] and as they stood in the temple they were saying to each other, “What do you think—that he won’t come to the feast at all?”
Chapter 11 Verse 57
57 Δεδώκεισαν
1325 V-LAI-3P-ATT
δὲ
1161 CONJ
καὶ  62
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς
749 N-NPM
καὶ
2532 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
ἐντολὴν,  63
1785 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
γνῷ
1097 V-2AAS-3S
ποῦ
4226 ADV-I
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
μηνύσῃ,
3377 V-AAS-3S
ὅπως
3704 ADV
πιάσωσιν
4084 V-AAS-3P
αὐτόν.
846 P-ASM
57. Now the chief priests and the Pharisees had together issued an edict that if anyone knew where He was he should report it, so they could arrest Him.
Chapter 12
Chapter 12 Verse 1
1 Ὁ
3588 T-NSM
οὖν
3767 CONJ
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
πρὸ
4253 PREP
ἓξ
1803 A-NUI
ἡμερῶν
2250 N-GPF
τοῦ
3588 T-GSM
Πάσχα,
3957 ARAM
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
Βηθανίαν,
963 N-ASF
ὅπου
3699 ADV
ἦν
1510 V-IAI-3S
Λάζαρος
2976 N-NSM
(ὁ
3588 T-NSM
τεθνηκώς,  1
2348 V-RAP-NSM
ὃν
3739 R-ASM
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
ἐκ
1537 PREP
νεκρῶν).  2
3498 A-GPM
1. Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was (the deceased whom He raised from the dead).
Chapter 12 Verse 2
2 Ἐποίησαν
4160 V-AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM
δεῖπνον
1173 N-ASN
ἐκεῖ
1563 ADV
— καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
Μάρθα
3136 N-NSF
διηκόνει,
1247 V-IAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Λάζαρος
2976 N-NSM
εἷς
1520 A-NSM
ἦν  3
1510 V-IAI-3S
τῶν
3588 T-GPM
ἀνακειμένων
345 V-PNP-GPM
σὺν  4
4862 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
2. So they gave a dinner for Him there—Martha was serving, while Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
Chapter 12 Verse 3
3 Ἡ
3588 T-NSF
οὖν
3767 CONJ
Μαρία,  5
3137 N-NSF
λαβοῦσα
2983 V-2AAP-NSF
λίτραν
3046 N-ASF
μύρου
3464 N-GSN
νάρδου,
3487 N-GSF
πιστικῆς
4101 A-GSF
πολυτίμου,
4186 A-GSN
ἤλειψεν
218 V-AAI-3S
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
τοῦ
3588 T-GSN
Ἰησοῦ,
2424 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐξέμαξεν
1591 V-AAI-3S
ταῖς
3588 T-DPF
θριξὶν
2359 N-DPF
αὐτῆς
846 P-GSF
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
Ἡ
3588 T-NSF
δὲ
1161 CONJ
οἰκία
3614 N-NSF
ἐπληρώθη
4137 V-API-3S
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
ὀσμῆς
3744 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSN
μύρου.
3464 N-GSN
3. Then Mary, bringing a pound of pure oil of nard, very costly, anointed Jesus’ feet, and wiped His feet with her hair![1] And the house was filled with the fragrance of the oil.
Chapter 12 Verse 4
4 Λέγει
3004 V-PAI-3S
οὖν  6
3767 CONJ
εἷς
1520 A-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
Ἰούδας
2455 N-NSM
Σίμωνος
4613 N-GSM
Ἰσκαριώτης  7
2469 N-NSM
(ὁ
3588 T-NSM
μέλλων
3195 V-PAP-NSM
αὐτὸν
846 P-ASM
παραδιδόναι),
3860 V-PAN
4. Then one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son (who was about to betray Him), said,
Chapter 12 Verse 5
5 “Διὰ
1223 PREP
τί
5101 I-ASN
τοῦτο
3778 D-NSN
τὸ
3588 T-NSN
μύρον
3464 N-NSN
οὐκ
3756 PRT-N
ἐπράθη
4097 V-API-3S
τριακοσίων
5145 A-GPM
δηναρίων
1220 N-GPN
καὶ
2532 CONJ
ἐδόθη
1325 V-API-3S
πτωχοῖς?”
4434 A-DPM
5. “Why wasn’t this oil sold for 300 denarii[2] and given to the poor?”
Chapter 12 Verse 6
6 (Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
δὲ
1161 CONJ
τοῦτο,
3778 D-ASN
οὐχ
3756 PRT-N
ὅτι
3754 CONJ
περὶ
4012 PREP
τῶν
3588 T-GPM
πτωχῶν
4434 A-GPM
ἔμελεν  8
3199 V-IAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
κλέπτης
2812 N-NSM
ἦν
1510 V-IAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
γλωσσόκομον
1101 N-ASN
εἶχεν,
2192 V-IAI-3S
καὶ  9
2532 CONJ
τὰ
3588 T-APN
βαλλόμενα
906 V-PPP-APN
ἐβάσταζεν.)
941 V-IAI-3S
6. (Now he did not say this because the poor mattered to him, but because he was a thief and had the money-box; and used to pilfer what was put in it.)[3]
Chapter 12 Verse 7
7 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἄφες
863 V-2AAM-2S
αὐτήν·  10
846 P-ASF
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἡμέραν
2250 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
ἐνταφιασμοῦ
1780 N-GSM
μου
1473 P-1GS
τετήρηκεν  11
5083 V-RAI-3S
αὐτό.
846 P-ASN
7. So Jesus said: “Let her be; she has performed this with a view to my burial.
Chapter 12 Verse 8
8 Τοὺς
3588 T-APM
πτωχοὺς
4434 A-APM
γὰρ
1063 CONJ
πάντοτε
3842 ADV
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
μεθ᾽
3326 PREP
ἑαυτῶν,
1438 F-2GPM
ἐμὲ
1473 P-1AS
δὲ
1161 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
πάντοτε
3842 ADV
ἔχετε.”
2192 V-PAI-2P
8. For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
Chapter 12 Verse 9
9 Ἔγνω
1097 V-2AAI-3S
οὖν  12
3767 CONJ
ὄχλος
3793 N-NSM
πολὺς
4183 A-NSM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
ὅτι
3754 CONJ
ἐκεῖ
1563 ADV
ἐστιν·
1510 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἦλθον,
2064 V-2AAI-3P
οὐ
3756 PRT-N
διὰ
1223 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
μόνον,
3440 ADV
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Λάζαρον
2976 N-ASM
ἴδωσιν,
3708 V-2AAS-3P
ὃν
3739 R-ASM
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
ἐκ
1537 PREP
νεκρῶν.
3498 A-GPM
9. Then a large crowd of the Jews learned that He was there; and they came, not only because of Jesus but also to see Lazarus, whom He had raised from the dead.
Chapter 12 Verse 10
10 Ἐβουλεύσαντο
1011 V-ADI-3P
δὲ
1161 CONJ
οἱ
3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς
749 N-NPM
ἵνα
2443 CONJ
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Λάζαρον
2976 N-ASM
ἀποκτείνωσιν,
615 V-AAS-3P
10. So the chief priests decided to kill Lazarus as well,[4]
Chapter 12 Verse 11
11 ὅτι
3754 CONJ
πολλοὶ
4183 A-NPM
δι᾽
1223 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
ὑπῆγον
5217 V-IAI-3P
τῶν
3588 T-GPM
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἐπίστευον
4100 V-IAI-3P
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν.
2424 N-ASM
11. in that because of him many of the Jews were defecting and believing into Jesus.
Chapter 12 Verse 12
12 Τῇ
3588 T-DSF
ἐπαύριον  13
1887 ADV
ὄχλος
3793 N-NSM
πολὺς
4183 A-NSM

3588 T-NSM
ἐλθὼν
2064 V-2AAP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἑορτήν,
1859 N-ASF
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
ὅτι
3754 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
 14
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
εἰς
1519 PREP
Ἱεροσόλυμα,
2414 N-APN
12. The next day a large crowd that had come to the feast,[5] when they heard[6] that Jesus was coming into Jerusalem,
Chapter 12 Verse 13
13 ἔλαβον
2983 V-2AAI-3P
τὰ
3588 T-APN
βαΐα
902 N-APN
τῶν
3588 T-GPM
φοινίκων
5404 N-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἐξῆλθον
1831 V-2AAI-3P
εἰς
1519 PREP
άπάντησιν  15
529 N-ASF
αὐτῷ.
846 P-DSM
Καὶ
2532 CONJ
ἔκραζον:  16
2896 V-IAI-3P
“Ὡσαννά!”
5614 HEB
“Εὐλογημένος
2127 V-RPP-NSM

3588 T-NSM
ἐρχόμενος
2064 V-PNP-NSM
ἐν
1722 PREP
ὀνόματι
3686 N-DSN
Κυρίου!”  17
2962 N-GSM
“Βασιλεὺς
935 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰσραήλ!”
2474 N-PRI
13. took branches from palm trees and went out to meet Him. And they started shouting: “Hosanna!” “Blessed is He who comes in the name of the LORD!”[7] “King of Israel!”[8]
Chapter 12 Verse 14
14 Εὑρὼν
2147 V-2AAP-NSM
δὲ
1161 CONJ

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ὀνάριον,
3678 N-ASN
ἐκάθισεν  18
2523 V-AAI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτῷ·  19
846 P-DSM
καθώς
2531 ADV
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
γεγραμμένον:
1125 V-RPP-NSN
14. And finding a young donkey Jesus sat on it; just as it is written:
Chapter 12 Verse 15
15 “Μὴ
3361 PRT-N
φοβοῦ,
5399 V-PNM-2S
θύγατερ  20
2364 N-VSF
Σιών·
4622 N-PRI
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S

3588 T-NSM
Βασιλεύς
935 N-NSM
σου
4771 P-2GS
ἔρχεται,
2064 V-PNI-3S
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
ἐπὶ
1909 PREP
πῶλον
4454 N-ASM
ὄνου!”
3688 N-GSF
15. “Fear no more, daughter of Zion. Look, your King is coming, sitting on a donkey’s colt!”[9]
Chapter 12 Verse 16
16 (Ταῦτα
3778 D-APN
δὲ  21
1161 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνωσαν
1097 V-2AAI-3P
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ  22
846 P-GSM
τὸ
3588 T-ASN
πρῶτον·
4413 A-ASN-S
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτε
3753 ADV
ἐδοξάσθη
1392 V-API-3S
 23
3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
τότε
5119 ADV
ἐμνήσθησαν
3403 V-API-3P
ὅτι
3754 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
ἦν
1510 V-IAI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
αὐτῷ
846 P-DSM
γεγραμμένα,
1125 V-RPP-NPN
καὶ
2532 CONJ
ταῦτα
3778 D-NPN
ἐποίησαν
4160 V-AAI-3P
αὐτῷ.)
846 P-DSM
16. (Now His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him, and they had done them to Him.)[10]
Chapter 12 Verse 17
17 Ἐμαρτύρει
3140 V-IAI-3S
οὖν
3767 CONJ

3588 T-NSM
ὄχλος
3793 N-NSM

3588 T-NSM
ὢν
1510 V-PAP-NSM
μετ᾽
3326 PREP
αὐτοῦ
846 P-GSM
ὅτε
3753 ADV
τὸν
3588 T-ASM
Λάζαρον
2976 N-ASM
ἐφώνησεν
5455 V-AAI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
μνημείου
3419 N-GSN
καὶ
2532 CONJ
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐκ
1537 PREP
νεκρῶν.
3498 A-GPM
17. So the crowd that had been with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to testify.
Chapter 12 Verse 18
18 Διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
καὶ
2532 CONJ
ὑπήντησεν
5221 V-AAI-3S
αὐτῷ  24
846 P-DSM

3588 T-NSM
ὄχλος,
3793 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἤκουσεν  25
191 V-AAI-3S
τοῦτο
3778 D-ASN
αὐτὸν
846 P-ASM
πεποιηκέναι
4160 V-RAN
τὸ
3588 T-ASN
σημεῖον.
4592 N-ASN
18. That is also why the crowd met Him, because they heard that He had performed this sign.
Chapter 12 Verse 19
19 Οἱ
3588 T-NPM
οὖν
3767 CONJ
Φαρισαῖοι
5330 N-NPM
εἶπον
3004 V-2AAI-3P
πρὸς
4314 PREP
ἑαυτούς:
1438 F-3APM
“Θεωρεῖτε
2334 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ὠφελεῖτε
5623 V-PAI-2P
οὐδέν!
3762 A-ASN-N
Ἴδε,
3708 V-2AAM-2S

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
ὀπίσω
3694 ADV
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀπῆλθεν!”
565 V-2AAI-3S
19. So the Pharisees said among themselves: “You can see that you are not making any difference! Just look, the world has gone off after Him!”
Chapter 12 Verse 20
20 Ἦσαν
1510 V-IAI-3P
δέ
1161 CONJ
τινες
5100 X-NPM
Ἕλληνες  26
1672 N-NPM
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
ἀναβαινόντων
305 V-PAP-GPM
ἵνα
2443 CONJ
προσκυνήσωσιν
4352 V-AAS-3P
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἑορτῇ.
1859 N-DSF
20. Now there were some Greeks among those who went up to worship at the feast.[11]
Chapter 12 Verse 21
21 Οὗτοι
3778 D-NPM
οὖν
3767 CONJ
προσῆλθον
4334 V-2AAI-3P
Φιλίππῳ
5376 N-DSM
τῷ
3588 T-DSM
ἀπὸ
575 PREP
Βηθσαϊδὰ
966 N-PRI
τῆς
3588 T-GSF
Γαλιλαίας,
1056 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
ἠρώτων
2065 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
“Κύριε,
2962 N-VSM
θέλομεν
2309 V-PAI-1P
τὸν
3588 T-ASM
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
ἰδεῖν”.
3708 V-2AAN
21. So these men approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him saying, “Sir, we want to see Jesus.”[12]
Chapter 12 Verse 22
22 Ἔρχεται  27
2064 V-PNI-3S
Φίλιππος
5376 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
τῷ
3588 T-DSM
Ἀνδρέᾳ,
406 N-DSM
καὶ
2532 CONJ
πάλιν  28
3825 ADV
Ἀνδρέας
406 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
Φίλιππος  29
5376 N-NSM
λέγουσιν
3004 V-PAI-3P
τῷ
3588 T-DSM
Ἰησοῦ.
2424 N-DSM
22. Philip goes and tells Andrew, and in turn Andrew and Philip tell Jesus.
Chapter 12 Verse 23
23 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἀπεκρίνατο  30
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
“Ἐλήλυθεν
2064 V-2RAI-3S

3588 T-NSF
ὥρα
5610 N-NSF
ἵνα
2443 CONJ
δοξασθῇ
1392 V-APS-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου.
444 N-GSM
23. But Jesus answered them saying: “The hour has come for the Son of the Man to be glorified.[13]
Chapter 12 Verse 24
24 Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N

3588 T-NSM
κόκκος
2848 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
σίτου,
4621 N-GSM
πεσὼν
4098 V-2AAP-NSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
γῆν,
1093 N-ASF
ἀποθάνῃ,
599 V-2AAS-3S
αὐτὸς
846 P-NSM
μόνος
3441 A-NSM
μένει·
3306 V-PAI-3S
ἐὰν
1437 COND
δὲ
1161 CONJ
ἀποθάνῃ,
599 V-2AAS-3S
πολὺν
4183 A-ASM
καρπὸν
2590 N-ASM
φέρει.
5342 V-PAI-3S
24. Most assuredly I say to you, if a grain of wheat, having fallen into the ground, does not die, it remains alone;[14] but if it dies it bears a lot of fruit.[15]
Chapter 12 Verse 25
25 Ὁ
3588 T-NSM
φιλῶν
5368 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ψυχὴν
5590 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἀπολέσει  31
622 V-FAI-3S
αὐτήν,
846 P-ASF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
μισῶν
3404 V-PAP-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ψυχὴν
5590 N-ASF
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ
2889 N-DSM
τούτῳ,
3778 D-DSM
εἰς
1519 PREP
ζωὴν
2222 N-ASF
αἰώνιον
166 A-ASF
φυλάξει
5442 V-FAI-3S
αὐτήν.
846 P-ASF
25. The one ‘loving’ his life will waste it, and the one ‘hating’ his life, in this world, will preserve it into eternal life.[16]
Chapter 12 Verse 26
26 Ἐὰν
1437 COND
ἐμοὶ
1473 P-1DS
διακονῇ
1247 V-PAS-3S
τις,  32
5100 X-NSM
ἐμοὶ
1473 P-1DS
ἀκολουθείτω·
190 V-PAM-3S
καὶ
2532 CONJ
ὅπου
3699 ADV
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἐγώ,
1473 P-1NS
ἐκεῖ
1563 ADV
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
διάκονος
1249 N-NSM

3588 T-NSM
ἐμὸς
1699 S-1SNSM
ἔσται.
1510 V-FDI-3S
Καὶ,  33
2532 CONJ
ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
ἐμοὶ
1473 P-1DS
διακονῇ,
1247 V-PAS-3S
τιμήσει
5091 V-FAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM

3588 T-NSM
Πατήρ.
3962 N-NSM
26. If anyone would serve me, let him follow me; and where I am, my servant will be too.[17] Further, if anyone serves me, the Father will honor him.[18]
Chapter 12 Verse 27
27 “Νῦν
3568 ADV

3588 T-NSF
ψυχή
5590 N-NSF
μου
1473 P-1GS
τετάρακται,
5015 V-RPI-3S
καὶ
2532 CONJ
τί
5101 I-ASN
εἴπω
3004 V-2AAS-1S
— ‘Πάτερ,
3962 N-VSM
σῶσον
4982 V-AAM-2S
με
1473 P-1AS
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
ὥρας
5610 N-GSF
ταύτης’?
3778 D-GSF
Ἀλλὰ
235 CONJ
διά
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ὥραν
5610 N-ASF
ταύτην
3778 D-ASF

27. “Now my soul is distressed, and what should I say—’Father, rescue me from this hour’? But this is why I came to this hour—
Chapter 12 Verse 28
28 ‘Πάτερ,
3962 N-VSM
δόξασόν
1392 V-AAM-2S
σου
4771 P-2GS
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομα!’”
3686 N-ASN
Ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
φωνὴ
5456 N-NSF
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
“Καὶ
2532 CONJ
ἐδόξασα
1392 V-AAI-1S
καὶ
2532 CONJ
πάλιν
3825 ADV
δοξάσω!”
1392 V-FAI-1S
28. ‘Father, glorify your name!’” Then a Voice came out of Heaven, “I have both glorified it and will glorify it again!”
Chapter 12 Verse 29
29 Ὁ
3588 T-NSM
οὖν
3767 CONJ
ὄχλος
3793 N-NSM

3588 T-NSM
ἑστὼς
2476 V-RAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἀκούσας
191 V-AAP-NSM
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
βροντὴν
1027 N-ASF
γεγονέναι.
1096 V-2RAN
Ἄλλοι
243 A-NPM
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
“Ἄγγελος
32 N-NSM
αὐτῷ
846 P-DSM
λελάληκεν”.
2980 V-RAI-3S
29. So the crowd that was standing by and listening said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to Him.”[19]
Chapter 12 Verse 30
30 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:  34
3004 V-2AAI-3S
“Οὐ
3756 PRT-N
δι᾽
1223 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
αὕτη
3778 D-NSF

3588 T-NSF
φωνὴ  35
5456 N-NSF
γέγονεν,
1096 V-2RAI-3S
ἀλλὰ
235 CONJ
δι
1223 PREP
̓ ὑμᾶς.
5210 P-2AP
30. Jesus answered and said: “It was not for my sake that this Voice came, but for your sakes.
Chapter 12 Verse 31
31 Νῦν
3568 ADV
κρίσις
2920 N-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
τούτου·  36
3778 D-GSM
νῦν
3568 ADV

3588 T-NSM
ἄρχων
758 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
τούτου
3778 D-GSM
ἐκβληθήσεται
1544 V-FPI-3S
ἔξω.
1854 ADV
31. Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be thrown out.[20]
Chapter 12 Verse 32
32 Κἀγὼ,
2504 P-1NS-K
ἐὰν
1437 COND
ὑψωθῶ
5312 V-APS-1S
ἐκ
1537 PREP
τῆς
3588 T-GSF
γῆς,
1093 N-GSF
πάντας
3956 A-APM
ἑλκύσω
1670 V-FAI-1S
πρὸς
4314 PREP
ἐμαυτόν.”
1683 F-1ASM
32. While I, if I be lifted up from the earth, I will draw all people to myself.”
Chapter 12 Verse 33
33 (Τοῦτο
3778 D-ASN
δὲ
1161 CONJ
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
σημαίνων
4591 V-PAP-NSM
ποίῳ
4169 I-DSM
θανάτῳ
2288 N-DSM
ἤμελλεν  37
3195 V-IAI-3S-ATT
ἀποθνήσκειν.)
599 V-PAN
33. (Now He said this to indicate by what kind of death He was about to die.)[21]
Chapter 12 Verse 34
34 Ἀπεκρίθη  38
611 V-ADI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
ὄχλος:
3793 N-NSM
“Ἡμεῖς
2249 P-1NP
ἠκούσαμεν
191 V-AAI-1P
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
νόμου
3551 N-GSM
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Χριστὸς
5547 N-NSM
μένει
3306 V-PAI-3S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα·
165 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
πῶς
4459 ADV-I
σὺ
4771 P-2NS
λέγεις,  39
3004 V-PAI-2S
‘Δεῖ  40
1163 V-PAI-3S
ὑψωθῆναι
5312 V-APN
τὸν
3588 T-ASM
Υἱὸν
5207 N-ASM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου?’
444 N-GSM
Τίς
5101 I-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
οὗτος
3778 D-NSM

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου?”
444 N-GSM
34. The people answered Him: “We have heard from the Law that the Messiah remains forever; and so how can you say, ‘The Son of the Man must be lifted up’? Who is this ‘the Son of the Man’?”[22]
Chapter 12 Verse 35
35 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
οὖν
3767 CONJ
αὐτοῖς
846 P-DPM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἔτι
2089 ADV
μικρὸν
3397 A-ASM
χρόνον
5550 N-ASM
τὸ
3588 T-ASN
φῶς
5457 N-NSN
μεθ᾽
3326 PREP
ὑμῶν  41
4771 P-2GP
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
Περιπατεῖτε
4043 V-PAM-2P
ἕως  42
2193 ADV
τὸ
3588 T-ASN
φῶς
5457 N-ASN
ἔχετε,
2192 V-PAI-2P
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
σκοτία
4653 N-NSF
ὑμᾶς
5210 P-2AP
καταλάβῃ·
2638 V-2AAS-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
περιπατῶν
4043 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σκοτίᾳ
4653 N-DSF
οὐκ
3756 PRT-N
οἶδεν
1492 V-RAI-3S
ποῦ
4226 ADV-I
ὑπάγει.
5217 V-PAI-3S
35. Then Jesus said to them: “The Light will be with you just a little longer. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you;[23] the one who walks in the darkness does not know where he is going.
Chapter 12 Verse 36
36 Ἕως  43
2193 ADV
τὸ
3588 T-ASN
φῶς
5457 N-ASN
ἔχετε,
2192 V-PAI-2P
πιστεύετε
4100 V-PAM-2P
εἰς
1519 PREP
τὸ
3588 T-ASN
φῶς,
5457 N-ASN
ἵνα
2443 CONJ
υἱοὶ
5207 N-NPM
φωτὸς
5457 N-GSN
γένησθε.”
1096 V-2ADS-2P
Ταῦτα
3778 D-APN
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 44
3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἀπελθὼν
565 V-2AAP-NSM
ἐκρύβη
2928 V-2API-3S
ἀπ᾽
575 PREP
αὐτῶν.
846 P-GPM
36. While you have the Light,[24] believe into the Light, so that you may become sons of light.”[25] Jesus said these things, and going away He was hidden from them.
Chapter 12 Verse 37
37 Τοσαῦτα
5118 D-APN
δὲ
1161 CONJ
αὐτοῦ
846 P-GSM
σημεῖα
4592 N-APN
πεποιηκότος
4160 V-RAP-GSM
ἔμπροσθεν
1715 PREP
αὐτῶν,
846 P-GPM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐπίστευον
4100 V-IAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτόν·
846 P-ASM
37. Although He had performed so many signs in their presence, they were not believing into Him;
Chapter 12 Verse 38
38 ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
Ἡσαΐου
2268 N-GSM
τοῦ
3588 T-GSM
προφήτου
4396 N-GSM
πληρωθῇ,
4137 V-APS-3S
ὃν
3739 R-ASM
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Κύριε,
2962 N-VSM
τίς
5101 I-NSM
ἐπίστευσεν
4100 V-AAI-3S
τῇ
3588 T-DSF
ἀκοῇ
189 N-DSF
ἡμῶν?
2249 P-1GP
Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
βραχίων
1023 N-NSM
Κυρίου
2962 N-GSM
τίνι
5101 I-DSM
ἀπεκαλύφθη?”
601 V-API-3S
38. so that the word spoken by Isaiah the prophet should be fulfilled: “Lord, who has believed what we heard? And to whom has the arm of the LORD really been revealed?”[26]
Chapter 12 Verse 39
39 Διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
οὐκ
3756 PRT-N
ἠδύναντο
1410 V-INI-3P-ATT
πιστεύειν,
4100 V-PAN
ὅτι
3754 CONJ
πάλιν
3825 ADV
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
Ἡσαΐας:
2268 N-NSM
39. Therefore they were unable to believe, in that Isaiah said again:
Chapter 12 Verse 40
40 “Τετύφλωκεν
5186 V-RAI-3S
αὐτῶν
846 P-GPM
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς,
3788 N-APM
καὶ
2532 CONJ
πεπώρωκεν  45
4456 V-RAI-3S
αὐτῶν
846 P-GPM
τὴν
3588 T-ASF
καρδίαν,
2588 N-ASF
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ἴδωσιν
3708 V-2AAS-3P
τοῖς
3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς,
3788 N-DPM
καὶ
2532 CONJ
νοήσωσιν
3539 V-AAS-3P
τῇ
3588 T-DSF
καρδίᾳ
2588 N-DSF
καὶ
2532 CONJ
ἐπιστραφῶσιν,  46
1994 V-2APS-3P
καὶ
2532 CONJ
ἰάσωμαι  47
2390 V-ADS-1S
αὐτούς.”
846 P-APM
40. “He has blinded their eyes and hardened their hearts,[27] lest they should see with their eyes and understand with their hearts and should turn around, and I would heal them.”
Chapter 12 Verse 41
41 Ταῦτα
3778 D-APN
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
Ἡσαΐας
2268 N-NSM
ὅτε  48
3753 ADV
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
περὶ
4012 PREP
αὐτοῦ.
846 P-GSM
41. Isaiah said these things when[28] he saw His glory[29] and spoke concerning Him.
Chapter 12 Verse 42
42 Ὁμως
3676 CONJ
μέντοι
3305 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
ἀρχόντων
758 N-GPM
πολλοὶ
4183 A-NPM
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
εἰς
1519 PREP
αὐτόν,
846 P-ASM
ἀλλὰ
235 CONJ
διὰ
1223 PREP
τοὺς
3588 T-APM
Φαρισαίους
5330 N-APM
οὐχ
3756 PRT-N
ὡμολόγουν,
3670 V-IAI-3P
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
ἀποσυνάγωγοι
656 A-NPM
γένωνται·
1096 V-2ADS-3P
42. Nevertheless, even among the rulers many believed into Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, so they would not be expelled from the synagogue;[30]
Chapter 12 Verse 43
43 ἠγάπησαν
25 V-AAI-3P
γὰρ
1063 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
τῶν
3588 T-GPM
ἀνθρώπων
444 N-GPM
μᾶλλον
3123 ADV
ἤπερ
2260 PRT
τὴν
3588 T-ASF
δόξαν
1391 N-ASF
τοῦ
3588 T-GSM
Θεοῦ.
2316 N-GSM
43. for they loved the praise of men more than the praise of God.[31]
Chapter 12 Verse 44
44 Ἰησοῦς
2424 N-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἔκραξεν
2896 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Ὁ
3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύει
4100 V-PAI-3S
εἰς
1519 PREP
ἐμέ
1473 P-1AS
ἀλλ᾿  49
235 CONJ
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
πέμψαντά
3992 V-AAP-ASM
με.
1473 P-1AS
44. Jesus called out and said: “The one believing into me believes not into me but into Him who sent me.
Chapter 12 Verse 45
45 Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
θεωρῶν
2334 V-PAP-NSM
ἐμὲ
1473 P-1AS
θεωρεῖ
2334 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
πέμψαντά
3992 V-AAP-ASM
με.
1473 P-1AS
45. And the one seeing me sees Him who sent me.
Chapter 12 Verse 46
46 Ἐγὼ,
1473 P-1NS
φῶς,
5457 N-NSN
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
ἐλήλυθα,
2064 V-2RAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
σκοτίᾳ
4653 N-DSF
μὴ
3361 PRT-N
μείνῃ.
3306 V-AAS-3S
46. I, Light,[32] have come into the world so that everyone who believes into me will not remain in the darkness.[33]
Chapter 12 Verse 47
47 Καὶ,
2532 CONJ
ἐάν
1437 COND
τίς
5100 X-NSM
μου
1473 P-1GS
ἀκούσῃ
191 V-AAS-3S
τῶν
3588 T-GPN
ῥημάτων
4487 N-GPN
καὶ
2532 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
πιστεύσῃ,  50
4100 V-AAS-3S
ἐγὼ
1473 P-1NS
οὐ
3756 PRT-N
κρίνω
2919 V-PAI-1S
αὐτόν·
846 P-ASM
οὐ
3756 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
κρίνω
2919 V-PAS-1S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον,
2889 N-ASM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
σώσω
4982 V-AAS-1S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον.
2889 N-ASM
47. Also, if someone hears my words and does not believe, I do not judge him; because I did not come to judge the world but to save the world.[34]
Chapter 12 Verse 48
48 Ὁ
3588 T-NSM
ἀθετῶν
114 V-PAP-NSM
ἐμὲ
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
λαμβάνων
2983 V-PAP-NSM
τὰ
3588 T-APN
ῥήματά
4487 N-APN
μου
1473 P-1GS
ἔχει
2192 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
κρίνοντα
2919 V-PAP-ASM
αὐτόν
846 P-ASM
— ὁ
3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
ὃν
3739 R-ASM
ἐλάλησα,
2980 V-AAI-1S
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
κρινεῖ
2919 V-FAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἐσχάτῃ
2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ·
2250 N-DSF
48. The one who rejects me and does not receive my sayings has that which judges him—the word that I have spoken, that is what will judge him on the last day;[35]
Chapter 12 Verse 49
49 ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐξ
1537 PREP
ἐμαυτοῦ
1683 F-1GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐλάλησα,
2980 V-AAI-1S
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSM
πέμψας
3992 V-AAP-NSM
με
1473 P-1AS
Πατὴρ,
3962 N-NSM
αὐτός
846 P-NSM
μοι
1473 P-1DS
ἐντολὴν
1785 N-ASF
ἔδωκεν,  51
1325 V-AAI-3S
τί
5101 I-ASN
εἴπω
3004 V-2AAS-1S
καὶ
2532 CONJ
τί
5101 I-ASN
λαλήσω.
2980 V-AAS-1S
49. because I have not spoken on my own, but the Father who sent me, He gave me a command, what I should say and what I should speak.
Chapter 12 Verse 50
50 Καὶ
2532 CONJ
οἶδα
1492 V-RAI-1S
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSF
ἐντολὴ
1785 N-NSF
αὐτοῦ
846 P-GSM
ζωὴ
2222 N-NSF
αἰώνιός
166 A-NSF
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S

3739 R-APN
οὖν
3767 CONJ
λαλῶ
2980 V-PAI-1S
ἐγώ,  52
1473 P-1NS
καθὼς
2531 ADV
εἴρηκέν
2046 V-RAI-3S-ATT
μοι
1473 P-1DS

3588 T-NSM
Πατήρ,
3962 N-NSM
οὕτως
3779 ADV
λαλῶ.”
2980 V-PAI-1S
50. And I know that His command is eternal life. So whatever I say, I say it just like the Father told me.”[36]
Chapter 13
Chapter 13 Verse 1
1 Πρὸ
4253 PREP
δὲ
1161 CONJ
τῆς
3588 T-GSF
ἑορτῆς
1859 N-GSF
τοῦ
3588 T-GSM
Πάσχα,
3957 ARAM
εἰδὼς
1492 V-RAP-NSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἐλήλυθεν  1
2064 V-2RAI-3S
αὐτοῦ
846 P-GSM

3588 T-NSF
ὥρα
5610 N-NSF
ἵνα
2443 CONJ
μεταβῇ
3327 V-2AAS-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
τούτου
3778 D-GSM
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα,
3962 N-ASM
ἀγαπήσας
25 V-AAP-NSM
τοὺς
3588 T-APM
ἰδίους
2398 A-APM
τοὺς
3588 T-APM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ,
2889 N-DSM
εἰς
1519 PREP
τέλος
5056 N-ASN
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S
αὐτούς.
846 P-APM
1. Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world He loved them to the end.[1]
Chapter 13 Verse 2
2 Καὶ
2532 CONJ
δείπνου
1173 N-GSN
γενομένου  2
1096 V-2ADP-GSN
(τοῦ
3588 T-GSM
διαβόλου
1228 A-GSM
ἤδη
2235 ADV
βεβληκότος
906 V-RAP-GSM
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
καρδίαν
2588 N-ASF
Ἰούδα
2455 N-GSM
Σίμωνος
4613 N-GSM
Ἰσκαριώτου
2469 N-GSM
ἵνα
2443 CONJ
αὐτὸν
846 P-ASM
παραδῷ),  3
3860 V-2AAS-3S
2. And after supper[2] (the devil already having put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him),[3]
Chapter 13 Verse 3
3 εἰδὼς
1492 V-RAP-NSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς  4
2424 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
πάντα
3956 A-APN
δέδωκεν  5
1325 V-RAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
εἰς
1519 PREP
τὰς
3588 T-APF
χεῖρας,
5495 N-APF
καὶ
2532 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
ἀπὸ
575 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Θεὸν
2316 N-ASM
ὑπάγει,
5217 V-PAI-3S
3. Jesus, knowing that the Father had given everything into His hands,[4] and that He had come from God and was going to God,
Chapter 13 Verse 4
4 ἐγείρεται
1453 V-PPI-3S
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
δείπνου
1173 N-GSN
καὶ
2532 CONJ
τίθησιν
5087 V-PAI-3S
τὰ
3588 T-APN
ἱμάτια,
2440 N-APN
καὶ
2532 CONJ
λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
λέντιον
3012 N-ASN
διέζωσεν
1241 V-AAI-3S
ἑαυτόν.
1438 F-3ASM
4. He gets up from the meal and lays aside His garments,[5] and taking a towel He tied it around Himself.
Chapter 13 Verse 5
5 Εἶτα
1534 ADV
βάλλει
906 V-PAI-3S
ὕδωρ
5204 N-ASN
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
νιπτῆρα
3537 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἤρξατο
756 V-ADI-3S
νίπτειν
3538 V-PAN
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
καὶ
2532 CONJ
ἐκμάσσειν
1591 V-PAN
τῷ
3588 T-DSN
λεντίῳ
3012 N-DSN

3739 R-DSN
ἦν
1510 V-IAI-3S
διεζωσμένος.
1241 V-RPP-NSM
5. Then He poured water into the basin[6] and began to wash the disciples’ feet and to dry them with the towel with which He was wrapped.[7]
Chapter 13 Verse 6
6 Ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
οὖν
3767 CONJ
πρὸς
4314 PREP
Σίμωνα
4613 N-ASM
Πέτρον·
4074 N-ASM
καὶ  6
2532 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐκεῖνος,  7
1565 D-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
σύ
4771 P-2NS
μου
1473 P-1GS
νίπτεις
3538 V-PAI-2S
τοὺς
3588 T-APM
πόδας?”
4228 N-APM
6. So He comes to Simon Peter, and he[8] says to Him, “Lord, you wash my feet?!”
Chapter 13 Verse 7
7 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Ὃ
3739 R-ASN
ἐγὼ
1473 P-1NS
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
σὺ
4771 P-2NS
οὐκ
3756 PRT-N
οἶδας
1492 V-RAI-2S
ἄρτι,
737 ADV
γνώσῃ
1097 V-FDI-2S
δὲ
1161 CONJ
μετὰ
3326 PREP
ταῦτα”.
3778 D-APN
7. Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will know [by experience] after this.”[9]
Chapter 13 Verse 8
8 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ  8
846 P-DSM
Πέτρος,
4074 N-NSM
“Οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
νίψῃς
3538 V-AAS-2S
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
μου  9
1473 P-1GS
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα!”
165 N-ASM
Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,  10
2424 N-NSM
“Ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
νίψω
3538 V-AAS-1S
σε,
4771 P-2AS
οὐκ  11
3756 PRT-N
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
μέρος
3313 N-ASN
μετ᾽
3326 PREP
ἐμοῦ”.
1473 P-1GS
8. Peter says to Him, “You will never ever wash my feet!!”[10] Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with me.”
Chapter 13 Verse 9
9 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
Σίμων
4613 N-NSM
Πέτρος,
4074 N-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
μὴ
3361 PRT-N
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
μου
1473 P-1GS
μόνον,
3440 ADV
ἀλλὰ
235 CONJ
καὶ
2532 CONJ
τὰς
3588 T-APF
χεῖρας
5495 N-APF
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
κεφαλήν!”
2776 N-ASF
9. Simon Peter says to Him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head!”[11]
Chapter 13 Verse 10
10 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ὁ
3588 T-NSM
λελουμένος
3068 V-RPP-NSM
οὐ
3756 PRT-N
χρείαν
5532 N-ASF
ἔχει  12
2192 V-PAI-3S

2228 PRT
τοὺς
3588 T-APM
πόδας  13
4228 N-APM
νίψασθαι,
3538 V-AMN
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
καθαρὸς
2513 A-NSM
ὅλος·
3650 A-NSM
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
καθαροί
2513 A-NPM
ἐστε,
1510 V-PAI-2P
ἀλλ᾽
235 CONJ
οὐχὶ
3780 PRT-N
πάντες.”
3956 A-NPM
10. Jesus says to him: “One who is bathed has no need except to wash his feet, but is clean all over. And you (pl) are clean, but not all of you.”
Chapter 13 Verse 11
11 (ᾜδει
1492 V-2LAI-3S
γὰρ
1063 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
παραδιδόντα
3860 V-PAP-ASM
αὐτόν·
846 P-ASM
διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
εἶπεν,  14
3004 V-2AAI-3S
“Οὐχὶ
3780 PRT-N
πάντες
3956 A-NPM
καθαροί
2513 A-NPM
ἐστε”.
1510 V-PAI-2P)
11. (He knew who was betraying Him; that is why He said, “Not all of you are clean.”)
Chapter 13 Verse 12
12 Ὁτε
3753 ADV
οὖν
3767 CONJ
ἔνιψεν
3538 V-AAI-3S
τοὺς
3588 T-APM
πόδας
4228 N-APM
αὐτῶν  15
846 P-GPM
καὶ  16
2532 CONJ
ἔλαβεν
2983 V-2AAI-3S
τὰ
3588 T-APN
ἱμάτια
2440 N-APN
αὐτοῦ,
846 P-GSM
ἀναπεσὼν  17
377 V-2AAP-NSM
πάλιν,
3825 ADV
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Γινώσκετε
1097 V-PAI-2P
τί
5101 I-ASN
πεποίηκα
4160 V-RAI-1S
ὑμῖν?
5210 P-2DP
12. So when Jesus had washed their feet and put His garments back on, He reclined again and said to them: “Do you know what I have done to you?
Chapter 13 Verse 13
13 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
φωνεῖτέ
5455 V-PAI-2P
με
1473 P-1AS
‘Ὁ
3588 T-NSM
Διδάσκαλος’,
1320 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
‘Ὁ
3588 T-NSM
Κύριος’,
2962 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
καλῶς
2573 ADV
λέγετε,
3004 V-PAI-2P
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
γάρ.
1063 CONJ
13. You address me as ‘Teacher’ and ‘Lord’, and you speak correctly, because I am.
Chapter 13 Verse 14
14 Εἰ
1487 COND
οὖν
3767 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἔνιψα
3538 V-AAI-1S
ὑμῶν
5210 P-2GP
τοὺς
3588 T-APM
πόδας,
4228 N-APM

3588 T-NSM
Κύριος
2962 N-NSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Διδάσκαλος,
1320 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ὀφείλετε
3784 V-PAI-2P
ἀλλήλων
240 C-GPM
νίπτειν
3538 V-PAN
τοὺς
3588 T-APM
πόδας.
4228 N-APM
14. So then, if I, Lord and Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
Chapter 13 Verse 15
15 Ὑπόδειγμα
5262 N-ASN
γὰρ
1063 CONJ
δέδωκα  18
1325 V-RAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
καθὼς  19
2531 ADV
ἐποίησα
4160 V-AAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ποιῆτε.  20
4160 V-PAS-2P
15. Because I have given you an example, so that you also should do just as I did to you.[12]
Chapter 13 Verse 16
16 “Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
δοῦλος
1401 N-NSM
μείζων
3173 A-NSM-C
τοῦ
3588 T-GSM
κυρίου
2962 N-GSM
αὐτοῦ,
846 P-GSM
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἀπόστολος
652 N-NSM
μείζων
3173 A-NSM-C
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντος
3992 V-AAP-GSM
αὐτόν.
846 P-ASM
16. “Most assuredly I say to you, a slave is not greater than his owner, neither is a messenger greater than the one who sent him.
Chapter 13 Verse 17
17 Εἰ
1487 COND
ταῦτα
3778 D-APN
οἴδατε,
1492 V-RAI-2P
μακάριοί
3107 A-NPM
ἐστε
1510 V-PAI-2P
ἐὰν
1437 COND
ποιῆτε
4160 V-PAS-2P
αὐτά.
846 P-APN
17. If you understand these things, you are blessed if you do them.[13]
Chapter 13 Verse 18
18 “Οὐ
3756 PRT-N
περὶ
4012 PREP
πάντων
3956 A-GPM
ὑμῶν
5210 P-2GP
λέγω
3004 V-PAI-1S
— ἐγὼ  21
1473 P-1NS
οἶδα
1492 V-RAI-1S
οὓς  22
3739 R-APM
ἐξελεξάμην.
1586 V-AMI-1S
Ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSF
Γραφὴ
1124 N-NSF
πληρωθῇ:
4137 V-APS-3S
“Ὁ
3588 T-NSM
τρώγων
5176 V-PAP-NSM
μετ᾽
3326 PREP
ἐμοῦ  23
1473 P-1GS
τὸν
3588 T-ASM
ἄρτον
740 N-ASM
ἐπῆρεν
1869 V-AAI-3S
ἐπ᾽
1909 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
τὴν
3588 T-ASF
πτέρναν
4418 N-ASF
αὐτοῦ”.
846 P-GSM
18. “I do not speak concerning all of you—I know whom I chose. But let the Scripture be fulfilled: ‘The one eating bread with me lifted up his heel against me.’[14]
Chapter 13 Verse 19
19 Ἀπ᾽
575 PREP
ἄρτι
737 ADV
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
πρὸ
4253 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
γενέσθαι,
1096 V-2ADN
ἵνα
2443 CONJ
ὅταν
3752 CONJ
γένηται
1096 V-2ADS-3S
πιστεύσητε  24
4100 V-AAS-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι.
1510 V-PAI-1S
19. I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am.
Chapter 13 Verse 20
20 Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP

3588 T-NSM
λαμβάνων
2983 V-PAP-NSM
ἐάν  25
1437 COND
τινα
5100 X-ASM
πέμψω
3992 V-AAS-1S
ἐμὲ
1473 P-1AS
λαμβάνει·
2983 V-PAI-3S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἐμὲ
1473 P-1AS
λαμβάνων
2983 V-PAP-NSM
λαμβάνει
2983 V-PAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
πέμψαντά
3992 V-AAP-ASM
με.”
1473 P-1AS
20. Most assuredly I say to you, he who receives whomever I send receives me,[15] and he who receives me receives Him who sent me.”
Chapter 13 Verse 21
21 Ταῦτα
3778 D-APN
εἰπὼν
3004 V-2AAP-NSM
 26
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ἐταράχθη
5015 V-API-3S
τῷ
3588 T-DSN
πνεύματι
4151 N-DSN
καὶ
2532 CONJ
ἐμαρτύρησεν
3140 V-AAI-3S
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
εἷς
1520 A-NSM
ἐξ
1537 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
παραδώσει
3860 V-FAI-3S
με!”
1473 P-1AS
21. Having said these things, Jesus was distressed in His spirit and testified saying, “Most assuredly I say to you, one of you will betray me!”
Chapter 13 Verse 22
22 Ἔβλεπον
991 V-IAI-3P
δὲ  27
1161 CONJ
πρὸς  28
4314 PREP
ἀλλήλους
240 C-APM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταί,
3101 N-NPM
ἀπορούμενοι
639 V-PMP-NPM
περὶ
4012 PREP
τίνος
5101 I-GSM
λέγει.
3004 V-PAI-3S
22. So the disciples started looking at each other, at a loss as to whom He meant.[16]
Chapter 13 Verse 23
23 Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ  29
1161 CONJ
ἀνακείμενος
345 V-PNP-NSM
εἷς  30
1520 A-NSM
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόλπῳ
2859 N-DSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰησοῦ,
2424 N-GSM
ὃν
3739 R-ASM
ἠγάπα
25 V-IAI-3S

3588 T-NSM
Ἰησοῦς.
2424 N-NSM
23. Now one of His disciples, whom Jesus loved, was reclining beside Jesus’ bosom.[17]
Chapter 13 Verse 24
24 Νεύει
3506 V-PAI-3S
οὖν
3767 CONJ
τούτῳ
3778 D-DSM
Σίμων
4613 N-NSM
Πέτρος
4074 N-NSM
πυθέσθαι
4441 V-2ADN
τίς
5101 I-NSM
ἂν
302 PRT
εἴη
1510 V-PAO-3S
περὶ
4012 PREP
οὗ
3739 R-GSM
λέγει.
3004 V-PAI-3S
24. So Simon Peter motions to him to inquire whom it might be that He was referring to.
Chapter 13 Verse 25
25 Ἐπιπεσὼν  31
1968 V-2AAP-NSM
δὲ  32
1161 CONJ
ἐκεῖνος  33
1565 D-NSM
ἐπὶ
1909 PREP
τὸ
3588 T-ASN
στῆθος
4738 N-ASN
τοῦ
3588 T-GSM
Ἰησοῦ,
2424 N-GSM
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ,
846 P-DSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
τίς
5101 I-NSM
ἐστιν?”
1510 V-PAI-3S
25. And leaning back against Jesus’ breast he says to Him, “Lord, who is it?”
Chapter 13 Verse 26
26 Ἀποκρίνεται
611 V-PNI-3S
 34
3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ἐκεῖνός
1565 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3739 R-DSM
ἐγὼ
1473 P-1NS
βάψας  35
911 V-AAP-NSM
τὸ
3588 T-ASN
ψωμίον
5596 N-ASN
ἐπιδώσω”.  36
1929 V-FAI-1S
Καὶ
2532 CONJ
ἐμβάψας  37
1686 V-AAP-NSM
τὸ
3588 T-ASN
ψωμίον  38
5596 N-ASN
δίδωσιν
1325 V-PAI-3S
Ἰούδᾳ
2455 N-DSM
Σίμωνος
4613 N-GSM
Ἰσκαριώτῃ.  39
2469 N-DSM
26. Jesus answers, “It is the one to whom I will give the piece of dunked bread.” And dunking the bread He gives it to Judas Iscariot, Simon’s son.
Chapter 13 Verse 27
27 Καὶ
2532 CONJ
μετὰ
3326 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ψωμίον,
5596 N-ASN
τότε
5119 ADV
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
εἰς
1519 PREP
ἐκεῖνον
1565 D-ASM

3588 T-NSM
Σατανᾶς.
4567 N-NSM
Λέγει
3004 V-PAI-3S
οὖν
3767 CONJ
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ὃ
3739 R-ASN
ποιεῖς,
4160 V-PAI-2S
ποίησον
4160 V-AAM-2S
τάχιον!”
5032 ADV-C
27. And after the sop, then Satan entered into him.[18] Whereupon Jesus says to him, “What you are doing, do quickly!”[19]
Chapter 13 Verse 28
28 (Τοῦτο
3778 D-ASN
δὲ  40
1161 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἔγνω
1097 V-2AAI-3S
τῶν
3588 T-GPM
ἀνακειμένων
345 V-PNP-GPM
πρὸς
4314 PREP
τί
5101 I-ASN
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ.
846 P-DSM
28. (Now none of those reclining at the table knew why He said this to him.
Chapter 13 Verse 29
29 Τινὲς
5100 X-NPM
γὰρ
1063 CONJ
ἐδόκουν,
1380 V-IAI-3P
ἐπεὶ
1893 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
γλωσσόκομον
1101 N-ASN
εἶχεν
2192 V-IAI-3S
 41
3588 T-NSM
Ἰούδας,
2455 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
 42
3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ἀγόρασον
59 V-AAM-2S
ὧν
3739 R-GPN
χρείαν
5532 N-ASF
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
εἰς
1519 PREP
τὴν
3588 T-ASF
ἑορτήν”,
1859 N-ASF

2228 PRT
τοῖς
3588 T-DPM
πτωχοῖς
4434 A-DPM
ἵνα
2443 CONJ
τι
5100 X-ASN
δῶ.)
1325 V-2AAS-3S
29. Since Judas had the moneybox, some supposed that Jesus was telling him to buy what they needed for the feast, or to give something to the poor.)[20]
Chapter 13 Verse 30
30 Λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
οὖν
3767 CONJ
τὸ
3588 T-ASN
ψωμίον
5596 N-ASN
ἐκεῖνος,
1565 D-NSM
εὐθέως
2112 ADV
ἐξῆλθεν.  43
1831 V-2AAI-3S
Ἦν
1510 V-IAI-3S
δὲ
1161 CONJ
νύξ.
3571 N-NSF
30. So having received the sop, immediately he went out. And it was night.[21]
Chapter 13 Verse 31
31 Ὁτε  44
3753 ADV
ἐξῆλθεν,
1831 V-2AAI-3S
λέγει
3004 V-PAI-3S
 45
3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Νῦν
3568 ADV
ἐδοξάσθη
1392 V-API-3S

3588 T-NSM
Υἱὸς
5207 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
Ἀνθρώπου,
444 N-GSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἐδοξάσθη
1392 V-API-3S
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ.
846 P-DSM
31. When he had gone out Jesus says:[22]Now the Son of the Man has been glorified, and God has been glorified in Him.
Chapter 13 Verse 32
32 Εἰ
1487 COND

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
ἐδοξάσθη
1392 V-API-3S
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ,  46
846 P-DSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Θεὸς
2316 N-NSM
δοξάσει
1392 V-FAI-3S
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐν
1722 PREP
ἑαυτῷ,  47
1438 F-3DSM
καὶ
2532 CONJ
εὐθὺς
2112 ADV
δοξάσει
1392 V-FAI-3S
αὐτόν.
846 P-ASM
32. Since God has been glorified in Him, God will also glorify Him with Himself, and He will do so presently.[23]
Chapter 13 Verse 33
33 “Τεκνία,
5040 N-VPN
ἔτι
2089 ADV
μικρὸν
3398 A-ASN
μεθ᾽
3326 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
εἰμι.
1510 V-PAI-1S
Ζητήσετέ
2212 V-FAI-2P
με,
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
καθὼς
2531 ADV
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
τοῖς
3588 T-DPM
Ἰουδαίοις
2453 A-DPM
ὅτι
3754 CONJ
‘Ὁπου
3699 ADV
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
ἐγώ,  48
1473 P-1NS
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν’,
2064 V-2AAN
καὶ
2532 CONJ
ὑμῖν
5210 P-2DP
λέγω
3004 V-PAI-1S
ἄρτι.
737 ADV
33. “Little children, I am with you just a little longer. You will look for me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going you cannot come,’ so now I say to you.
Chapter 13 Verse 34
34 “Ἐντολὴν
1785 N-ASF
καινὴν
2537 A-ASF
δίδωμι
1325 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
ἀγαπᾶτε
25 V-PAS-2P
ἀλλήλους
240 C-APM
καθὼς
2531 ADV
ἠγάπησα
25 V-AAI-1S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
— ἵνα
2443 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἀγαπᾶτε
25 V-PAS-2P
ἀλλήλους.
240 C-APM
34. “I give you a new commandment, that you love one another just as I have loved you[24]—that you also love one another.
Chapter 13 Verse 35
35 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
γνώσονται
1097 V-FDI-3P
πάντες
3956 A-NPM
ὅτι
3754 CONJ
ἐμοὶ
1473 P-1DS
μαθηταί
3101 N-NPM
ἐστε,
1510 V-PAI-2P
ἐὰν
1437 COND
ἀγάπην
26 N-ASF
ἔχητε
2192 V-PAS-2P
ἐν
1722 PREP
ἀλλήλοις.”
240 C-DPM
35. By this all will know that you are my disciples, if you have love for one another.”[25]
Chapter 13 Verse 36
36 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
Σίμων
4613 N-NSM
Πέτρος,
4074 N-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
ποῦ
4226 ADV-I
ὑπάγεις?”
5217 V-PAI-2S
Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτῷ  49
846 P-DSM
 50
3588 T-NSM
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
“Ὁπου
3699 ADV
ἐγὼ  51
1473 P-1NS
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
οὐ
3756 PRT-N
δύνασαί
1410 V-PNI-2S
μοι  52
1473 P-1DS
νῦν
3568 ADV
ἀκολουθῆσαι,
190 V-AAN
ὕστερον
5305 ADV-C
δὲ
1161 CONJ
ἀκολουθήσεις
190 V-FAI-2S
μοι”.  53
1473 P-1DS
36. Simon Peter says to Him, “Lord, where are you going?”[26] Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but later you will follow me.”[27]
Chapter 13 Verse 37
37 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ  54
846 P-DSM
Πέτρος:
4074 N-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
διὰ
1223 PREP
τί
5101 I-ASN
οὐ
3756 PRT-N
δύναμαί
1410 V-PNI-1S
σοι
4771 P-2DS
ἀκολουθῆσαι
190 V-AAN
ἄρτι?
737 ADV
Τὴν
3588 T-ASF
ψυχήν
5590 N-ASF
μου
1473 P-1GS
ὑπὲρ
5228 PREP
σοῦ
4771 P-2GS
θήσω!”
5087 V-FAI-1S
37. Peter says to Him: “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for your sake!”
Chapter 13 Verse 38
38 Ἀπεκρίθη  55
611 V-ADI-3S
αὐτῷ  56
846 P-DSM
 57
3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Τὴν
3588 T-ASF
ψυχήν
5590 N-ASF
σου
4771 P-2GS
ὑπὲρ
5228 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
θήσεις?
5087 V-FAI-2S
Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
σοι,
4771 P-2DS
οὐ
3756 PRT-N
μὴ
3361 PRT-N
ἀλέκτωρ
220 N-NSM
φωνήσῃ  58
5455 V-AAS-3S
ἕως
2193 ADV
οὗ
3739 R-GSM
ἀπαρνήσῃ  59
533 V-FDI-2S
με
1473 P-1AS
τρίς!
5151 ADV
38. Jesus answered him: “You will lay down your life for my sake? Most assuredly I say to you, no rooster can crow until you have denied me three times![28]
Chapter 14
Chapter 14 Verse 1
1 “Μὴ
3361 PRT-N
ταρασσέσθω
5015 V-PPM-3S
ὑμῶν
5210 P-2GP

3588 T-NSF
καρδία·
2588 N-NSF
πιστεύετε
4100 V-PAI-2P
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Θεόν
2316 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
εἰς
1519 PREP
ἐμὲ
1473 P-1AS
πιστεύετε.
4100 V-PAI-2P
1. “Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.[1]
Chapter 14 Verse 2
2 Ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
οἰκίᾳ
3614 N-DSF
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου
1473 P-1GS
μοναὶ
3438 N-NPF
πολλαί
4183 A-NPF
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
(εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
μή,
3361 PRT-N
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ἂν
302 PRT
ὑμῖν).  1
5210 P-2DP
Πορεύομαι
4198 V-PNI-1S
ἑτοιμάσαι
2090 V-AAN
τόπον
5117 N-ASM
ὑμῖν.
5210 P-2DP
2. In my Father’s house are many dwellings[2] (otherwise I would have told you).[3] I am going away to prepare a place for you.
Chapter 14 Verse 3
3 Καὶ
2532 CONJ
ἐὰν
1437 COND
πορευθῶ
4198 V-AOS-1S
καὶ
2532 CONJ
ἑτοιμάσω  2
2090 V-AAS-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
τόπον,  3
5117 N-ASM
πάλιν
3825 ADV
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
καὶ
2532 CONJ
παραλήψομαι
3880 V-FDI-1S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
πρὸς
4314 PREP
ἐμαυτόν,
1683 F-1ASM
ἵνα
2443 CONJ
ὅπου
3699 ADV
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
ἐγώ
1473 P-1NS
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἦτε.
1510 V-PAS-2P
3. And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.[4]
Chapter 14 Verse 4
4 Καὶ
2532 CONJ
ὅπου
3699 ADV
ἐγώ  4
1473 P-1NS
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
οἴδατε,
1492 V-RAI-2P
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
ὁδὸν
3598 N-ASF
οἴδατε.”  5
1492 V-RAI-2P
4. Now you know where I am going, and you know the way.”
Chapter 14 Verse 5
5 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
Θωμᾶς,
2381 N-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ποῦ
4226 ADV-I
ὑπάγεις,
5217 V-PAI-2S
καὶ  6
2532 CONJ
πῶς
4459 ADV-I
δυνάμεθα
1410 V-PNI-1P
τὴν
3588 T-ASF
ὁδὸν
3598 N-ASF
εἰδέναι?”
1492 V-RAN
5. Thomas says to Him, “Lord, we dont know where you are going, so how can we know the way?”[5]
Chapter 14 Verse 6
6 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
 7
3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSF
ὁδὸς
3598 N-NSF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ἀλήθεια
225 N-NSF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
ζωή.
2222 N-NSF
Οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N
δι᾽
1223 PREP
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
6. Jesus says to him: “I am the Way and the Truth and the Life. No one goes to the Father except through me.[6]
Chapter 14 Verse 7
7 Εἰ
1487 COND
ἐγνώκειτέ  8
1097 V-LAI-2P
με,
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου
1473 P-1GS
ἐγνώκειτε
1097 V-LAI-2P
ἄν·  9
302 PRT
καὶ
2532 CONJ
ἀπ᾽
575 PREP
ἄρτι
737 ADV
γινώσκετε
1097 V-PAI-2P
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἑωράκατε
3708 V-RAI-2P-ATT
αὐτόν.”
846 P-ASM
7. If you had known me, you would have known my Father as well;[7] from now on you both know Him and have seen Him.”
Chapter 14 Verse 8
8 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
Φίλιππος,
5376 N-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
δεῖξον
1166 V-AAM-2S
ἡμῖν
2249 P-1DP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἀρκεῖ
714 V-PAI-3S
ἡμῖν”.
2249 P-1DP
8. Philip says to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
Chapter 14 Verse 9
9 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM

3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Τοσοῦτον
5118 D-ASM
χρόνον  10
5550 N-ASM
μεθ᾽
3326 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
εἰμι
1510 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνωκάς
1097 V-RAI-2S
με,
1473 P-1AS
Φίλιππε?
5376 N-VSM
Ὁ
3588 T-NSM
ἑωρακὼς
3708 V-RAP-NSM-ATT
ἐμὲ
1473 P-1AS
ἑώρακεν
3708 V-RAI-3S-ATT
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα·
3962 N-ASM
καὶ  11
2532 CONJ
πῶς
4459 ADV-I
σὺ
4771 P-2NS
λέγεις,
3004 V-PAI-2S
‘Δεῖξον
1166 V-AAM-2S
ἡμῖν
2249 P-1DP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα’?
3962 N-ASM
9. Jesus says to him: “Such a long time I have been with you, and you have not known me, Philip?[8] He who has seen me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
Chapter 14 Verse 10
10 Οὐ
3756 PRT-N
πιστεύεις
4100 V-PAI-2S
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Πατρὶ
3962 N-DSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἐν
1722 PREP
ἐμοί
1473 P-1DS
ἐστιν?
1510 V-PAI-3S
Τὰ
3588 T-APN
ῥήματα
4487 N-APN

3739 R-APN
ἐγὼ
1473 P-1NS
λαλῶ  12
2980 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἀπ᾽
575 PREP
ἐμαυτοῦ
1683 F-1GSM
οὐ
3756 PRT-N
λαλῶ·
2980 V-PAI-1S

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Πατὴρ
3962 N-NSM
 13
3588 T-NSM
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
μένων,
3306 V-PAP-NSM
αὐτὸς
846 P-NSM
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
τὰ
3588 T-APN
ἔργα.  14
2041 N-APN
10. Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own; rather it is the Father who dwells in me who does the works.[9]
Chapter 14 Verse 11
11 Πιστεύετέ
4100 V-PAM-2P
μοι
1473 P-1DS
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Πατρὶ
3962 N-DSM
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἐν
1722 PREP
ἐμοί·  15
1473 P-1DS
εἰ
1487 COND
δὲ
1161 CONJ
μή,
3361 PRT-N
διὰ
1223 PREP
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
αὐτὰ
846 P-APN
πιστεύετέ
4100 V-PAM-2P
μοι.  16
1473 P-1DS
11. Believe me that I am in the Father and the Father is in me; or else, believe me because of the works themselves.[10]
Chapter 14 Verse 12
12 “Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP

3588 T-NSM
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
εἰς
1519 PREP
ἐμέ,
1473 P-1AS
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN

3739 R-APN
ἐγὼ
1473 P-1NS
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
κἀκεῖνος
2548 D-NSM-K
ποιήσει·
4160 V-FAI-3S
καὶ
2532 CONJ
μείζονα
3173 A-APN-C
τούτων
3778 D-GPN
ποιήσει,
4160 V-FAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου  17
1473 P-1GS
πορεύομαι.
4198 V-PNI-1S
12. “Most assuredly I say to you,[11] the one believing into me, he too will do the works that I do;[12] in fact he will do greater works than these,[13] because I am going to my Father.
Chapter 14 Verse 13
13 Καὶ,
2532 CONJ

3739 R-ASN
τι
5100 X-ASN
ἂν
302 PRT
αἰτήσητε
154 V-AAS-2P
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματί
3686 N-DSN
μου,
1473 P-1GS
τοῦτο
3778 D-ASN
ποιήσω,
4160 V-FAI-1S
ἵνα
2443 CONJ
δοξασθῇ
1392 V-APS-3S

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Υἱῷ.
5207 N-DSM
13. Further, whatever you (pl) may ask in my name,[14] that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
Chapter 14 Verse 14
14 Ἐάν
1437 COND
τι
5100 X-ASN
αἰτήσητε  18
154 V-AAS-2P
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματί
3686 N-DSN
μου,
1473 P-1GS
ἐγὼ
1473 P-1NS
ποιήσω!
4160 V-FAI-1S
14. If you ask anything in my name, I will do it!
Chapter 14 Verse 15
15 Ἐὰν
1437 COND
ἀγαπᾶτέ
25 V-PAS-2P
με,
1473 P-1AS
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
τὰς
3588 T-APF
ἐμὰς
1699 S-1SAPF
τηρήσατε.  19
5083 V-AAM-2P
15. If you love me, keep my commandments.
Chapter 14 Verse 16
16 Καὶ,
2532 CONJ
ἐγὼ  20
1473 P-1NS
ἐρωτήσω
2065 V-FAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἄλλον
243 A-ASM
Παράκλητον
3875 N-ASM
δώσει
1325 V-FAI-3S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
μένῃ
3306 V-PAS-3S
μεθ᾽
3326 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
αἰῶνα  21
165 N-ASM
16. Also,[15] I will ask the Father and He will give you another Enabler,[16] so that He may stay with you throughout the age[17]
Chapter 14 Verse 17
17 — τὸ
3588 T-ASN
Πνεῦμα
4151 N-ASN
τῆς
3588 T-GSF
Ἀληθείας,
225 N-GSF

3739 R-ASN

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
λαβεῖν,
2983 V-2AAN
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
θεωρεῖ
2334 V-PAI-3S
αὐτὸ
846 P-ASN
οὐδὲ
3761 CONJ-N
γινώσκει
1097 V-PAI-3S
αὐτό·  22
846 P-ASN
ὑμεῖς
5210 P-2NP
δὲ  23
1161 CONJ
γινώσκετε
1097 V-PAI-2P
αὐτό,
846 P-ASN
ὅτι
3754 CONJ
παρ᾽
3844 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μένει
3306 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἔσται.
1510 V-FDI-3S
17. —the Spirit of the Truth,[18] whom the world is unable to receive,[19] because it neither sees Him nor knows Him; but you do know Him, because He is staying with you and will be in you.[20]
Chapter 14 Verse 18
18 “Οὐκ
3756 PRT-N
ἀφήσω
863 V-FAI-1S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ὀρφανούς·
3737 A-APM
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
πρὸς
4314 PREP
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
18. “I will not leave you orphans; I will come to you [shortly].[21]
Chapter 14 Verse 19
19 Ἔτι
2089 ADV
μικρὸν
3398 A-ASN
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
με
1473 P-1AS
οὐκέτι
3765 ADV-N
θεωρεῖ,
2334 V-PAI-3S
ὑμεῖς
5210 P-2NP
δὲ
1161 CONJ
θεωρεῖτέ
2334 V-PAI-2P
με.
1473 P-1AS
Ὁτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ζῶ,
2198 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ζήσεσθε.  24
2198 V-FDI-2P
19. In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live you also will live.[22]
Chapter 14 Verse 20
20 Ἐν
1722 PREP
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
γνώσεσθε
1097 V-FDI-2P
ὑμεῖς
4771 P-2NP
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
Πατρί
3962 N-DSM
μου,
1473 P-1GS
καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ,
1473 P-1DS
κἀγὼ  25
2504 P-1NS-K
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν.
5210 P-2DP
20. In that day[23] you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Chapter 14 Verse 21
21 Ὁ
3588 T-NSM
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
τὰς
3588 T-APF
ἐντολάς
1785 N-APF
μου
1473 P-1GS
καὶ
2532 CONJ
τηρῶν
5083 V-PAP-NSM
αὐτάς,
846 P-APF
ἐκεῖνός
1565 D-NSM
ἐστιν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSM
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
με.
1473 P-1AS
Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
με
1473 P-1AS
ἀγαπηθήσεται
25 V-FPI-3S
ὑπὸ
5259 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου,
1473 P-1GS
καὶ
2532 CONJ
ἐγὼ  26
1473 P-1NS
ἀγαπήσω
25 V-FAI-1S
αὐτὸν
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
ἐμφανίσω
1718 V-FAI-1S
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐμαυτόν.”
1683 F-1ASM
21. The one who has my commandments and keeps them, he is the one who loves me. Now the one who loves me will be loved by my Father; and I will love him, and reveal myself to him.[24]
Chapter 14 Verse 22
22 Λέγει
3004 V-PAI-3S
αὐτῷ
846 P-DSM
Ἰούδας
2455 N-NSM
(οὐχ
3756 PRT-N

3588 T-NSM
Ἰσκαριώτης),
2469 N-NSM
“Κύριε,
2962 N-VSM
καὶ  27
2532 CONJ
τί
5101 I-NSN
γέγονεν
1096 V-2RAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἡμῖν
2249 P-1DP
μέλλεις
3195 V-PAI-2S
ἐμφανίζειν
1718 V-PAN
σεαυτὸν
4572 F-2ASM
καὶ
2532 CONJ
οὐχὶ
3780 PRT-I
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ?”
2889 N-DSM
22. Judas (not the Iscariot) says to Him, “Lord, just how is it that You are going to reveal Yourself to us and not to the world?”
Chapter 14 Verse 23
23 Ἀπεκρίθη  28
611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτῷ:
846 P-DSM
“Ἐάν
1437 COND
τις
5100 X-NSM
ἀγαπᾷ
25 V-PAS-3S
με,
1473 P-1AS
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
μου
1473 P-1GS
τηρήσει.
5083 V-FAI-3S
Καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου
1473 P-1GS
ἀγαπήσει
25 V-FAI-3S
αὐτόν,
846 P-ASM
καὶ
2532 CONJ
πρὸς
4314 PREP
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐλευσόμεθα
2064 V-FDI-1P
καὶ
2532 CONJ
μονὴν
3438 N-ASF
παρ
3844 PREP
̓ αὐτῷ
846 P-DSM
ποιήσομεν.  29
4160 V-FAI-1P
23. Jesus answered and said to him: “If anyone loves me he will keep my word. So my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.[25]
Chapter 14 Verse 24
24 Ὁ
3588 T-NSM
μὴ
3361 PRT-N
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
με,
1473 P-1AS
τοὺς
3588 T-APM
λόγους
3056 N-APM
μου
1473 P-1GS
οὐ
3756 PRT-N
τηρεῖ·
5083 V-PAI-3S
καὶ,
2532 CONJ

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM
ὃν
3739 R-ASM
ἀκούετε
191 V-PAI-2P
οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
ἐμός,
1699 S-1SNSM
ἀλλὰ
235 CONJ
τοῦ
3588 T-GSM
πέμψαντός
3992 V-AAP-GSM
με
1473 P-1AS
Πατρός.
3962 N-GSM
24. The one who does not love me does not keep my words;[26] further, the word which you hear is not mine but the Father’s who sent me.
Chapter 14 Verse 25
25 “Ταῦτα
3778 D-APN
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
παρ᾽
3844 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μένων.
3306 V-PAP-NSM
25. “I have spoken these things to you while being with you.
Chapter 14 Verse 26
26 Ὁ
3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
Παράκλητος,
3875 N-NSM
τὸ
3588 T-NSN
Πνεῦμα
4151 N-NSN
τὸ
3588 T-NSN
Ἅγιον,
40 A-NSN

3739 R-ASN
πέμψει
3992 V-FAI-3S

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματί
3686 N-DSN
μου,
1473 P-1GS
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
διδάξει
1321 V-FAI-3S
πάντα
3956 A-APN
καὶ
2532 CONJ
ὑπομνήσει
5279 V-FAI-3S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
πάντα
3956 A-APN

3739 R-APN
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν.  30
5210 P-2DP
26. But the Enabler, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things and remind you of everything I said to you.[27]
Chapter 14 Verse 27
27 “Εἰρήνην
1515 N-ASF
ἀφίημι
863 V-PAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
εἰρήνην
1515 N-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἐμὴν
1699 S-1SASF
δίδωμι
1325 V-PAI-1S
ὑμῖν·
5210 P-2DP
οὐ
3756 PRT-N
καθὼς
2531 ADV

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
δίδωσιν
1325 V-PAI-3S
ἐγὼ
1473 P-1NS
δίδωμι
1325 V-PAI-1S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
Μὴ
3361 PRT-N
ταρασσέσθω
5015 V-PPM-3S
ὑμῶν
5210 P-2GP

3588 T-NSF
καρδία,
2588 N-NSF
μηδὲ
3366 CONJ-N
δειλιάτω.
1168 V-PAM-3S
27. “Peace I leave with you, my peace I give to you; it is not like the world gives that I give to you.[28] Do not let your heart be distressed or intimidated.[29]
Chapter 14 Verse 28
28 “Ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
‘Ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
πρὸς
4314 PREP
ὑμᾶς’.
5210 P-2AP
Εἰ
1487 COND
ἠγαπᾶτέ
25 V-IAI-2P
με,
1473 P-1AS
ἐχάρητε
5463 V-2AOI-2P
ἄν
302 PRT
ὅτι
3754 CONJ
εἶπον,  31
3004 V-2AAI-1S
‘Πορεύομαι
4198 V-PNI-1S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα’,
3962 N-ASM
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου  32
1473 P-1GS
μείζων
3173 A-NSM-C
μού
1473 P-1GS
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
28. “You heard me say to you, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me you would have been glad that I said, ‘I am going to the Father,’ because my Father is greater than I.[30]
Chapter 14 Verse 29
29 Καὶ
2532 CONJ
νῦν
3568 ADV
εἴρηκα
2046 V-RAI-1S-ATT
ὑμῖν,
5210 P-2DP
πρὶν
4250 ADV
γενέσθαι,
1096 V-2ADN
ἵνα
2443 CONJ
ὅταν
3752 CONJ
γένηται,
1096 V-2ADS-3S
πιστεύσητε.
4100 V-AAS-2P
29. I have told you now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
Chapter 14 Verse 30
30 “Οὐκέτι
3765 ADV-N
πολλὰ
4183 A-APN
λαλήσω
2980 V-FAI-1S
μεθ᾽
3326 PREP
ὑμῶν,
5210 P-2GP
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου  33
2889 N-GSM
ἄρχων·
758 N-NSM
καὶ,
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχει
2192 V-PAI-3S
οὐδέν.
3762 A-ASN-N
30. “I will no longer talk much with you, because the ruler of the world is approaching;[31] actually, he has nothing in me.[32]
Chapter 14 Verse 31
31 Ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
γνῷ
1097 V-2AAS-3S

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἀγαπῶ
25 V-PAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα,
3962 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
καθὼς
2531 ADV
ἐνετείλατό
1781 V-ADI-3S
μοι
1473 P-1DS

3588 T-NSM
Πατήρ,
3962 N-NSM
οὕτως
3779 ADV
ποιῶ.
4160 V-PAI-1S
“Ἐγείρεσθε,
1453 V-PEM-2P
ἄγωμεν
71 V-PAS-1P
ἐντεῦθεν.
1782 ADV
31. Rather, I habitually do just as the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father.[33] “Get up, let us leave here.[34]
Chapter 15
Chapter 15 Verse 1
1 “Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSF
ἄμπελος
288 N-NSF

3588 T-NSF
ἀληθινή,
228 A-NSF
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου
1473 P-1GS

3588 T-NSM
γεωργός
1092 N-NSM
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
1. “I am the vine, the true one,[1] and my Father is the vinedresser.
Chapter 15 Verse 2
2 Πᾶν
3956 A-ASN
κλῆμα
2814 N-ASN
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
μὴ
3361 PRT-N
φέρον
5342 V-PAP-ASN
καρπόν,
2590 N-ASM
αἴρει
142 V-PAI-3S
αὐτό·
846 P-ASN
καὶ
2532 CONJ
πᾶν
3956 A-ASN
τὸ
3588 T-ASN
καρπὸν
2590 N-ASM
φέρον,
5342 V-PAP-ASN
καθαίρει
2508 V-PAI-3S
αὐτό,
846 P-ASN
ἵνα
2443 CONJ
πλείονα
4119 A-ASM-C
καρπὸν  1
2590 N-ASM
φέρῃ.
5342 V-PAS-3S
2. Any branch in me which does not produce fruit He lifts up,[2] and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.[3]
Chapter 15 Verse 3
3 Ἤδη
2235 ADV
ὑμεῖς
5210 P-2NP
καθαροί
2513 A-NPM
ἐστε
1510 V-PAI-2P
διὰ
1223 PREP
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
ὃν
3739 R-ASM
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
3. You are already clean because of the word that I have spoken to you.[4]
Chapter 15 Verse 4
4 Μείνατε
3306 V-AAM-2P
ἐν
1722 PREP
ἐμοί,
1473 P-1DS
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν.
5210 P-2DP
Καθὼς
2531 ADV
τὸ
3588 T-NSN
κλῆμα
2814 N-NSN
οὐ
3756 PRT-N
δύναται
1410 V-PNI-3S
καρπὸν
2590 N-ASM
φέρειν
5342 V-PAN
ἀφ᾽
575 PREP
ἑαυτοῦ,
1438 F-3GSN
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
μείνῃ  2
3306 V-AAS-3S
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀμπέλῳ,
288 N-DSF
οὕτως  3
3779 ADV
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐὰν
1437 COND
μὴ
3361 PRT-N
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
μείνητε.  4
3306 V-AAS-2P
4. Abide in me and I in you.[5] Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
Chapter 15 Verse 5
5 “Ἐγώ
1473 P-1NS
εἰμι
1510 V-PAI-1S

3588 T-NSF
ἄμπελος,
288 N-NSF
ὑμεῖς
5210 P-2NP
τὰ
3588 T-NPN
κλήματα.
2814 N-NPN
Ὁ
3588 T-NSM
μένων
3306 V-PAP-NSM
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ἐν
1722 PREP
αὐτῷ,
846 P-DSM
οὗτος
3778 D-NSM
φέρει
5342 V-PAI-3S
καρπὸν
2590 N-ASM
πολύν·
4183 A-ASM
ὅτι
3754 CONJ
χωρὶς
5565 ADV
ἐμοῦ
1473 P-1GS
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
ποιεῖν
4160 V-PAN
οὐδέν.
3762 A-ASN-N
5. “I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.[6]
Chapter 15 Verse 6
6 Ἐὰν
1437 COND
μή
3361 PRT-N
τις
5100 X-NSM
μείνῃ  5
3306 V-AAS-3S
ἐν
1722 PREP
ἐμοί,
1473 P-1DS
ἐβλήθη
906 V-API-3S
ἔξω,
1854 ADV
ὡς
5613 ADV
τὸ
3588 T-NSN
κλῆμα,
2814 N-NSN
καὶ
2532 CONJ
ἐξηράνθη·
3583 V-API-3S
καὶ
2532 CONJ
συνάγουσιν
4863 V-PAI-3P
αὐτὰ
846 P-APN
καὶ
2532 CONJ
εἰς
1519 PREP
τὸ  6
3588 T-NSN
πῦρ
4442 N-ASN
βάλλουσιν,
906 V-PAI-3P
καὶ
2532 CONJ
καίεται.
2545 V-PPI-3S
6. If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.[7]
Chapter 15 Verse 7
7 Ἐὰν
1437 COND
μείνητε
3306 V-AAS-2P
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-NPN
ῥήματά
4487 N-NPN
μου
1473 P-1GS
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μείνῃ,
3306 V-AAS-3S

3739 R-ASN
ἐὰν
1437 COND
θέλητε
2309 V-PAS-2P
αἰτήσεσθε,  7
154 V-FMI-2P
καὶ
2532 CONJ
γενήσεται
1096 V-FDI-3S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
7. If you abide in me and my sayings[8] abide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
Chapter 15 Verse 8
8 Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
ἐδοξάσθη
1392 V-API-3S

3588 T-NSM
Πατήρ
3962 N-NSM
μου:
1473 P-1GS
ἵνα
2443 CONJ
καρπὸν
2590 N-ASM
πολὺν
4183 A-ASM
φέρητε·
5342 V-PAS-2P
καὶ
2532 CONJ
γενήσεσθε  8
1096 V-FDI-2P
ἐμοὶ
1473 P-1DS
μαθηταί.
3101 N-NPM
8. My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.[9]
Chapter 15 Verse 9
9 “Καθὼς
2531 ADV
ἠγάπησέν
25 V-AAI-3S
με
1473 P-1AS

3588 T-NSM
Πατήρ,
3962 N-NSM
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
ἠγάπησα
25 V-AAI-1S
ὑμᾶς·  9
4771 P-2AP
μείνατε
3306 V-AAM-2P
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀγάπῃ
26 N-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ἐμῇ.
1699 S-1SDSF
9. “Just as the Father has loved me, I also have loved you;[10] abide in my love.
Chapter 15 Verse 10
10 Ἐὰν
1437 COND
τὰς
3588 T-APF
ἐντολάς
1785 N-APF
μου
1473 P-1GS
τηρήσητε,
5083 V-AAS-2P
μενεῖτε
3306 V-FAI-2P
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀγάπῃ
26 N-DSF
μου,
1473 P-1GS
καθὼς
2531 ADV
ἐγὼ
1473 P-1NS
τὰς
3588 T-APF
ἐντολὰς
1785 N-APF
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου
1473 P-1GS
τετήρηκα
5083 V-RAI-1S
καὶ
2532 CONJ
μένω  10
3306 V-PAI-1S
αὐτοῦ
846 P-GSM
ἐν
1722 PREP
τῇ
3588 T-DSF
ἀγάπῃ.
26 N-DSF
10. If you keep my commandments, you will abide in my love,[11] just as I have kept my Father’s commandments and abide in His love.
Chapter 15 Verse 11
11 Ταῦτα
3778 D-APN
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSF
χαρὰ
5479 N-NSF

3588 T-NSF
ἐμὴ
1699 S-1SNSF
ἐν
1722 PREP
ὑμῖν
5210 P-2DP
μείνῃ,  11
3306 V-AAS-3S
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSF
χαρὰ
5479 N-NSF
ὑμῶν
5210 P-2GP
πληρωθῇ.
4137 V-APS-3S
11. I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.[12]
Chapter 15 Verse 12
12 Αὕτη
3778 D-NSF
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S

3588 T-NSF
ἐντολὴ
1785 N-NSF

3588 T-NSF
ἐμή,
1699 S-1SNSF
ἵνα
2443 CONJ
ἀγαπᾶτε
25 V-PAS-2P
ἀλλήλους
240 C-APM
καθὼς
2531 ADV
ἠγάπησα
25 V-AAI-1S
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
12. This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.[13]
Chapter 15 Verse 13
13 Μείζονα
3173 A-ASF-C
ταύτης
3778 D-GSF
ἀγάπην
26 N-ASF
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἔχει,
2192 V-PAI-3S
ἵνα
2443 CONJ
τις
5100 X-NSM
τὴν
3588 T-ASF
ψυχὴν
5590 N-ASF
αὐτοῦ
846 P-GSM
θῇ
5087 V-2AAS-3S
ὑπὲρ
5228 PREP
τῶν
3588 T-GPM
φίλων
5384 A-GPM
αὐτοῦ.
846 P-GSM
13. No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.[14]
Chapter 15 Verse 14
14 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
φίλοι
5384 A-NPM
μού
1473 P-1GS
ἐστε
1510 V-PAI-2P
ἐὰν
1437 COND
ποιῆτε
4160 V-PAS-2P
ὅσα  12
3745 K-APN
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐντέλλομαι
1781 V-PNI-1S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
14. You are my friends if you do whatever I command you.
Chapter 15 Verse 15
15 “Οὐκέτι
3765 ADV-N
ὑμᾶς
5210 P-2AP
λέγω  13
3004 V-PAI-1S
δούλους,
1401 N-APM
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
δοῦλος
1401 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
οἶδεν
1492 V-RAI-3S
τί
5101 I-ASN
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
αὐτοῦ
846 P-GSM

3588 T-NSM
κύριος·
2962 N-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
δὲ
1161 CONJ
εἴρηκα
2046 V-RAI-1S-ATT
φίλους,
5384 A-APM
ὅτι
3754 CONJ
πάντα
3956 A-APN

3739 R-APN
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός
3962 N-GSM
μου
1473 P-1GS
ἐγνώρισα
1107 V-AAI-1S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
15. “I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.[15]
Chapter 15 Verse 16
16 Οὐχ
3756 PRT-N
ὑμεῖς
5210 P-2NP
με
1473 P-1AS
ἐξελέξασθε,
1586 V-AMI-2P
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐξελεξάμην
1586 V-AMI-1S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
καὶ
2532 CONJ
ἔθηκα
5087 V-AAI-1S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἵνα
2443 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ὑπάγητε
5217 V-PAS-2P
καὶ
2532 CONJ
καρπὸν
2590 N-ASM
φέρητε,
5342 V-PAS-2P
καὶ
2532 CONJ

3588 T-NSM
καρπὸς
2590 N-NSM
ὑμῶν
5210 P-2GP
μένῃ·  14
3306 V-PAS-3S
ἵνα
2443 CONJ

3739 R-ASN
τι
5100 X-ASN
ἂν
302 PRT
αἰτήσητε
154 V-AAS-2P
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματί
3686 N-DSN
μου
1473 P-1GS
δώῃ  15
1325 V-2AAO-3S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
16. It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
Chapter 15 Verse 17
17 Ταῦτα
3778 D-APN
ἐντέλλομαι
1781 V-PNI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
ἀγαπᾶτε
25 V-PAS-2P
ἀλλήλους.
240 C-APM
17. These things I command you so that you love one another.[16]
Chapter 15 Verse 18
18 “Εἰ
1487 COND

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
μισεῖ,
3404 V-PAI-3S
γινώσκετε
1097 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐμὲ
1473 P-1AS
πρῶτον
4412 ADV-S
ὑμῶν
4771 P-2GP
μεμίσηκεν.
3404 V-RAI-3S
18. “When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
Chapter 15 Verse 19
19 Εἰ
1487 COND
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
ἦτε,
1510 V-IAI-2P

3588 T-NSM
κόσμος
2889 N-NSM
ἂν
302 PRT
τὸ
3588 T-ASN
ἴδιον
2398 A-ASN
ἐφίλει.
5368 V-IAI-3S
Ὁτι
3754 CONJ
δὲ
1161 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐστέ,
1510 V-PAI-2P
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐξελεξάμην
1586 V-AMI-1S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου,
2889 N-GSM
διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
μισεῖ
3404 V-PAI-3S
ὑμᾶς
5210 P-2AP

3588 T-NSM
κόσμος.
2889 N-NSM
19. If you were of the world, the world would be fond of its own.[17] So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.[18]
Chapter 15 Verse 20
20 Μνημονεύετε
3421 V-PAM-2P
τοῦ
3588 T-GSM
λόγου
3056 N-GSM
οὗ
3739 R-GSM
ἐγὼ
1473 P-1NS
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
‘Οὐκ
3756 PRT-N
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
δοῦλος
1401 N-NSM
μείζων
3173 A-NSM-C
τοῦ
3588 T-GSM
κυρίου
2962 N-GSM
αὐτοῦ’.
846 P-GSM
Εἰ
1487 COND
ἐμὲ
1473 P-1AS
ἐδίωξαν,
1377 V-AAI-3P
καὶ
2532 CONJ
ὑμᾶς
5210 P-2AP
διώξουσιν.
1377 V-FAI-3P
Εἰ
1487 COND
τὸν
3588 T-ASM
λόγον
3056 N-ASM
μου
1473 P-1GS
ἐτήρησαν,
5083 V-AAI-3P
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
ὑμέτερον
5212 S-2PASM
τηρήσουσιν.
5083 V-FAI-3P
20. Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’[19] If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Chapter 15 Verse 21
21 Ἀλλὰ
235 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
πάντα
3956 A-APN
ποιήσουσιν
4160 V-FAI-3P
ὑμῖν  16
5210 P-2DP
διὰ
1223 PREP
τὸ
3588 T-ASN
ὄνομά
3686 N-ASN
μου,
1473 P-1GS
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
οἴδασιν
1492 V-RAI-3P
τὸν
3588 T-ASM
πέμψαντά
3992 V-AAP-ASM
με.
1473 P-1AS
21. Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
Chapter 15 Verse 22
22 Εἰ
1487 COND
μὴ
3361 PRT-N
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
καὶ
2532 CONJ
ἐλάλησα
2980 V-AAI-1S
αὐτοῖς,
846 P-DPM
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
εἶχον,  17
2192 V-IAI-3P
νῦν
3568 ADV
δὲ
1161 CONJ
πρόφασιν
4392 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
περὶ
4012 PREP
τῆς
3588 T-GSF
ἁμαρτίας
266 N-GSF
αὐτῶν.
846 P-GPM
22. If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
Chapter 15 Verse 23
23 Ὁ
3588 T-NSM
ἐμὲ
1473 P-1AS
μισῶν
3404 V-PAP-NSM
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου
1473 P-1GS
μισεῖ.
3404 V-PAI-3S
23. The one who hates me hates my Father too.
Chapter 15 Verse 24
24 Εἰ
1487 COND
τὰ
3588 T-APN
ἔργα
2041 N-APN
μὴ
3361 PRT-N
ἐποίησα
4160 V-AAI-1S
ἐν
1722 PREP
αὐτοῖς
846 P-DPM

3739 R-APN
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἄλλος
243 A-NSM
πεποίηκεν,  18
4160 V-RAI-3S
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
οὐκ
3756 PRT-N
εἶχον·  19
2192 V-IAI-3P
νῦν
3568 ADV
δὲ
1161 CONJ
καὶ
2532 CONJ
ἑωράκασιν
3708 V-RAI-3P-ATT
καὶ
2532 CONJ
μεμισήκασιν
3404 V-RAI-3P
καὶ
2532 CONJ
ἐμὲ
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου.
1473 P-1GS
24. If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.[20]
Chapter 15 Verse 25
25 Ἀλλ᾽
235 CONJ
ἵνα
2443 CONJ
πληρωθῇ
4137 V-APS-3S

3588 T-NSM
λόγος
3056 N-NSM

3588 T-NSM
γεγραμμένος
1125 V-RPP-NSM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
νόμῳ
3551 N-DSM
αὐτῶν  20
846 P-GPM
ὅτι
3754 CONJ
‘Ἐμίσησάν
3404 V-AAI-3P
με
1473 P-1AS
δωρεάν’.
1432 ADV
25. However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’[21]
Chapter 15 Verse 26
26 “Ὁταν
3752 CONJ
δὲ  21
1161 CONJ
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S

3588 T-NSM
Παράκλητος,
3875 N-NSM
ὃν
3739 R-ASM
ἐγὼ
1473 P-1NS
πέμψω
3992 V-FAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρός,
3962 N-GSM
τὸ
3588 T-NSN
Πνεῦμα
4151 N-NSN
τῆς
3588 T-GSF
Ἀληθείας
225 N-GSF

3739 R-NSN
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
ἐκπορεύεται,
1607 V-PNI-3S
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
μαρτυρήσει
3140 V-FAI-3S
περὶ
4012 PREP
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
26. “Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
Chapter 15 Verse 27
27 Καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
δὲ
1161 CONJ
μαρτυρεῖτε,
3140 V-PAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἀπ
575 PREP
̓ ἀρχῆς
746 N-GSF
μετ᾽
3326 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
ἐστε.
1510 V-PAI-2P
27. And you also will testify, because you have been with me from the beginning.[22]
Chapter 16
Chapter 16 Verse 1
1 “Ταῦτα
3778 D-APN
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
μὴ
3361 PRT-N
σκανδαλισθῆτε
4624 V-APS-2P
1. “I have spoken these things to you to avoid your being caused to stumble[1]
Chapter 16 Verse 2
2 — ἀποσυναγώγους
656 A-APM
ποιήσουσιν
4160 V-FAI-3P
ὑμᾶς·
5210 P-2AP
ἀλλ᾽
235 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ὥρα
5610 N-NSF
ἵνα
2443 CONJ
πᾶς
3956 A-NSM

3588 T-NSM
ἀποκτείνας
615 V-AAP-NSM
ὑμᾶς
5210 P-2AP
δόξῃ
1380 V-AAS-3S
λατρείαν
2999 N-ASF
προσφέρειν
4374 V-PAN
τῷ
3588 T-DSM
Θεῷ!
2316 N-DSM
2. —they will excommunicate you; indeed, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering God service![2]
Chapter 16 Verse 3
3 Καὶ
2532 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
ποιήσουσιν  1
4160 V-FAI-3P
ὅτι
3754 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
ἔγνωσαν
1097 V-2AAI-3P
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
οὐδὲ
3761 CONJ-N
ἐμέ.
1473 P-1AS
3. And they will do these things because they have not known either the Father or me.
Chapter 16 Verse 4
4 Ἀλλὰ
235 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
ὅταν
3752 CONJ
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S

3588 T-NSF
ὥρα,  2
5610 N-NSF
μνημονεύητε
3421 V-PAS-2P
αὐτῶν
846 P-GPN
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
Ταῦτα
3778 D-APN
δὲ
1161 CONJ
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἐξ
1537 PREP
ἀρχῆς
746 N-GSF
οὐκ
3756 PRT-N
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
μεθ᾽
3326 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἤμην.
1510 V-IMI-1S
4. Now I have told you these things so that when the time comes you may remember that I told you about them; I did not tell you these things from the beginning because I was with you.[3]
Chapter 16 Verse 5
5 “Νῦν
3568 ADV
δὲ
1161 CONJ
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
πέμψαντά
3992 V-AAP-ASM
με,
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
ἐξ
1537 PREP
ὑμῶν
5210 P-2GP
ἐρωτᾷ
2065 V-PAI-3S
με,
1473 P-1AS
‘Ποῦ
4226 ADV-I
ὑπάγεις?’
5217 V-PAI-2S
5. “Now then, I am going away to Him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’
Chapter 16 Verse 6
6 Ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
ταῦτα
3778 D-APN
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP

3588 T-NSF
λύπη
3077 N-NSF
πεπλήρωκεν
4137 V-RAI-3S
ὑμῶν
5210 P-2GP
τὴν
3588 T-ASF
καρδίαν.
2588 N-ASF
6. But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Chapter 16 Verse 7
7 Ἀλλ᾽
235 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν
225 N-ASF
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν:
5210 P-2DP
Συμφέρει
4851 V-PAI-3S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἀπέλθω·
565 V-2AAS-1S
ἐὰν
1437 COND
γὰρ
1063 CONJ
ἐγὼ  3
1473 P-1NS
μὴ
3361 PRT-N
ἀπέλθω,
565 V-2AAS-1S

3588 T-NSM
Παράκλητος
3875 N-NSM
οὐκ
3756 PRT-N
ἐλεύσεται
2064 V-FDI-3S
πρὸς
4314 PREP
ὑμᾶς·
5210 P-2AP
ἐὰν
1437 COND
δὲ
1161 CONJ
πορευθῶ,
4198 V-AOS-1S
πέμψω
3992 V-FAI-1S
αὐτὸν
846 P-ASM
πρὸς
4314 PREP
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
7. Nevertheless I am telling you the truth: it is to your advantage that I go away, because if I do not go away the Enabler will not come to you, but if I do go I will send Him to you.[4]
Chapter 16 Verse 8
8 “Καὶ
2532 CONJ
ἐλθὼν
2064 V-2AAP-NSM
ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἐλέγξει
1651 V-FAI-3S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
περὶ
4012 PREP
ἁμαρτίας
266 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
περὶ
4012 PREP
δικαιοσύνης
1343 N-GSF
καὶ
2532 CONJ
περὶ
4012 PREP
κρίσεως:
2920 N-GSF
8. “Now when He comes he will convict the world about sin and about righteousness and about judgment:
Chapter 16 Verse 9
9 περὶ
4012 PREP
ἁμαρτίας
266 N-GSF
μέν,
3303 PRT
ὅτι
3754 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
πιστεύουσιν
4100 V-PAI-3P
εἰς
1519 PREP
ἐμέ·
1473 P-1AS
9. first about sin, because they do not believe into me;[5]
Chapter 16 Verse 10
10 περὶ
4012 PREP
δικαιοσύνης
1343 N-GSF
δέ,
1161 CONJ
ὅτι
3754 CONJ
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
μου  4
1473 P-1GS
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
καὶ
2532 CONJ
οὐκέτι
3765 ADV-N
θεωρεῖτέ
2334 V-PAI-2P
με·
1473 P-1AS
10. then about righteousness, because I am going away to my Father and you will no longer see me;[6]
Chapter 16 Verse 11
11 περὶ
4012 PREP
δὲ
1161 CONJ
κρίσεως,
2920 N-GSF
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
ἄρχων
758 N-NSM
τοῦ
3588 T-GSM
κόσμου
2889 N-GSM
τούτου
3778 D-GSM
κέκριται.
2919 V-RPI-3S
11. then about judgment, because the ruler of this world has been judged.[7]
Chapter 16 Verse 12
12 “Ἔτι
2089 ADV
πολλὰ
4183 A-APN
ἔχω
2192 V-PAI-1S
λέγειν
3004 V-PAN
ὑμῖν,  5
5210 P-2DP
ἀλλ᾽
235 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
βαστάζειν
941 V-PAN
ἄρτι.
737 ADV
12. “I still have many things to say to you but you cannot bear it now.[8]
Chapter 16 Verse 13
13 Ὁταν
3752 CONJ
δὲ
1161 CONJ
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S
ἐκεῖνος,
1565 D-NSM
τὸ
3588 T-NSN
Πνεῦμα
4151 N-NSN
τῆς
3588 T-GSF
Ἀληθείας,
225 N-GSF
ὁδηγήσει
3594 V-FAI-3S
ὑμᾶς
5210 P-2AP
εἰς
1519 PREP
πᾶσαν
3956 A-ASF
τὴν
3588 T-ASF
ἀλήθειαν·  6
225 N-ASF
οὐ
3756 PRT-N
γὰρ
1063 CONJ
λαλήσει
2980 V-FAI-3S
ἀφ᾽
575 PREP
ἑαυτοῦ,
1438 F-3GSM
ἀλλ᾽
235 CONJ
ὅσα
3745 K-APN
ἂν  7
302 PRT
ἀκούσῃ  8
191 V-AAS-3S
λαλήσει·
2980 V-FAI-3S
καὶ
2532 CONJ
τὰ
3588 T-APN
ἐρχόμενα
2064 V-PNP-APN
ἀναγγελεῖ
312 V-FAI-3S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
13. However, when He, the Spirit of the Truth, has come, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own, but He will speak whatever He hears.[9] He will also communicate to you the things that are coming.
Chapter 16 Verse 14
14 Ἐκεῖνος
1565 D-NSM
ἐμὲ
1473 P-1AS
δοξάσει,
1392 V-FAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ἐμοῦ
1473 P-1GS
λήψεται  9
2983 V-FDI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀναγγελεῖ
312 V-FAI-3S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
14. He will glorify me because He will take of what is mine and communicate it to you.
Chapter 16 Verse 15
15 Πάντα
3956 A-NPN
ὅσα
3745 K-APN
ἔχει
2192 V-PAI-3S

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
ἐμά
1699 S-1SNPN
ἐστιν·
1510 V-PAI-3S
διὰ
1223 PREP
τοῦτο
3778 D-ASN
εἶπον
3004 V-2AAI-1S
ὅτι
3754 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τοῦ
3588 T-GSN
ἐμοῦ
1473 P-1GS
λαμβάνει  10
2983 V-PAI-3S
καὶ
2532 CONJ
ἀναγγελεῖ
312 V-FAI-3S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
15. All that the Father has is mine;[10] that is why I said that He takes from what is mine and will communicate it to you.
Chapter 16 Verse 16
16 “Μικρὸν
3398 A-ASN
καὶ
2532 CONJ
οὐ  11
3756 PRT-N
θεωρεῖτέ
2334 V-PAI-2P
με,
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
πάλιν
3825 ADV
μικρὸν
3398 A-ASN
καὶ
2532 CONJ
ὄψεσθέ
3708 V-FDI-2P
με,
1473 P-1AS
ὅτι
3754 CONJ
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα.”  12
3962 N-ASM
16. “In just a little you will not see me, and in another little you will see me, because I am going to the Father.”[11]
Chapter 16 Verse 17
17 Εἶπον  13
3004 V-2AAI-3P
οὖν
3767 CONJ
ἐκ
1537 PREP
τῶν
3588 T-GPM
μαθητῶν
3101 N-GPM
αὐτοῦ
846 P-GSM
πρὸς
4314 PREP
ἀλλήλους:
240 C-APM
“Τί
5101 I-NSN
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
τοῦτο
3778 D-NSN

3739 R-ASN
λέγει
3004 V-PAI-3S
ἡμῖν,
2249 P-1DP
‘Μικρὸν
3398 A-ASN
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
θεωρεῖτέ
2334 V-PAI-2P
με,
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
πάλιν
3825 ADV
μικρὸν
3398 A-ASN
καὶ
2532 CONJ
ὄψεσθέ
3708 V-FDI-2P
ὅτι
3754 CONJ
‘Ἐγὼ  14
1473 P-1NS
ὑπάγω
5217 V-PAI-1S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM’?”
17. Then some of His disciples said among themselves: “What is this that He is telling us, ‘In just a little you will not see me, and in another little you will see me,’ and because ‘I am going to the Father’?”
Chapter 16 Verse 18
18 Ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
οὖν:
3767 CONJ
“Τοῦτο
3778 D-ASN
τί
5101 I-ASN
ἐστιν  15
1510 V-PAI-3S

3739 R-ASN
λέγει,  16
3004 V-PAI-3S
‘τὸ
3588 T-ASN
μικρόν’?
3398 A-ASN
Οὐκ
3756 PRT-N
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
τί
5101 I-ASN
λαλεῖ.”
2980 V-PAI-3S
18. So they said: “What is this ‘little’ that He mentions? We do not know what He is talking about.”[12]
Chapter 16 Verse 19
19 Ἔγνω
1097 V-2AAI-3S
οὖν  17
3767 CONJ
 18
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
ὅτι
3754 CONJ
ἤθελον
2309 V-IAI-3P
αὐτὸν
846 P-ASM
ἐρωτᾶν,
2065 V-PAN
καὶ
2532 CONJ
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
αὐτοῖς:
846 P-DPM
“Περὶ
4012 PREP
τούτου
3778 D-GSM
ζητεῖτε
2212 V-PAI-2P
μετ᾽
3326 PREP
ἀλλήλων
240 C-GPM
ὅτι
3754 CONJ
εἶπον,
3004 V-2AAI-1S
‘Μικρὸν
3398 A-ASN
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
θεωρεῖτέ
2334 V-PAI-2P
με,
1473 P-1AS
καὶ
2532 CONJ
πάλιν
3825 ADV
μικρὸν
3398 A-ASN
καὶ
2532 CONJ
ὄψεσθέ
3708 V-FDI-2P
με’?
1473 P-1AS
19. Well Jesus knew that they were wanting to question Him and said to them: “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘In just a little you will not see me, and in another little you will see me’?
Chapter 16 Verse 20
20 Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
κλαύσετε
2799 V-FAI-2P
καὶ
2532 CONJ
θρηνήσετε
2354 V-FAI-2P
ὑμεῖς,
5210 P-2NP

3588 T-NSM
δὲ
1161 CONJ
κόσμος
2889 N-NSM
χαρήσεται·
5463 V-2FOI-3S
ὑμεῖς
5210 P-2NP
δὲ  19
1161 CONJ
λυπηθήσεσθε,
3076 V-FPI-2P
ἀλλ᾽
235 CONJ

3588 T-NSF
λύπη
3077 N-NSF
ὑμῶν
5210 P-2GP
εἰς
1519 PREP
χαρὰν
5479 N-ASF
γενήσεται.
1096 V-FDI-3S
20. Most assuredly I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become grieved,[13] but your grief will be turned into joy.[14]
Chapter 16 Verse 21
21 Ἡ
3588 T-NSF
γυνὴ
1135 N-NSF
ὅταν
3752 CONJ
τίκτῃ  20
5088 V-PAS-3S
λύπην
3077 N-ASF
ἔχει,
2192 V-PAI-3S
ὅτι
3754 CONJ
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S

3588 T-NSF
ὥρα
5610 N-NSF
αὐτῆς·
846 P-GSF
ὅταν
3752 CONJ
δὲ
1161 CONJ
γεννήσῃ
1080 V-AAS-3S
τὸ
3588 T-ASN
παιδίον,
3813 N-ASN
οὐκέτι
3765 ADV-N
μνημονεύει
3421 V-PAI-3S
τῆς
3588 T-GSF
θλίψεως,
2347 N-GSF
διὰ
1223 PREP
τὴν
3588 T-ASF
χαρὰν
5479 N-ASF
ὅτι
3754 CONJ
ἐγεννήθη
1080 V-API-3S
ἄνθρωπος
444 N-NSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον.
2889 N-ASM
21. When a woman gives birth she has pain, because her time has come; but when the child is born she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
Chapter 16 Verse 22
22 Καὶ
2532 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
οὖν
3767 CONJ
λύπην
3077 N-ASF
μὲν
3303 PRT
νῦν  21
3568 ADV
ἔχετε·
2192 V-PAI-2P
πάλιν
3825 ADV
δὲ
1161 CONJ
ὄψομαι
3708 V-FDI-1S
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
καὶ
2532 CONJ
χαρήσεται
5463 V-2FOI-3S
ὑμῶν
5210 P-2GP

3588 T-NSF
καρδία,
2588 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
τὴν
3588 T-ASF
χαρὰν
5479 N-ASF
ὑμῶν
5210 P-2GP
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
αἴρει
142 V-PAI-3S
ἀφ
575 PREP
̓ ὑμῶν.
5210 P-2GP
22. So in your turn you are now experiencing grief, but I will see you again and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.
Chapter 16 Verse 23
23 Καὶ
2532 CONJ
ἐν
1722 PREP
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
ἐμὲ
1473 P-1AS
οὐκ
3756 PRT-N
ἐρωτήσετε
2065 V-FAI-2P
οὐδέν.
3762 A-ASN-N
“Ἀμὴν,
281 HEB
ἀμὴν
281 HEB
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
ὅσα
3745 K-APN
ἂν  22
302 PRT
αἰτήσητε
154 V-AAS-2P
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματί
3686 N-DSN
μου
1473 P-1GS
δώσει
1325 V-FAI-3S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
23. In that day[15] you will not question me about anything. “Most assuredly I say to you that whatever you ask the Father in my name He will give you.
Chapter 16 Verse 24
24 Ἕως
2193 ADV
ἄρτι
737 ADV
οὐκ
3756 PRT-N
ᾐτήσατε
154 V-AAI-2P
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματί
3686 N-DSN
μου.
1473 P-1GS
Αἰτεῖτε
154 V-PAM-2P
καὶ
2532 CONJ
λήψεσθε,  23
2983 V-FDI-2P
ἵνα
2443 CONJ

3588 T-NSF
χαρὰ
5479 N-NSF
ὑμῶν
5210 P-2GP
πεπληρωμένη.
4137 V-RPP-NSF
24. Until now you have not asked anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be made full.
Chapter 16 Verse 25
25 “Ταῦτα
3778 D-APN
ἐν
1722 PREP
παροιμίαις
3942 N-DPF
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἀλλ᾿  24
235 CONJ
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ὥρα
5610 N-NSF
ὅτε
3753 ADV
οὐκέτι
3765 ADV-N
ἐν
1722 PREP
παροιμίαις
3942 N-DPF
λαλήσω
2980 V-FAI-1S
ὑμῖν,
5210 P-2DP
ἀλλὰ
235 CONJ
παρρησίᾳ
3954 N-DSF
περὶ
4012 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
ἀναγγελῶ  25
312 V-FAI-1S
ὑμῖν.
5210 P-2DP
25. “I have told you these things using figures of speech, but a time is coming when I will no longer talk to you with figures of speech; rather I will tell you plainly about the Father.
Chapter 16 Verse 26
26 Ἐν
1722 PREP
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
τῇ
3588 T-DSF
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSN
ὀνόματί
3686 N-DSN
μου
1473 P-1GS
αἰτήσεσθε,
154 V-FMI-2P
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
λέγω
3004 V-PAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
ἐρωτήσω
2065 V-FAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα
3962 N-ASM
περὶ
4012 PREP
ὑμῶν·
5210 P-2GP
26. In that day you will ask in my name; I do not say to you that I will request the Father on your behalf,
Chapter 16 Verse 27
27 αὐτὸς
846 P-NSM
γὰρ
1063 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
φιλεῖ
5368 V-PAI-3S
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
ὅτι
3754 CONJ
ὑμεῖς
5210 P-2NP
ἐμὲ
1473 P-1AS
πεφιλήκατε,
5368 V-RAI-2P
καὶ
2532 CONJ
πεπιστεύκατε
4100 V-RAI-2P
ὅτι
3754 CONJ
ἐγὼ
1473 P-1NS
παρὰ
3844 PREP
τοῦ  26
3588 T-GSM
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐξῆλθον.
1831 V-2AAI-1S
27. because the Father Himself is fond of you,[16] in that you have become fond of me and have believed that I came forth from God.
Chapter 16 Verse 28
28 Ἐξῆλθον
1831 V-2AAI-1S
παρὰ
3844 PREP
τοῦ
3588 T-GSM
Πατρὸς
3962 N-GSM
καὶ
2532 CONJ
ἐλήλυθα
2064 V-2RAI-1S
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον.
2889 N-ASM
Πάλιν
3825 ADV
ἀφίημι
863 V-PAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον
2889 N-ASM
καὶ
2532 CONJ
πορεύομαι
4198 V-PNI-1S
πρὸς
4314 PREP
τὸν
3588 T-ASM
Πατέρα.”
3962 N-ASM
28. I did come forth from the Father and have come into the world. I am leaving the world again[17] and am going to the Father.”
Chapter 16 Verse 29
29 Λέγουσιν
3004 V-PAI-3P
αὐτῷ
846 P-DSM
οἱ
3588 T-NPM
μαθηταὶ
3101 N-NPM
αὐτοῦ:  27
846 P-GSM
“Ἴδε,
3708 V-2AAM-2S
νῦν  28
3568 ADV
παρρησίᾳ
3954 N-DSF
λαλεῖς
2980 V-PAI-2S
καὶ
2532 CONJ
παροιμίαν
3942 N-ASF
οὐδεμίαν
3762 A-ASF-N
λέγεις!
3004 V-PAI-2S
29. His disciples say to Him: “Hey, now you are speaking plainly and using no figure of speech!
Chapter 16 Verse 30
30 Νῦν
3568 ADV
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
οἶδας
1492 V-RAI-2S
πάντα
3956 A-APN
καὶ
2532 CONJ
οὐ
3756 PRT-N
χρείαν
5532 N-ASF
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
ἵνα
2443 CONJ
τίς
5100 X-NSM
σε
4771 P-2AS
ἐρωτᾷ.
2065 V-PAS-3S
Ἐν
1722 PREP
τούτῳ
3778 D-DSN
πιστεύομεν
4100 V-PAI-1P
ὅτι
3754 CONJ
ἀπὸ
575 PREP
Θεοῦ
2316 N-GSM
ἐξῆλθες.”
1831 V-2AAI-2S
30. Now we know that you know everything and don’t need anyone to question you.[18] By this we believe that you came forth from God.”[19]
Chapter 16 Verse 31
31 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
αὐτοῖς
846 P-DPM
 29
3588 T-NSM
Ἰησοῦς:
2424 N-NSM
“Ἄρτι
737 ADV
πιστεύετε?
4100 V-PAI-2P
31. Jesus answered them: “Do you believe now, really?
Chapter 16 Verse 32
32 Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
ὥρα
5610 N-NSF
καὶ
2532 CONJ
νῦν  30
3568 ADV
ἐλήλυθεν,
2064 V-2RAI-3S
ἵνα
2443 CONJ
σκορπισθῆτε
4650 V-APS-2P
ἕκαστος
1538 A-NSM
εἰς
1519 PREP
τὰ
3588 T-APN
ἴδια,
2398 A-APN
καὶ
2532 CONJ
ἐμὲ  31
1473 P-1AS
μόνον
3441 A-ASM
ἀφῆτε.
863 V-2AAS-2P
Καὶ
2532 CONJ
οὐκ
3756 PRT-N
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
μόνος,
3441 A-NSM
ὅτι
3754 CONJ

3588 T-NSM
Πατὴρ
3962 N-NSM
μετ᾽
3326 PREP
ἐμοῦ
1473 P-1GS
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
32. Listen, an hour is coming, actually it has already arrived, that you will be scattered, each to his own, and you will leave me alone.[20] Yet I am not alone, because the Father is with me.
Chapter 16 Verse 33
33 Ταῦτα
3778 D-APN
λελάληκα
2980 V-RAI-1S
ὑμῖν
5210 P-2DP
ἵνα
2443 CONJ
ἐν
1722 PREP
ἐμοὶ
1473 P-1DS
εἰρήνην
1515 N-ASF
ἔχητε.
2192 V-PAS-2P
Ἐν
1722 PREP
τῷ
3588 T-DSM
κόσμῳ
2889 N-DSM
θλῖψιν
2347 N-ASF
ἔχετε·  32
2192 V-PAI-2P
ἀλλὰ
235 CONJ
θαρσεῖτε,
2293 V-PAM-2P
ἐγὼ
1473 P-1NS
νενίκηκα
3528 V-RAI-1S
τὸν
3588 T-ASM
κόσμον!”
2889 N-ASM
33. I have spoken these things to you so that in me you may have peace. In the world you have oppression;[21] but take heart, I have conquered the world!”[22]
Chapter 17
Chapter 17 Verse 1
1 Ταῦτα
3778 D-APN
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 1
3588 T-NSM
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
καὶ
2532 CONJ
ἐπῆρεν  2
1869 V-AAI-3S
τοὺς
3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
αὐτοῦ
846 P-GSM
εἰς
1519 PREP
τὸν
3588 T-ASM
οὐρανὸν
3772 N-ASM
καὶ  3
2532 CONJ
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
“Πάτερ,
3962 N-VSM
ἐλήλυθεν
2064 V-2RAI-3S

3588 T-NSF
ὥρα!
5610 N-NSF
Δόξασόν
1392 V-AAM-2S
σου
4771 P-2GS
τὸν
3588 T-ASM
Υἱόν,
5207 N-ASM
ἵνα
2443 CONJ
καὶ  4
2532 CONJ

3588 T-NSM
Υἱός
5207 N-NSM
σου  5
4771 P-2GS
δοξάσῃ
1392 V-AAS-3S
σε,
4771 P-2AS
1. Jesus spoke these things,[1] raising His eyes to Heaven and saying: For Himself “Father, the hour has come! Glorify Your Son, so that Your Son also may glorify You,
Chapter 17 Verse 2
2 καθὼς
2531 ADV
ἔδωκας
1325 V-AAI-2S
αὐτῷ
846 P-DSM
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
πάσης
3956 A-GSF
σαρκός,
4561 N-GSF