- X
Kapitel 1
Kapitel 1 Vers 1
1 Ἀποκάλυψις
602 N-NSF
 Offenbarung
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
ἣν
3739 R-ASF
 welche
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm

3588 T-NSM
 der
Θεός
2316 N-NSM
 Gott
δεῖξαι
1166 V-AAN
 zu zeigen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
δούλοις
1401 N-DPM
 Knechten
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines

3739 R-APN
 was
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 es muss
γενέσθαι
1096 V-2ADN
 geschehen
ἐν
1722 PREP
 in
τάχει.
5034 N-DSN
 Eile, Kürze
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐσήμανεν,
4591 V-AAI-3S
 er zeigte an
ἀποστείλας
649 V-AAP-NSM
 gesandt habend
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀγγέλου
32 N-GSM
 Engels
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
τῷ
3588 T-DSM
 dem
δούλῳ
1401 N-DSM
 Knecht
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
Ἰωάννῃ,
2491 N-DSM
 Johannes
1. Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gegeben hat, um seinen Knechten zu zeigen, was in Kürze geschehen muss; und die er angezeigt hat, indem er sie durch seinen Engel seinem Knecht Johannes gesandt hat,
Kapitel 1 Vers 2
2 ὃς
3739 R-NSM
 der
ἐμαρτύρησεν
3140 V-AAI-3S
 er bezeugte
τὸν
3588 T-ASM
 das
λόγον
3056 N-ASM
 Wort
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
 Zeugnis
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesu
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christi
ὅσα  1
3745 K-APN
 alle die
εἶδεν,
3708 V-2AAI-3S
 er sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἅτινά
3748 R-NPN
 welche
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
καὶ
2532 CONJ
 und

3739 R-APN
 die
χρὴ
5534 V-PAI-3S
 es muss
γενέσθαι
1096 V-2ADN
 geschehen
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα.  2
3778 D-APN
 diesen
2. der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat, alle Dinge die er gesehen hat und die sind und die geschehen müssen nach diesen Dingen.
Kapitel 1 Vers 3
3 Μακάριος
3107 A-NSM
 Glückselig

3588 T-NSM
 der
ἀναγινώσκων
314 V-PAP-NSM
 lesende
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀκούοντες
191 V-PAP-NPM
 hörenden
τοὺς
3588 T-APM
 die
λόγους
3056 N-APM
 Worte
τῆς
3588 T-GSF
 der
προφητείας,
4394 N-GSF
 Prophetie
καὶ
2532 CONJ
 und
τηροῦντες
5083 V-PAP-NPM
 bewahrenden
τὰ
3588 T-APN
 das
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
γεγραμμένα·
1125 V-RPP-APN
 geschriebene

3588 T-NSM
 die
γὰρ
1063 CONJ
 denn
καιρὸς
2540 N-NSM
 Zeit
ἐγγύς.
1451 ADV
 nahe
3. Glückselig ist der, der liest und die, die hören die Worte der Prophetie und die, die das bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe!
Kapitel 1 Vers 4
4 Ἰωάννης,
2491 N-NSM
 Johannes
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἐκκλησίαις
1577 N-DPF
 Versammlungen
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
Ἀσίᾳ:
773 N-DSF
 Asien
Χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰρήνη
1515 N-NSF
 Friede
ἀπὸ  3
575 PREP
 von

3588 T-NSM
 der
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 seiende
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἦν
1510 V-IAI-3S
 er war
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἐρχόμενος,
2064 V-PNP-NSM
 kommende
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
Πνευμάτων
4151 N-GPN
 Geister

3739 R-NPN
 welche
ἐστιν  4
1510 V-PAI-3S
 sie sind
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
4. Johannes, den sieben Versammlungen, die in der Provinz Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der ist und der war und der, der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind,
Kapitel 1 Vers 5
5 καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπὸ
575 PREP
 von
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus

3588 T-NSM
 der
μάρτυς
3144 N-NSM
 Zeuge

3588 T-NSM
 der
πιστός,
4103 A-NSM
 treue

3588 T-NSM
 der
πρωτότοκος
4416 A-NSM-S
 Erstgeborene
ἐκ  5
1537 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPM
 der
νεκρῶν,
3498 A-GPM
 Toten
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἄρχων
758 N-NSM
 Oberste
τῶν
3588 T-GPF
 der
βασιλέων
935 N-GPM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
Τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγαπήσαντι  6
25 V-AAP-DSM
 geliebt habenden
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
καὶ
2532 CONJ
 und
λούσαντι  7
3068 V-AAP-DSM
 gewaschen habenden
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἀπὸ  8
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 den
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseren
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
5. und von Jesus Christus, der treue Zeuge, der Erstgeborene aus den Toten und der Oberste der Könige der Erde! Dem, der uns geliebt und uns von unseren Sünden in seinem Blut gewaschen hat,
Kapitel 1 Vers 6
6 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 er machte
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
βασιλείαν,  9
932 N-ASF
 Königtum
ἱερεῖς
2409 N-APM
 Priestern
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
Πατρὶ
3962 N-DSM
 Vater
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinem
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm

3588 T-NSF
 die
δόξα
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 die
κράτος
2904 N-NSN
 Macht
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων.
165 N-GPM
 Ewigkeiten
Ἀμήν.
281 HEB
 Amen
6. und uns zu einem Königtum gemacht hat, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Amen.
Kapitel 1 Vers 7
7 Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 Siehe
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
 er kommt
μετὰ
3326 PREP
 mit
τῶν
3588 T-GPF
 den
νεφελῶν,
3507 N-GPF
Wolken
καὶ
2532 CONJ
 und
ὄψεται
3708 V-FDI-3S
 es wird sehen
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
πᾶς
3956 A-NSM
 jedes
ὀφθαλμὸς,
3788 N-NSM
 Auge
καὶ
2532 CONJ
 auch
οἵτινες
3748 R-NPM
 die welche
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
ἐξεκέντησαν.
1574 V-AAI-3P
 sie durchstachen
Καὶ
2532 CONJ
 und
κόψονται
2875 V-FDI-3P
 sie werden wehklagen
ἐπ᾽
1909 PREP
 über
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
πᾶσαι
3956 A-NPF
 alle
αἱ
3588 T-NPF
 die
φυλαὶ
5443 N-NPF
 Stämme
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
Erde
Ναί,
3483 PRT
 ja
ἀμήν!
281 HEB
 amen
[1 Wolken] Dan 7,13
[2 Erde] s. Sach 12,10ff; Mt 24,30
7. Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, die ihn durchstochen haben, und alle Stämme der Erde werden über ihn wehklagen. Ja, Amen.
Kapitel 1 Vers 8
8 “Ἐγώ
1473 P-1NS
 ich
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἄλφα  10
1 N-LI
 Alpha
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ὦ”  11
5598 N-LI,
 O
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεός,  12
2316 N-NSM
 Gott
“Ὁ
3588 T-NSM
 der
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 seiende
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἦν
1510 V-IAI-3S
 war
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἐρχόμενος,
2064 V-PNP-NSM
 kommende

3588 T-NSM
 der
Παντοκράτωρ.”
3841 N-NSM
 Allmächtige
8. "Ich bin das Alpha und das Omega", sagt der Herr, Gott, "der, der ist und der war und der, der kommt", der Allmächtige.
Kapitel 1 Vers 9
9 Ἐγὼ
1473 P-1NS
 Ich
Ἰωάννης,
2491 N-NSM
 Johannes
 13
3588 T-NSM
 der
ἀδελφὸς
80 N-NSM
 Bruder
ὑμῶν
5210 P-2GP
 euer
καὶ
2532 CONJ
 und
κοινωνὸς  14
2844 N-NSM
 Teilhaber
ἐν
1722 PREP
 an
τῇ
3588 T-DSF
 der
θλίψει
2347 N-DSF
 Bedrängnis
καὶ  15
2532 CONJ
 und
βασιλείᾳ
932 N-DSF
 Königreich
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑπομονῇ
5281 N-DSF
 Ausharren
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ,  16
2424 N-GSM
 Jesus
ἐγενόμην
1096 V-2ADI-1S
 ich war
ἐν
1722 PREP
 auf
τῇ
3588 T-DSF
 der
νήσῳ
3520 N-DSF
 Insel
τῇ
3588 T-DSF
 der
καλουμένῃ
2564 V-PPP-DSF
 genannt werdende
Πάτμῳ
3963 N-DSF
 Patmos
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὸν
3588 T-ASM
 des
λόγον
3056 N-ASM
 Wortes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ  17
1223 PREP
 um .. willen
τὴν
3588 T-ASF
 des
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
 Zeugnisses
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesu
Χριστοῦ.  18
5547 N-GSM
 Christi
9. Ich, Johannes, euer Bruder und Teilhaber an der Bedrängnis und dem Königreich und dem Ausharren in Christus Jesus, war auf der Insel, genannt Patmos, um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses von Jesus Christus willen.
Kapitel 1 Vers 10
10 Ἐγενόμην
1096 V-2ADI-1S
 Ich war
ἐν
1722 PREP
 in
πνεύματι
4151 N-DSN
 Geist
ἐν
1722 PREP
 an
τῇ
3588 T-DSF
 dem
Κυριακῇ
2960 A-DSF
 Herrn gehörenden
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 Tag
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ὀπίσω
3694 ADV
 hinter
μου,
1473 P-1GS
 mir
μεγάλην  19
3173 A-ASF
 laute
ὡς
5613 ADV
 wie
σάλπιγγος,
4536 N-GSF
 Posaune
10. Ich war im Geist an des Herrn Tag, und ich hörte eine laute Stimme hinter mir wie von einer Posaune,
Kapitel 1 Vers 11
11 λεγούσης,  20
3004 V-PAP-GSF
 sagender
“Ὃ
3739 R-ASN
 was
βλέπεις
991 V-PAI-2S
 du siehst
γράψον
1125 V-AAM-2S
 schreibe
εἰς
1519 PREP
 in
βιβλίον
975 N-ASN
 Büchlein
καὶ
2532 CONJ
 und
πέμψον
3992 V-AAM-2S
 sende
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἑπτὰ  21
2033 A-NUI
 sieben
ἐκκλησίαις:  22
1577 N-DPF
 Versammlungen
εἰς
1519 PREP
 nach
Ἔφεσον
2181 N-ASF
 Ephesus
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 nach
Σμύρναν
4667 N-ASF
 Smyrna
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 nach
Πέργαμον
4010 N-ASF
 Pergamus
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 nach
Θυάτειρα  23
2363 N-APN
 Thyatira
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 nach
Σάρδεις
4554 N-APF
 Sardes
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 nach
Φιλαδέλφειαν  24
5359 N-ASF
 Philadelphia
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 nach
Λαοδίκειαν.”
2993 N-ASF
 Laodicäa
11. die sagte: "Was du siehst, schreibe in ein Büchlein und sende es den sieben Versammlungen: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodicäa."
Kapitel 1 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 Und
ἐκεῖ  25
1563 ADV
 dahin
ἐπέστρεψα
1994 V-AAI-1S
 ich wandte mich um
βλέπειν
991 V-PAN
 zu sehen
τὴν
3588 T-ASF
 die
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ἥτις
3748 R-NSF
 welche
ἐλάλει  26
2980 V-IAI-3S
 sie redete
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
 mir
Καὶ
2532 CONJ
 Und
ἐπιστρέψας
1994 V-AAP-NSM
 umgewandt habend
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
λυχνίας
3087 N-APF
 Leuchter
χρυσᾶς,
5552 A-APF
 goldene
12. Und ich wandte mich um, dahin, um die Stimme zu sehen, die mit mir redete. Und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter,
Kapitel 1 Vers 13
13 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἑπτὰ  27
2033 A-NUI
 sieben
λυχνιῶν
3087 N-GPF
 Leuchter
ὅμοιον
3664 A-ASM
 gleich
υἱῷ  28
5207 N-DSM
 Sohn
ἀνθρώπου,
444 N-GSM
 Menschen
ἐνδεδυμένον
1746 V-RMP-ASM
 bekleidet
ποδήρη
4158 A-ASM
 fußlangen Gewand
καὶ
2532 CONJ
 und
περιεζωσμένον
4024 V-RPP-ASM
 umgürtet
πρὸς
4314 PREP
 um
τοῖς
3588 T-DPM
 die
μαζοῖς  29
3149 N-DPM
 Brüste
ζώνην
2223 N-ASF
 Gürtel
χρυσῆν.  30
5552 A-ASF
 goldener
13. und inmitten der sieben Leuchter einen gleich einem Sohn des Menschen, bekleidet mit einem fußlangen Gewand und um die Brust umgürtet mit einem goldenen Gürtel;
Kapitel 1 Vers 14
14 Ἡ
3588 T-NSF
 das
δὲ
1161 CONJ
 aber
κεφαλὴ
2776 N-NSF
 Haupt
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
αἱ
3588 T-NPF
 die
τρίχες,
2359 N-NPF
 Haare
λευκαὶ
3022 A-NPF
 weiße
ὡσει  31
5616 ADV
 so wie
ἔριον,
2053 N-NSN
 Wolle
λευκόν
3022 A-NSN
 weiß
ὡς
5613 ADV
 wie
χιών·
5510 N-NSF
 Schnee
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ὀφθαλμοὶ
3788 N-NPM
 Augen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ὡς
5613 ADV
 wie
φλὸξ
5395 N-NSF
 Flamme
πυρός·
4442 N-GSN
 Feuers
14. sein Haupt aber und die Haare sind weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,
Kapitel 1 Vers 15
15 καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πόδες
4228 N-NPM
 Füße
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ὅμοιοι
3664 A-NPM
 gleich
χαλκολιβάνῳ,
5474 N-DSN
 reinem Kupfer
ὡς
5613 ADV
 als
ἐν
1722 PREP
 in
καμίνῳ
2575 N-DSF
 Schmelzofen
πεπυρωμένοι·  32
4448 V-RPP-NPM
 glühend
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ὡς
5613 ADV
 wie
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wasser
πολλῶν·
4183 A-GPN
 vieler
15. und seine Füße gleich reinem Kupfer, als glühen sie im Schmelzofen, und seine Stimme ist wie das Rauschen vieler Wasser;
Kapitel 1 Vers 16
16 καὶ
2532 CONJ
 und
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 rechten
χειρὶ
5495 N-DSF
 Hand
αὐτοῦ  33
846 P-GSM
 seiner
ἀστέρας
792 N-APM
 Sterne
ἑπτά,
2033 A-NUI
 sieben
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 dem
στόματος
4750 N-GSN
 Mund
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinem
ῥομφαία
4501 N-NSF
 Schwert
δίστομος
1366 A-NSM
 zweischneidig
ὀξεῖα
3691 A-NSF
 scharf
ἐκπορευομένη·
1607 V-PNP-NSF
 hervorgehend
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 das
ὄψις
3799 N-NSF
 Angesicht
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ὡς
5613 ADV
 wie
 34
3588 T-NSM
 die
ἥλιος
2246 N-NSM
 Sonne
φαίνει
5316 V-PAI-3S
 sie scheint
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
δυνάμει
1411 N-DSF
 Kraft
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 ihrer
16. und er hat in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund geht ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor, und sein Angesicht ist wie die Sonne scheint in ihrer Kraft.
Kapitel 1 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
αὐτόν
846 P-ASM
 ihn
ἔπεσα  35
4098 V-2AAI-1S
 ich fiel
πρὸς
4314 PREP
 zu
τοὺς
3588 T-APM
 den
πόδας
4228 N-APM
 Füßen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
ὡς
5613 ADV
 wie
νεκρός.
3498 A-NSM
 tot
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔπεθηκεν  36
2007 V-AAI-3S
 er legte
τὴν
3588 T-ASF
 die
δεξιὰν
1188 A-ASF
 rechte
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
χεῖρα  37
5495 N-ASF
 Hand
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
ἐμὲ
1473 P-1AS
 mich
λέγων:  38
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Μὴ
3361 PRT-N
 nicht
φοβοῦ.
5399 V-PNM-2S
 fürchte dich
Ἐγώ
1473 P-1NS
 ich
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin

3588 T-NSM
 der
Πρῶτος
4413 A-NSM-S
 Erste
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Ἔσχατος,
2078 A-NSM-S
 Letzte
17. Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: "Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
Kapitel 1 Vers 18
18 καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ζῶν
2198 V-PAP-NSM
 Lebende
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγενόμην
1096 V-2ADI-1S
 ich war
νεκρός,
3498 A-NSM
 tot
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ζῶν
2198 V-PAP-NSM
 lebendig
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων!
165 N-GPM
 Ewigkeiten
Ἀμήν!  39
281 HEB
 Amen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔχω
2192 V-PAI-1S
 ich habe
τὰς
3588 T-APF
 die
κλεῖς  40
2807 N-APF
 Schlüssel
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ᾍδου.  41
86 N-GSM
 Hades
18. und der Lebende, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, Amen! Und ich habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
Kapitel 1 Vers 19
19 Γράψον
1125 V-AAM-2S
 Schreibe
οὖν  42
3767 CONJ
 nun

3739 R-APN
 die
εἶδες,
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
καὶ
2532 CONJ
 und

3739 R-NPN
 die
εἰσιν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
καὶ
2532 CONJ
 und

3739 R-APN
 die
μέλλει
3195 V-PAI-3S
 es soll
γενέσθαι  43
1096 V-2ADN
 geschehen
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα.
3778 D-APN
 diesen
19. Schreibe nun, die Dinge, die du gesehen hast und die sind und die geschehen sollen nach diesen.
Kapitel 1 Vers 20
20 Τὸ
3588 T-NSN
 das
μυστήριον
3466 N-NSN
 Geheimnis
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀστέρων
792 N-GPM
 Sterne
ὧν  44
3739 R-GPM
 welche
εἶδες
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
δεξιᾶς
1188 A-GSF
 Rechten
μου,
1473 P-1GS
 meiner
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
λυχνίας
3087 N-APF
 Leuchter
τὰς
3588 T-APF
 die
χρυσᾶς:
5552 A-APF
 goldenen
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀστέρες
792 N-NPM
 Sterne
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἐκκλησιῶν
1577 N-GPF
 Versammlungen
εἰσιν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
καὶ
2532 CONJ
 und
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
λυχνίαι  45
3087 N-NPF
 Leuchter
ἃς
3739 R-APF
 welche
εἶδες
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
ἑπτὰ  46
2033 A-NUI
 sieben
ἐκκλησίαι
1577 N-NPF
 Versammlungen
εἰσίν.
1510 V-PAI-3P
 sie sind
20. Das Geheimnis der sieben Sterne, die du auf meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter ist: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Versammlungen."
Kapitel 2
Kapitel 2 Vers 1
1 “Τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγγέλῳ
32 N-DSM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐν
1722 PREP
 in
Ἐφέσῳ  1
2181 N-DSF
 Ephesus
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 Versammlung
γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
Τάδε
3592 D-APN
 diese
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
κρατῶν
2902 V-PAP-NSM
 Haltende
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀστέρας
792 N-APM
 Sterne
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 Rechten
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner

3588 T-NSM
 der
περιπατῶν
4043 V-PAP-NSM
 Wandelnde
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
λυχνιῶν
3087 N-GPF
 Leuchter
τῶν
3588 T-GPF
 der
χρυσῶν:
5552 A-GPF
 goldenen
1. Dem Engel der Versammlung in Ephesus schreibe: Diese Worte sagt der, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:
Kapitel 2 Vers 2
2 ‘Οἶδα
1492 V-RAI-1S
 ich kenne
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
σου,
4771 P-2GS
 deine
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 die
κόπον,  2
2873 N-ASM
 Mühe
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
ὑπομονήν
5281 N-ASF
 Ausharren
σου,
4771 P-2GS
 deines
καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτι
3754 CONJ
 dass
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
δύνῃ
1410 V-PNI-2S
 du kannst
βαστάσαι
941 V-AAN
 ertragen
κακούς.
2556 A-APM
 Bösen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπείρασας  3
3985 V-AAI-2S
 du prüftest
τοὺς
3588 T-APM
 die
λέγοντας
3004 V-PAP-APM
 nennenden
ἑαυτοὺς
1438 F-3APM
 sich selbst
ἀποστόλους
652 N-APM
 Apostel
εἶναι  4
1510 V-PAN
 zu sein
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εἰσίν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
καὶ
2532 CONJ
 und
εὗρες
2147 V-2AAI-2S
 du fandest
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
ψευδεῖς·
5571 A-APM
 Lügnern
2. Ich kenne deine Werke und die Mühe und dein Ausharren, und dass du die Bösen nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, die sich selbst nennen, Apostel zu sein, und es nicht sind und hast sie als Lügner befunden;
Kapitel 2 Vers 3
3 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβάστασας
941 V-AAI-2S
 du trugst
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑπομονὴν
5281 N-ASF
 Ausharren
ἔχεις  5
2192 V-PAI-2S
 du hast
διὰ  6
1223 PREP
 um .. willen
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομά
3686 N-ASN
 Namen
μου,
1473 P-1GS
 meinen
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐκοπίασας.  7
2872 V-AAI-2S
 du ermüdetest
3. und du hast sie ertragen und hast Ausharren um meines Namens willen, und bist nicht ermüdet.
Kapitel 2 Vers 4
4 ‘Ἀλλὰ  8
235 CONJ
 jedoch
ἔχω
2192 V-PAI-1S
 ich habe
κατὰ
2596 PREP
 gegen
σοῦ
4771 P-2GS
 deiner
ὅτι
3754 CONJ
 dass
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀγάπην
26 N-ASF
 Liebe
σου
4771 P-2GS
 deiner
τὴν
3588 T-ASF
 die
πρώτην
4413 A-ASF-S
 erste
ἀφῆκας.  9
863 V-AAI-2S
 du verließest
4. Doch ich habe gegen dich, dass du deine erste Liebe verlassen hast.
Kapitel 2 Vers 5
5 Μνημόνευε
3421 V-PAM-2S
 Erinnere dich
οὖν
3767 CONJ
 also
πόθεν
4159 ADV-I
 wovon
ἐκπέπτωκας  10
1601 V-RAI-2S
 du bist gefallen
καὶ
2532 CONJ
 und
μετανόησον,
3340 V-AAM-2S
 tue Buße
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
πρῶτα
4413 A-APN-S
 ersten
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
ποίησον·
4160 V-AAM-2S
 tue
εἰ
1487 COND
 wenn
δὲ
1161 CONJ
 aber
μή,
3361 PRT-N
 nicht
ἔρχομαί
2064 V-PNI-1S
 ich komme
σοι
4771 P-2DS
 dir
ταχὺ  11
5035 ADV
 schnell
καὶ
2532 CONJ
 und
κινήσω
2795 V-FAI-1S
 ich werde bewegen
τὴν
3588 T-ASF
 den
λυχνίαν
3087 N-ASF
 Leuchter
σου
4771 P-2GS
 deinen
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 der
τόπου
5117 N-GSM
 Stelle
αὐτῆς
846 P-GSF
 seiner
ἐὰν
1437 COND
 wenn
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
μετανοήσῃς.
3340 V-AAS-2S
 du hättest Buße getan
5. Erinnere dich also, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke; wenn aber nicht, komme ich schnell zu dir und werde deinen Leuchter von seiner Stelle bewegen, wenn du nicht Buße tust.
Kapitel 2 Vers 6
6 Ἀλλὰ
235 CONJ
 jedoch
τοῦτο
3778 D-ASN
 dieses
ἔχεις,
2192 V-PAI-2S
 du hast
ὅτι
3754 CONJ
 dass
μισεῖς
3404 V-PAI-2S
 du hasst
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
τῶν
3588 T-GPM
 der
Νικολαϊτῶν,
3531 N-GPM
 Nikolaiten

3739 R-APN
 die
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
 auch ich
μισῶ.’
3404 V-PAI-1S
 ich hasse
6. Doch dieses hast du, dass du die Werke der Nikolaiten hasst, die auch ich hasse.
Kapitel 2 Vers 7
7 “Ὁ
3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
οὖς
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω
191 V-AAM-3S
 höre
τί
5101 I-ASN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.
1577 N-DPF
 Versammlungen
Τῷ
3588 T-DSM
 dem
νικῶντι
3528 V-PAP-DSM
 Siegenden
δώσω  12
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
φαγεῖν
5315 V-2AAN
 zu essen
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 dem
ξύλου
3586 N-GSN
 Baum
τῆς
3588 T-GSF
 des
ζωῆς,
2222 N-GSF
 Lebens

3739 R-NSN
 welcher
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Παραδείσου  13
3857 N-GSM
 Paradieses
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
μου.  14
1473 P-1GS
 meines
7. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! Dem Siegenden werde ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, der inmitten des Paradies meines Gottes ist.
Kapitel 2 Vers 8
8 “Καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγγέλῳ
32 N-DSM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐν
1722 PREP
 in
Σμύρνῃ
4667 N-DSF
 Smyrna
ἐκκλησίας  15
1577 N-GSF
 Versammlung
γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
Τάδε
3592 D-APN
 diese
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
Πρῶτος
4413 A-NSM-S
 Erste
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Ἔσχατος,
2078 A-NSM-S
 Letzte
ὃς  16
3739 R-NSM
 der
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 er wurde
νεκρὸς
3498 A-NSM
 tot
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔζησεν:
2198 V-AAI-3S
 er lebte
8. Und dem Engel der Versammlung in Smyrna schreibe: Diese Worte sagt der Erste und der Letzte, der tot war und wieder lebendig wurde:
Kapitel 2 Vers 9
9 ‘Οἶδά
1492 V-RAI-1S
 ich kenne
σου
4771 P-2GS
 deine
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
καὶ  17
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
θλῖψιν
2347 N-ASF
 Bedrängnis
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
πτωχείαν
4432 N-ASF
 Armut
(ἀλλὰ
235 CONJ
 aber
πλούσιος  18
4145 A-NSM
 reich
εἶ),
1510 V-PAI-2S
 du bist
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
βλασφημίαν  19
988 N-ASF
 Lästerung
τῶν
3588 T-GPM
 der
λεγόντων
3004 V-PAP-GPM
 sagenden
Ἰουδαίους
2453 A-APM
 Juden
εἶναι
1510 V-PAN
 sie sind
ἑαυτούς
1438 F-3APM
 sie selbst
καὶ
2532 CONJ
 aber
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εἰσίν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
συναγωγὴ
4864 N-NSF
 Synagoge
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Σατανᾶ.
4567 N-GSM
 Satans
9. Ich kenne deine Werke und Bedrängnis und Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, die sagen, sie selbst seien Juden und sind es nicht, sondern eine Synagoge des Satans.
Kapitel 2 Vers 10
10 Μηδὲν
3367 A-ASN-N
 Nichts
φοβοῦ
5399 V-PNM-2S
 fürchte

3739 R-APN
 welches
μέλλεις
3195 V-PAI-2S
 du im Begriff stehst
πάσχειν.  20
3958 V-PAN
 zu leiden
Ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 siehe
δὴ,  21
1211 PRT
 doch
μέλλει
3195 V-PAI-3S
 er steht im Begriff
βαλεῖν  22
906 V-2AAN
 zu werfen

3588 T-NSM
 der
διάβολος
1228 A-NSM
 Teufel
ἐξ
1537 PREP
 von
ὑμῶν  23
5210 P-2GP
 euch
εἰς
1519 PREP
 in
φυλακὴν,
5438 N-ASF
 Gefängnis
ἵνα
2443 CONJ
 damit
πειρασθῆτε,
3985 V-APS-2P
 ihr wärt geprüft worden
καὶ
2532 CONJ
 und
ἕξετε
2192 V-FAI-2P
 ihr werdet haben
θλῖψιν
2347 N-ASF
 Bedrängnis
ἡμερῶν  24
2250 N-GPF
 Tage
δέκα.
1176 A-NUI
 zehn.
Γίνου
1096 V-PNM-2S
 werde
πιστὸς
4103 A-NSM
 treu
ἄχρι
891 ADV
 bis zu
θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
καὶ
2532 CONJ
 und
δώσω
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
σοι
4771 P-2DS
 dir
τὸν
3588 T-ASM
 den
στέφανον
4735 N-ASM
 Siegeskranz
τῆς
3588 T-GSF
 des
ζωῆς.’
2222 N-GSF
 Lebens
10. Fürchte nichts, was du im Begriff stehst, zu leiden. Siehe doch, der Teufel steht im Begriff einige von euch ins Gefängnis zu werfen, damit ihr geprüft werdet, und ihr werdet Bedrängnis haben zehn Tage. Werde treu bis zum Tod, und ich werde dir den Siegeskranz des Lebens geben.
Kapitel 2 Vers 11
11 “Ὁ
3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 Habende
οὖς
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω
191 V-AAM-3S
 höre
τί
5101 I-ASN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.
1577 N-DPF
 Versammlungen
Ὁ
3588 T-NSM
 der
νικῶν
3528 V-PAP-NSM
 Siegende
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
ἀδικηθῇ
91 V-APS-3S
 er wäre geschädigt worden
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
δευτέρου.
1208 A-GSM
 Zweiten
11. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! Der Siegende soll keinesfalls geschädigt werden von dem zweiten Tod.
Kapitel 2 Vers 12
12 “Καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγγέλῳ
32 N-DSM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐν
1722 PREP
 in
Περγάμῳ
4010 N-DSF
 Pergamon
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 Versammlung
γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
Τάδε
3592 D-APN
 diese
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 Habende
τὴν
3588 T-ASF
 das
ῥομφαίαν
4501 N-ASF
Schwert
τὴν
3588 T-ASF
 das
δίστομον
1366 A-ASF
 zweischneidige
τὴν
3588 T-ASF
 das
ὀξεῖαν:
3691 A-ASF
 scharfe
[1 Schwert] o. das Langschwert
12. Und dem Engel der Versammlung in Pergamon schreibe: Diese Worte sagt der, der das zweischneidige, scharfe Schwert hat:
Kapitel 2 Vers 13
13 ‘Οἶδα
1492 V-RAI-1S
 ich kenne
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
σου,
4771 P-2GS
 deine
καὶ  25
2532 CONJ
 und
ποῦ
4226 ADV-I
 wo
κατοικεῖς,
2730 V-PAI-2S
 du wohnst
ὅπου
3699 ADV
 da wo

3588 T-NSM
 der
θρόνος
2362 N-NSM
 Thron
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Σατανᾶ.
4567 N-GSM
 Satans
Καὶ
2532 CONJ
 und
κρατεῖς
2902 V-PAI-2S
 du hältst fest
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομά
3686 N-ASN
 Namen
μου
1473 P-1GS
 meines
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἠρνήσω
720 V-ADI-2S
 du leugnetest
τὴν
3588 T-ASF
 den
πίστιν
4102 N-ASF
 Glauben
μου  26
1473 P-1GS
 meinen
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἡμέραις
2250 N-DPF
 Tagen
ἐν
1722 PREP
 in
αἷς  27
3739 R-DPF
 welchen
Ἀντίπας
493 N-NSM
 Antipas

3588 T-NSM
 der
μάρτυς
3144 N-NSM
 Zeuge
μου
1473 P-1GS
 meines

3588 T-NSM
 der
πιστός,  28
4103 A-NSM
 treue
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
ἀπεκτάνθη
615 V-API-3S
 er wurde getötet
παρ᾽
3844 PREP
 bei
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 euch
ὅπου
3699 ADV
 da wo

3588 T-NSM
 der
Σατανᾶς
4567 N-NSM
 Satan
κατοικεῖ.  29
2730 V-PAI-3S
 er wohnt
13. Ich kenne deine Werke und wo du wohnst, da wo der Thron des Satans ist; und du hältst fest an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, in den Tagen, in denen Antipas, mein treuer Zeuge, der bei euch, da wo der Satan wohnt, getötet worden ist.
Kapitel 2 Vers 14
14 ‘Ἀλλ᾿  30
235 CONJ
 jedoch
ἔχω
2192 V-PAI-1S
 ich habe
κατὰ
2596 PREP
 gegen
σοῦ
4771 P-2GS
 deiner
ὀλίγα,
3641 A-APN
 wenige
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
 du hast
ἐκεῖ
1563 ADV
 dort
κρατοῦντας
2902 V-PAP-APM
 festhaltende
τὴν
3588 T-ASF
 die
διδαχὴν
1322 N-ASF
 Lehre
Βαλαάμ,
903 N-PRI
 Balaams
ὃς
3739 R-NSM
 der
ἐδίδαξεν  31
1321 V-AAI-3S
 er lehrte
τὸν
3588 T-ASM
 den
Βαλὰκ  32
904 N-PRI
 Balak
βαλεῖν
906 V-2AAN
 zu werfen
σκάνδαλον
4625 N-ASN
 Fallstrick
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 die
υἱῶν
5207 N-GPM
 Söhne
Ἰσραὴλ,  33
2474 N-PRI
 Israels
φαγεῖν
5315 V-2AAN
 zu essen
εἰδωλόθυτα
1494 A-APN
 Götzenopfer
καὶ
2532 CONJ
 und
πορνεῦσαι.
4203 V-AAN
zu huren
[1 zu huren] vgl. 4.Mo 25,1-2
14. Doch ich habe wenige Dinge gegen dich, dass du solche dort hast, die die Lehre Balaams festhalten, der den Balak gelehrt hat, einen Fallstrick vor die Söhne Israels zu werfen, Götzenopfer zu essen und zu huren.
Kapitel 2 Vers 15
15 Οὕτως
3779 ADV
 ebenso
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
 du hast
καὶ
2532 CONJ
 auch
σὺ
4771 P-2NS
 du
κρατοῦντας
2902 V-PAP-APM
 festhaltende
τὴν
3588 T-ASF
 die
διδαχὴν
1322 N-ASF
 Lehre
τῶν  34
3588 T-GPM
 der
Νικολαϊτῶν
3531 N-GPM
 Nikolaiten
ὁμοίως.  35
3668 ADV
 gleicherweise
15. Ebenso hast du auch solche, die gleicherweise die Lehre der Nikolaiten festhalten.
Kapitel 2 Vers 16
16 Μετανόησον!  36
3340 V-AAM-2S
 tue Buße
Εἰ
1487 COND
 wenn
δὲ
1161 CONJ
 aber
μή,
3361 PRT-N
 nicht
ἔρχομαί
2064 V-PNI-1S
 ich komme
σοι
4771 P-2DS
 dir
ταχὺ
5035 ADV
 schnell
καὶ
2532 CONJ
 und
πολεμήσω
4170 V-FAI-1S
 ich werde kämpfen
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἐν
1722 PREP
 mit
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ῥομφαίᾳ
4501 N-DSF
 Schwert
τοῦ
3588 T-GSN
 des
στόματός
4750 N-GSN
 Mundes
μου.’
1473 P-1GS
 meines
16. Tue Buße! Wenn aber nicht, komme ich schnell zu dir und werde mit ihnen mit dem Schwert meines Mundes kämpfen.
Kapitel 2 Vers 17
17 “Ὁ
3739 R-ASN
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
οὖς
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω
191 V-AAM-3S
 höre
τί
5101 I-ASN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.
1577 N-DPF
 Versammlungen
Τῷ
3588 T-DSM
 dem
νικῶντι
3528 V-PAP-DSM
 Siegenden
δώσω
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
φαγεῖν
5315 V-2AAN
 zu essen
ἀπὸ
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
μάννα  37
3131 HEB
 Mannas
τοῦ
3588 T-GSN
 des
κεκρυμμένου.
2928 V-RPP-GSN
 verborgenen
Καὶ
2532 CONJ
 und
δώσω
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
ψῆφον
5586 N-ASF
 Stein
λευκήν,
3022 A-ASF
 weißen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 den
ψῆφον
5586 N-ASF
 Stein
ὄνομα
3686 N-NSN
 Namen
καινὸν
2537 A-NSN
 neuen
γεγραμμένον,
1125 V-RPP-NSN
 geschrieben

3739 R-ASN
 den
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 keiner
οἶδεν  38
1492 V-RAI-3S
 er kennt
εἰ
1487 COND
 außer
μὴ
3361 PRT-N
 <--

3588 T-NSM
 der
λαμβάνων.
2983 V-PAP-NSM
 empfangende
17. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! Dem Siegenden werde ich von dem verborgenen Manna zu essen geben; und ich werde ihm einen weißen Stein geben, und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, den keiner kennt, außer wer ihn empfängt.
Kapitel 2 Vers 18
18 “Καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγγέλῳ
32 N-DSM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐν
1722 PREP
 in
θυατείροις  39
2363 N-DPN
 Thyatira
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 Versammlung
γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
Τάδε
3592 D-APN
 diese
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
Υἱὸς
5207 N-NSM
 Sohn
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
τοὺς
3588 T-APM
 die
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
 Augen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ὡς
5613 ADV
 wie
φλόγα
5395 N-ASF
 Flamme
πυρός,
4442 N-GSN
 Feuers
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πόδες
4228 N-NPM
 Füße
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ὅμοιοι
3664 A-NPM
 gleich
χαλκολιβάνῳ:
5474 N-DSN
 reinem Kupfer
18. Und dem Engel der Versammlung in Thyatira schreibe: Diese Worte sagt der Sohn Gottes, der seine Augen hat wie eine Feuerflamme und seine Füße gleich reinem Kupfer:
Kapitel 2 Vers 19
19 ‘Οἶδά
1492 V-RAI-1S
 ich kenne
σου
4771 P-2GS
 deine
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀγάπην
26 N-ASF
 Liebe
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 den
πίστιν
4102 N-ASF
 Glauben
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 den
διακονίαν  40
1248 N-ASF
 Dienst
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
ὑπομονήν
5281 N-ASF
 Ausharren
σου·
4771 P-2GS
 deines
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
σου  41
4771 P-2GS
 deine
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔσχατα
2078 A-APN-S
 letzten
πλείονα
4119 A-APN-C
 mehr als
τῶν
3588 T-GPN
 die
πρώτων.
4413 A-GPN-S
 Ersten
19. Ich kenne deine Werke und die Liebe und den Glauben und den Dienst und dein Ausharren und deine letzten Werke, die mehr sind als der ersten.
Kapitel 2 Vers 20
20 ‘Ἀλλ᾿  42
235 CONJ
 jedoch
ἔχω
2192 V-PAI-1S
 ich habe
κατὰ
2596 PREP
 gegen
σοῦ  43
4771 P-2GS
 deiner
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἀφεῖς  44
863 V-PAI-2S
du lässt zu
τὴν
3588 T-ASF
 die
γυναῖκά
1135 N-ASF
 Frau
σου  45
4771 P-2GS
 deiner
Ἰεζάβελ,  46
2403 N-PRI
 Jezabel

3739 R-NSF
 welche
λέγει  47
3004 V-PAI-3S
sie sagt
ἑαυτὴν
1438 F-3ASF
 sich selbst
προφῆτιν
4398 N-ASF
 Prophetin
καὶ
2532 CONJ
 und
διδάσκει
1321 V-PAI-3S
 sie lehrt
καὶ
2532 CONJ
 und
πλανᾷ
4105 V-PAI-3S
 sie verführt
τοὺς  48
3588 T-APM
 die
ἐμοὺς
1699 S-1SAPM
 meine
δούλους
1401 N-APM
 Knechte
πορνεῦσαι
4203 V-AAN
 zu huren
καὶ
2532 CONJ
 und
φαγεῖν
5315 V-2AAN
 zu essen
εἰδωλόθυτα.  49
1494 A-APN
 Götzenopfer
[1 du lässt zu] o. lässt geähren
[2 sie sagt] o. sie nennt
20. Doch ich habe gegen dich, dass du deine Frau Jezabel gewähren lässt, die sich eine Prophetin nennt, und meine Knechte lehrt und verführt, zu huren und Götzenopfer zu essen.
Kapitel 2 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔδωκα
1325 V-AAI-1S
 ich gab
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
χρόνον
5550 N-ASM
 Zeit
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μετανοήσῃ,
3340 V-AAS-3S
 sie hätte Buße getan
καὶ
2532 CONJ
 und doch
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
θέλει
2309 V-PAI-3S
 sie will
μετανοῆσαι  50
3340 V-AAN
 Buße tun
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
πορνείας
4202 N-GSF
Unzucht
αὐτῆς.  51
846 P-GSF
 ihrer
[1 Unzucht] o. Hurerei
21. Und ich habe ihr Zeit gegeben, damit sie Buße tut und doch will sie nicht Buße tun von ihrer Hurerei.
Kapitel 2 Vers 22
22 Ἰδοὺ,  52
3708 V-2AMM-2S
 siehe
βάλλω
906 V-PAI-1S
 ich werfe
αὐτὴν
846 P-ASF
 sie
εἰς
1519 PREP
 in
κλίνην,
2825 N-ASF
 Krankenbett
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
μοιχεύοντας
3431 V-PAP-APM
 ehebrechenden
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihr
εἰς
1519 PREP
 in
θλῖψιν
2347 N-ASF
 Bedrängnis
μεγάλην,
3173 A-ASF
 große
ἐὰν
1437 COND
 wenn
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
μετανοήσωσιν
3340 V-AAS-3P
 sie hätten Buße getan
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 den
ἔργων
2041 N-GPN
 Werken
αὐτῆς.  53
846 P-GSF
 ihrer
22. Siehe, ich werfe sie in ein Krankenbett und die, die mit ihr ehebrechen, in große Bedrängnis, wenn sie nicht Buße tun von ihren Werken.
Kapitel 2 Vers 23
23 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
τέκνα
5043 N-APN
 Kinder
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihre
ἀποκτενῶ
615 V-FAI-1S
 ich werde töten
ἐν
1722 PREP
 durch
θανάτῳ·
2288 N-DSM
Tod
καὶ
2532 CONJ
 und
γνώσονται
1097 V-FDI-3P
 sie werden erkennen
πᾶσαι
3956 A-NPF
 alle
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἐκκλησίαι
1577 N-NPF
 Versammlungen
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἐγώ
1473 P-1NS
 ich
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin

3588 T-NSM
 der
ἐρευνῶν  54
2045 V-PAP-NSM
 erforschende
νεφροὺς
3510 N-APM
 Nieren
καὶ
2532 CONJ
 und
καρδίας,
2588 N-APF
 Herzen
καὶ
2532 CONJ
 und
δώσω
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
ἑκάστῳ
1538 A-DSM
 jedem einzelnen
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὰ
3588 T-APN
 den
ἔργα
2041 N-APN
 Werken
ὑμῶν.
5210 P-2GP
 euren
[1 Tod] o. Seuche
23. Und ihre Kinder werde ich durch Seuche töten, und alle Versammlungen werden erkennen, dass ich der bin, der Nieren und Herzen erforscht: und ich werde euch, jedem einzelnen, nach euren Werken geben.
Kapitel 2 Vers 24
24 ‘Ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
δὲ
1161 CONJ
 aber
λέγω,
3004 V-PAI-1S
 ich sage
τοῖς  55
3588 T-DPM
 den
λοιποῖς
3062 A-DPM
 übrigen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἐν
1722 PREP
 in
Θυατείροις
2363 N-DPN
 Thyatira
ὅσοι
3745 K-NPM
 alle die
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
τὴν
3588 T-ASF
 die
διδαχὴν
1322 N-ASF
 Lehre
ταύτην,  56
3778 D-ASF
 diese
οἵτινες
3748 R-NPM
 welche
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔγνωσαν
1097 V-2AAI-3P
 sie erkannten
τὰ
3588 T-APN
 die
βαθέα  57
901 A-APN
 Tiefen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Σατανᾶ,
4567 N-GSM
 Satans
ὡς
5613 ADV
 wie
λέγουσιν
3004 V-PAI-3P
 sie sagen
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
βαλῶ  58
906 V-FAI-1S
 ich werfe
ἐφ᾽
1909 PREP
 auf
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ἄλλο
243 A-ASN
 andere
βάρος·
922 N-ASN
 Last
24. Euch aber sage ich, den übrigen in Thyatira, alle die diese Lehre nicht haben, welche die Tiefen des Satans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: ich werfe keine andere Last auf euch;
Kapitel 2 Vers 25
25 πλὴν
4133 ADV
 jedoch

3739 R-ASN
 was
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
 ihr habt
κρατήσατε
2902 V-AAM-2P
 haltet fest
ἄχρις  59
891 PREP
 bis
οὗ
3739 R-GSM
 dass
ἂν
302 PRT
 --
ἥξω.  60
2240 V-AAS-1S
 ich wäre gekommen
25. jedoch haltet fest, was ihr habt, bis dass ich komme.
Kapitel 2 Vers 26
26 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
νικῶν
3528 V-PAP-NSM
 Siegende
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
τηρῶν
5083 V-PAP-NSM
 Bewahrende
ἄχρι
891 ADV
 bis zu
τέλους
5056 N-GSN
 Endes
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
μου,
1473 P-1GS
 meine
δώσω
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τῶν
3588 T-GPN
 die
ἐθνῶν·
1484 N-GPN
 Nationen
26. Und dem Siegenden und dem meine Werke bis zum Ende Bewahrenden, ihm werde ich Vollmacht über die Nationen geben;
Kapitel 2 Vers 27
27 καὶ
2532 CONJ
 und
ποιμανεῖ
4165 V-FAI-3S
 er wird hüten
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
ἐν
1722 PREP
 mit
ῥάβδῳ
4464 N-DSF
 Stab
σιδηρᾷ·
4603 A-DSF
 eisernen
ὡς
5613 ADV
 wie
τὰ
3588 T-NPN
 die
σκεύη
4632 N-NPN
 Gefäße
τὰ
3588 T-NPN
 die
κεραμικὰ  61
2764 A-NPN
 tönernen
συντριβήσεται  62
4937 V-2FPI-3S
sie werden zertrümmert werden
[1 sie werden zertrümmert werden] s. Ps 2,9
27. (und er wird sie hüten mit eisernem Stab, wie tönerne Gefäße werden sie zertrümmert werden)
Kapitel 2 Vers 28
28 ὡς
5613 ADV
 wie
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
 auch ich
εἴληφα
2983 V-2RAI-1S
 ich habe empfangen
παρὰ
3844 PREP
 seitens
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Πατρός
3962 N-GSM
 Vaters
μου.
1473 P-1GS
 meines
Καὶ
2532 CONJ
 und
δώσω
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἀστέρα
792 N-ASM
 Stern
τὸν
3588 T-ASM
 des
πρωϊνόν.’
4407 A-ASM
 Morgens
28. wie auch ich seitens meines Vaters Vollmacht empfangen habe; und ich werde ihm den Morgenstern geben.
Kapitel 2 Vers 29
29 “Ὁ
3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 Habende
οὖς
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω
191 V-AAM-3S
 höre
τί
5101 I-ASN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.
1577 N-DPF
 Versammlungen
29. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
Kapitel 3
Kapitel 3 Vers 1
1 “Καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγγέλῳ
32 N-DSM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐν
1722 PREP
 in
Σάρδεσιν
4554 N-DPF
 Sardes
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 Versammlung
γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
Τάδε
3592 D-APN
 diese
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
τὰ
3588 T-APN
 die
ἑπτὰ  1
2033 A-NUI
 sieben
πνεύματα
4151 N-APN
 Geister
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀστέρας:
792 N-APM
 Sterne
‘Οἶδά
1492 V-RAI-1S
 ich kenne
σου
4771 P-2GS
 deine
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα,
2041 N-APN
 Werke
ὅτι  2
3754 CONJ
 dass
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
 du hast
ὅτι  3
3754 CONJ
 dass
ζῇς,
2198 V-PAI-2S
 du lebst
καὶ
2532 CONJ
 und doch
νεκρὸς
3498 A-NSM
 tot
εἶ.
1510 V-PAI-2S
 du bist
1. Und dem Engel der Versammlung in Sardes schreibe: Diese Worte sagt der, der die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat: Ich kenne deine Werke, dass du den Namen hast, dass du lebst, und bist doch tot.
Kapitel 3 Vers 2
2 Γίνου
1096 V-PNM-2S
 werde
γρηγορῶν!
1127 V-PAP-NSM
 Wachender
Καὶ
2532 CONJ
 und
στήρισον  4
4741 V-AAM-2S
 festige
τὰ
3588 T-APN
 die
λοιπὰ
3062 A-APN
übrigen

3739 R-NPN
 welche
ἔμελλες
3195 V-IAI-2S
 du im Begriff standst
ἀποβαλεῖν,  5
577 V-PAN
 wegzuwerfen
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εὕρηκά
2147 V-RAI-1S
 ich habe gefunden
σου
4771 P-2GS
 deine
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
πεπληρωμένα
4137 V-RPP-APN
 vollkommen
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
μου.  6
1473 P-1GS
 meines
[1 übrigen] erg. Wahrheiten oder Worte
2. Werde ein Wachender und festige die übrigen Wahrheiten, die du im Begriff warst, wegzuwerfen; denn ich habe deine Werke nicht vollkommen gefunden vor meinem Gott.
Kapitel 3 Vers 3
3 Μνημόνευε
3421 V-PAM-2S
 erinnere dich
οὖν
3767 CONJ
 also
πῶς
4459 ADV
 wie
εἴληφας
2983 V-2RAI-2S
 du hast empfangen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσας,
191 V-AAI-2S
 du hörtest
καὶ
2532 CONJ
 und
τήρει  7
5083 V-PAM-2S
 bewahre
καὶ
2532 CONJ
 und
μετανόησον·
3340 V-AAM-2S
 tue Buße
ἐὰν
1437 COND
 wenn
οὖν
3767 CONJ
 denn
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
γρηγορήσῃς
1127 V-AAS-2S
 du hättest gewacht
ἥξω
2240 V-FAI-1S
 ich werde kommen
ἐπὶ
1909 PREP
 über
σὲ  8
4771 P-2AS
 dich
ὡς
5613 ADV
 wie
κλέπτης,
2812 N-NSM
 Dieb
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
γνῷς  9
1097 V-2AAS-2S
 du hättest gewusst
ποίαν
4169 I-ASF
 welche
ὥραν
5610 N-ASF
 Stunde
ἥξω
2240 V-FAI-1S
 ich werde kommen
ἐπὶ
1909 PREP
 über
σέ.
4771 P-2AS
 dich
3. Erinnere dich also, wie du sie empfangen und gehört hast, und bewahre sie und tue Buße. Denn wenn du nicht wachst, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und keinesfalls wirst du wissen, zu welcher Stunde ich über dich kommen werde.
Kapitel 3 Vers 4
4 ‘Ἀλλ᾿  10
235 CONJ
 jedoch
ὀλίγα
3641 A-APN
 wenige
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
 du hast
ὀνόματα  11
3686 N-APN
 Namen
ἐν
1722 PREP
 in
Σάρδεσιν
4554 N-DPF
 Sardes
 12
3739 R-NPN
 die
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐμόλυναν
3435 V-AAI-3P
 sie befleckten
τὰ
3588 T-APN
 die
ἱμάτια
2440 N-APN
 Kleider
αὐτῶν·
846 P-GPN
 ihre
καὶ
2532 CONJ
 und
περιπατήσουσιν
4043 V-FAI-3P
 sie werden einhergehen
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 meiner
ἐν
1722 PREP
 in
λευκοῖς,
3022 A-DPN
 weißen
ὅτι
3754 CONJ
 weil
ἄξιοί
514 A-NPM
 würdig
εἰσιν.
1510 V-PAI-3P
 sie sind
4. Doch du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, weil sie würdig sind.
Kapitel 3 Vers 5
5 Ὁ
3588 T-NSM
 der
νικῶν
3528 V-PAP-NSM
 Siegende
οὕτως  13
3779 ADV
 ebenso
περιβαλεῖται  14
4016 V-FMI-3S
 er wird bekleidet werden
ἐν
1722 PREP
 in
ἱματίοις
2440 N-DPN
 Kleidern
λευκοῖς,
3022 A-DPN
 weißen
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
ἐξαλείψω
1813 V-FAI-1S
 ich werde auslöschen
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 des
Βίβλου
976 N-GSF
 Buches
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ζωῆς,
2222 N-GSF
 Lebens
καὶ
2532 CONJ
 und
ὁμολογήσω  15
3670 V-FAI-1S
 ich werde bekennen
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Πατρός
3962 N-GSM
 Vaters
μου
1473 P-1GS
 meines
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
αὐτοῦ.’
846 P-GSM
 seiner
5. Der Siegende wird ebenso mit weißen Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen keinesfalls auslöschen aus dem Buch des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
Kapitel 3 Vers 6
6 “Ὁ
3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 Habende
οὖς
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω
191 V-AAM-3S
 höre
τί
5101 I-ASN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.
1577 N-DPF
 Versammlungen
6. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
Kapitel 3 Vers 7
7 “Καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγγέλῳ
32 N-DSM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐν
1722 PREP
 in
Φιλαδελφείᾳ  16
5359 N-DSF
 Philadelphia
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 Versammlung
γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
Τάδε
3592 D-APN
 diese
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
Ἅγιος,
40 A-NSM
 Heilige

3588 T-NSM
 der
Ἀληθινός,
228 A-NSM
 Wahrhaftige

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
τὴν
3588 T-ASF
 den
κλεῖν  17
2807 N-ASF
 Schlüssel
τοῦ  18
3588 T-GSM
 des
Δαυίδ,
1138 N-PRI
 David

3588 T-NSM
 der
ἀνοίγων
455 V-PAP-NSM
 öffnende
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
κλείσει  19
2808 V-FAI-3S
 er wird schließen
αὐτήν,
846 P-ASF
sie
εἰ
1487 COND
 außer
μὴ
3361 PRT-N
 <--

3588 T-NSM
 der
ἀνοίγων,  20
455 V-PAP-NSM
 öffnende
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
ἀνοίξει:  21
455 V-FAI-3S
er wird öffnen
[1 sie] d.i. die Tür
[2 er wird öffnen] s. Jes 22,21+22
7. Und dem Engel der Versammlung in Philadelphia schreibe: Diese Worte sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel des David hat, der öffnet, und niemand wird sie schließen außer dem, der öffnet, und niemand wird öffnen:
Kapitel 3 Vers 8
8 ‘Οἶδά
1492 V-RAI-1S
 ich kenne
σου
4771 P-2GS
 deine
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα.
2041 N-APN
 Werke
Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
δέδωκα
1325 V-RAI-1S
 ich habe gegeben
ἐνώπιόν
1799 ADV
 vor
σου
4771 P-2GS
 dir
θύραν
2374 N-ASF
 Tür
ἀνεῳγμένην,  22
455 V-RPP-ASF
 geöffnete
ἣν  23
3739 R-ASF
 welche
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
δύναται
1410 V-PNI-3S
 er kann
κλεῖσαι
2808 V-AAN
 zu schließen
αὐτήν·
846 P-ASF
 sie
ὅτι
3754 CONJ
 denn
μικρὰν
3398 A-ASF
 kleine
ἔχεις
2192 V-PAI-2S
 du hast
δύναμιν
1411 N-ASF
 Kraft
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐτήρησάς
5083 V-AAI-2S
 du bewahrtest
μου
1473 P-1GS
 meines
τὸν
3588 T-ASM
 das
λόγον
3056 N-ASM
 Wort
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἠρνήσω
720 V-ADI-2S
 du verleugnetest
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομά
3686 N-ASN
 Namen
μου.
1473 P-1GS
 meinen
8. Ich kenne deine Werke. Siehe, ich habe vor dir eine geöffnete Tür gegeben, die niemand schließen kann; denn du hast eine kleine Kraft und hast mein Wort bewahrt und meinen Namen nicht verleugnet.
Kapitel 3 Vers 9
9 Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
δίδωμι  24
1325 V-PAI-1S
 ich gebe
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
συναγωγῆς
4864 N-GSF
 Synagoge
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Σατανᾶ,
4567 N-GSM
 Satans
τῶν
3588 T-GPM
 der
λεγόντων
3004 V-PAP-GPM
 Sagenden
ἑαυτοὺς
1438 F-3APM
 von sich
Ἰουδαίους
2453 A-APM
 Juden
εἶναι
1510 V-PAN
 zu sein
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εἰσίν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
ψεύδονται
5574 V-PNI-3P
 sie lügen
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ποιήσω
4160 V-FAI-1S
 ich werde bewirken
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
ἵνα
2443 CONJ
 dass
ἥξουσιν  25
2240 V-FAI-3P
 sie werden kommen
καὶ
2532 CONJ
 und
προσκυνήσωσιν  26
4352 V-AAS-3P
 sie wären niedergefallen
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 den
ποδῶν
4228 N-GPM
 Füßen
σου
4771 P-2GS
 deinen
καὶ
2532 CONJ
 und
γνῶσιν
1097 V-2AAS-3P
 sie hätten erkannt
ὅτι  27
3754 CONJ
 dass
ἠγάπησά
25 V-AAI-1S
 ich liebte
σε.
4771 P-2AS
 dich
9. Siehe, ich gebe dir aus der Synagoge des Satans von denen, die von sich sagen, Juden zu sein und es nicht sind, sondern lügen; siehe, ich werde bewirken, dass sie kommen werden und niederfallen vor deinen Füßen und erkennen, dass ich dich geliebt habe.
Kapitel 3 Vers 10
10 Ὁτι
3754 CONJ
 weil
ἐτήρησας
5083 V-AAI-2S
 du bewahrtest
τὸν
3588 T-ASM
 das
λόγον
3056 N-ASM
 Wort
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὑπομονῆς
5281 N-GSF
 Ausharrens
μου,
1473 P-1GS
 meines
κἀγώ
2504 P-1NS-K
 auch ich
σε
4771 P-2AS
 dich
τηρήσω
5083 V-FAI-1S
 ich werde bewahren
ἐκ
1537 PREP
 vor
τῆς
3588 T-GSF
 der
ὥρας
5610 N-GSF
 Stunde
τοῦ
3588 T-GSM
 der
πειρασμοῦ
3986 N-GSM
 Versuchung
τῆς
3588 T-GSF
 der
μελλούσης
3195 V-PAP-GSF
 im Begriff stehenden
ἔρχεσθαι
2064 V-PNN
 zu kommen
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τῆς
3588 T-GSF
 den
οἰκουμένης
3625 N-GSF
 Erdkreis
ὅλης,
3650 A-GSF
 ganzen
πειράσαι
3985 V-AAN
 zu versuchen
τοὺς
3588 T-APM
 die
κατοικοῦντας
2730 V-PAP-APM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
10. Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die im Begriff steht, über den ganzen Erdkreis zu kommen, um die zu versuchen, die auf der Erde wohnen.
Kapitel 3 Vers 11
11 ‘Ἔρχομαι  28
2064 V-PNI-1S
 ich komme
ταχύ.
5035 ADV
 schnell
Κράτει
2902 V-PAM-2S
 halte fest

3739 R-ASN
 was
ἔχεις,
2192 V-PAI-2S
 du hast
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μηδεὶς
3367 A-NSM-N
 keiner
λάβῃ
2983 V-2AAS-3S
 er hätte genommen
τὸν
3588 T-ASM
 den
στέφανόν
4735 N-ASM
 Siegeskranz
σου.
4771 P-2GS
 deinen
11. Ich komme schnell; halte fest, was du hast, damit keiner deinen Siegeskranz nimmt!
Kapitel 3 Vers 12
12 Ὁ
3588 T-NSM
 der
νικῶν,
3528 V-PAP-NSM
 Siegende
ποιήσω
4160 V-FAI-1S
 ich werde machen
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
στῦλον
4769 N-ASM
 Säule
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ναῷ
3485 N-DSM
 Tempel
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
μου,
1473 P-1GS
 meines
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔξω
1854 ADV
 hinaus
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
ἐξέλθῃ
1831 V-2AAS-3S
 er wäre hinausgegangen
ἔτι.
2089 ADV
 nicht mehr
Καὶ
2532 CONJ
 und
γράψω
1125 V-FAI-1S
 ich werde schreiben
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτὸν  29
846 P-ASM
 ihn
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
μου,
1473 P-1GS
 meines
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως
4172 N-GSF
 Stadt
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
μου
1473 P-1GS
 meines
τῆς
3588 T-GSF
 des
καινῆς
2537 A-GSF
 neuen
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 Jerusalem

3739 R-NSF
 die
καταβαίνει  30
2597 V-PAI-3S
 herabkommende
ἐκ  31
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἀπὸ
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
μου
1473 P-1GS
 meines
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομά
3686 N-ASN
 Namen
μου  32
1473 P-1GS
 meinen
τὸ
3588 T-ASN
 den
καινόν.’
2537 A-ASN
 neuen
12. Den Siegenden werde ich zu einer Säule in dem Tempel meines Gottes machen, und hinaus er wird keinesfalls mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes schreiben, des neuen Jerusalem, die aus dem Himmel von meinem Gott herabkommt, und meinen neuen Namen.
Kapitel 3 Vers 13
13 “Ὁ
3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
οὖς
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω
191 V-AAM-3S
 höre
τί
5101 I-ASN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.
1577 N-DPF
 Versammlungen
13. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
Kapitel 3 Vers 14
14 “Καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀγγέλῳ
32 N-DSM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐν
1722 PREP
 in
Λαοδικείᾳ
2993 N-DSF
 Laodicäa
ἐκκλησίας  33
1577 N-GSF
 Versammlung
γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
Τάδε
3592 D-APN
 diese
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
Ἀμήν,
281 HEB
 Amen

3588 T-NSM
 der
μάρτυς
3144 N-NSM
 Zeuge

3588 T-NSM
 der
πιστὸς
4103 A-NSM
 treue
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀληθινός,
228 A-NSM
 wahrhaftige

3588 T-NSF
 der
Ἀρχὴ
746 N-NSF
 Urheber
τῆς
3588 T-GSF
 der
κτίσεως
2937 N-GSF
 Schöpfung
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ:
2316 N-GSM
 Gottes
14. Und dem Engel der Versammlung in Laodicäa schreibe: Diese Worte sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Urheber der Schöpfung Gottes:
Kapitel 3 Vers 15
15 ‘Οἶδά
1492 V-RAI-1S
 ich kenne
σου
4771 P-2GS
 deine
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα,
2041 N-APN
 Werke
ὅτι
3754 CONJ
 dass
οὔτε
3777 CONJ-N
 weder
ψυχρὸς
5593 A-NSM
 kalt
εἶ
1510 V-PAI-2S
 du bist
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
ζεστός.
2200 A-NSM
 heiß
Ὄφελον
3785 V-2AAI-1S
 dass doch
ψυχρὸς
5593 A-NSM
 kalt
ἦς
1510 V-IAI-2S
 du warst

2228 PRT
 oder
ζεστός.  34
2200 A-NSM
 heiß
15. Ich kenne deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist. Dass du doch kalt oder heiß wärst!
Kapitel 3 Vers 16
16 Οὕτως,
3779 ADV
 so
ὅτι
3754 CONJ
 weil
χλιαρὸς
5513 A-NSM
 lauwarm
εἶ,
1510 V-PAI-2S
 du bist
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ  35
3756 PRT-N
 nicht
ζεστὸς
2200 A-NSM
 heiß
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
ψυχρός,  36
5593 A-NSM
 kalt
μέλλω
3195 V-PAI-1S
 ich stehe im Begriff
σε
4771 P-2AS
 dich
ἐμέσαι
1692 V-AAN
 auszuspeien
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 des
στόματός
4750 N-GSN
 Mundes
μου.
1473 P-1GS
 meines
16. So aber, weil du lauwarm bist und nicht heiß noch kalt, stehe ich im Begriff dich auszuspeien aus meinem Mund.
Kapitel 3 Vers 17
17 Ὁτι
3754 CONJ
 weil
λέγεις,  37
3004 V-PAI-2S
 du sagst
“Πλούσιός
4145 A-NSM
 reich
εἰμι,
1510 V-PAI-1S
 ich bin
καὶ
2532 CONJ
 und
πεπλούτηκα,
4147 V-RAI-1S
 ich bin reich geworden
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐδενὸς  38
3762 A-GSN-N
 keinen
χρείαν
5532 N-ASF
 Bedarf
ἔχω”,
2192 V-PAI-1S
 ich habe
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
οἶδας
1492 V-RAI-2S
 du weißt
ὅτι
3754 CONJ
 dass
σὺ
4771 P-2NS
 du
εἶ
1510 V-PAI-2S
 du bist

3588 T-NSM
 der
ταλαίπωρος
5005 A-NSM
 Elende
καὶ,
2532 CONJ
 und
 39
3588 T-NSM
 der
ἐλεεινὸς
1652 A-NSM
 Erbarmenswerte
καὶ
2532 CONJ
 und
πτωχὸς
4434 A-NSM
 arm
καὶ
2532 CONJ
 und
τυφλὸς
5185 A-NSM
 blind
καὶ
2532 CONJ
 und
γυμνός
1131 A-NSM
 nackt
17. Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und habe keinen Bedarf, und weißt nicht, dass du der Elende und der Erbarmenswerte und arm und blind und nackt bist,
Kapitel 3 Vers 18
18 συμβουλεύω
4823 V-PAI-1S
 ich rate
σοι
4771 P-2DS
 dir
ἀγοράσαι
59 V-AAN
 zu kaufen
χρυσίον
5553 N-ASN
 Gold
παρ᾽
3844 PREP
 von
ἐμοῦ,
1473 P-1GS
 mir
πεπυρωμένον  40
4448 V-RPP-ASN
 geläutert
ἐκ
1537 PREP
 aus
πυρὸς,
4442 N-GSN
 Feuers
ἵνα
2443 CONJ
 damit
πλουτήσῃς·
4147 V-AAS-2S
 du wärst reich geworden
καὶ
2532 CONJ
 und
ἱμάτια
2440 N-APN
 Kleider
λευκὰ,
3022 A-APN
 weiße
ἵνα
2443 CONJ
 damit
περιβάλῃ,
4016 V-2AMS-2S
 du hättest dich bekleidet
καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
φανερωθῇ
5319 V-APS-3S
 es wäre offenbar geworden

3588 T-NSF
 die
αἰσχύνη
152 N-NSF
 Schande
τῆς
3588 T-GSF
 der
γυμνότητός
1132 N-GSF
 Nacktheit
σου·
4771 P-2GS
 deiner
καὶ
2532 CONJ
 und
κολλούριον
2854 N-ASN
 Augensalbe
ἔγχρίσον  41
1472 V-AAM-2S
 salbe
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοὺς  42
3588 T-APM
 die
ὀφθαλμούς
3788 N-APM
 Augen
σου,
4771 P-2GS
 deine
ἵνα
2443 CONJ
 damit
βλέπῃς.
991 V-PAS-2S
 du würdest sehen
18. rate ich dir, von mir Gold zu kaufen, das im Feuer geläutert ist, damit du reich wirst; und weiße Kleider, damit du dich bekleidest, und die Schande deiner Nacktheit nicht offenbar wird; und salbe Augensalbe auf deine Augen, damit du siehst.
Kapitel 3 Vers 19
19 Ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
ὅσους
3745 K-APM
 alle die
ἐὰν
1437 COND
 wenn
φιλῶ
5368 V-PAS-1S
 ich würde lieben
ἐλέγχω
1651 V-PAI-1S
 ich überführe
καὶ
2532 CONJ
 und
παιδεύω·
3811 V-PAI-1S
 ich erziehe
ζήλωσον
2206 V-AAM-2S
 sei eifrig
οὖν  43
3767 CONJ
 also
καὶ
2532 CONJ
 und
μετανόησον!
3340 V-AAM-2S
 tue Buße
19. Ich überführe und erziehe alle, wenn ich sie lieb habe. Sei also eifrig und tue Buße!
Kapitel 3 Vers 20
20 ‘Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἕστηκα
2476 V-RAI-1S
 ich stehe
ἐπὶ
1909 PREP
 an
τὴν
3588 T-ASF
 der
θύραν
2374 N-ASF
 Tür
καὶ
2532 CONJ
 und
κρούω.
2925 V-PAI-1S
 ich klopfe an
Ἐάν
1437 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἀκούσῃ
191 V-AAS-3S
 er hört
τῆς
3588 T-GSF
 die
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
μου
1473 P-1GS
 meine
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνοίξῃ
455 V-AAS-3S
 er öffnet
τὴν
3588 T-ASF
 die
θύραν,
2374 N-ASF
 Tür
καὶ
2532 CONJ
 auch
εἰσελεύσομαι  44
1525 V-FDI-1S
 ich werde hineinkommen
πρὸς
4314 PREP
 zu
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihm
καὶ
2532 CONJ
 und
δειπνήσω
1172 V-FAI-1S
 ich werde Mahl halten
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸς
846 P-NSM
 er
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ.
1473 P-1GS
 meines
20. Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, zu dem werde ich auch hineinkommen und das Mahl mit ihm halten, und er mit mir.
Kapitel 3 Vers 21
21 Ὁ
3588 T-NSM
 der
νικῶν
3528 V-PAP-NSM
 Siegende
δώσω
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
καθίσαι
2523 V-AAN
 zu sitzen
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 mir
ἐν
1722 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSM
 dem
θρόνῳ
2362 N-DSM
 Thron
μου,
1473 P-1GS
 meinem
ὡς
5613 ADV
 wie
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
 auch ich
ἐνίκησα
3528 V-AAI-1S
 ich siegte
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκάθισα
2523 V-AAI-1S
 ich setzte mich
μετὰ
3326 PREP
 mit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Πατρός
3962 N-GSM
 Vaters
μου
1473 P-1GS
 meines
ἐν
1722 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSM
 dem
θρόνῳ
2362 N-DSM
 Thron
αὐτοῦ.’
846 P-GSM
 seines
21. Dem Siegenden werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich gesiegt und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe.
Kapitel 3 Vers 22
22 “Ὁ
3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
οὖς
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω
191 V-AAM-3S
 höre
τί
5101 I-ASN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.”
1577 N-DPF
 Versammlungen
22. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
Kapitel 4
Kapitel 4 Vers 1
1 Μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα
3778 D-APN
 diesen
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 siehe
θύρα
2374 N-NSF
 Tür
ἀνεῳγμένη  1
455 V-RPP-NSF
 geöffnete
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ,
3772 N-DSM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme

3588 T-NSF
 die
πρώτη
4413 A-NSF-S
 erste
ἣν
3739 R-ASF
 welche
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ὡς
5613 ADV
 wie
σάλπιγγος
4536 N-GSF
 Posaune
λαλούσης
2980 V-PAP-GSF
 sprechende
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ,
1473 P-1GS
 mir
λέγουσα,  2
3004 V-PAP-NSF
 sagend
“Ἀνάβα
305 V-2AAM-2S
 steige auf
ὧδε
5602 ADV
 hierher
καὶ
2532 CONJ
 und
δείξω
1166 V-FAI-1S
 ich werde zeigen
σοι
4771 P-2DS
 dir

3739 R-APN
 welche
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 es muss
γενέσθαι
1096 V-2ADN
 geschehen
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα.”
3778 D-APN
 diesen
1. Nach diesen Dingen sah ich: und siehe, eine geöffnete Tür in dem Himmel, und die erste Stimme, die ich gehört hatte wie eine Posaune mit mir sprechen, die sagte: Steige hierher auf, und ich werde dir zeigen, welche Dingen nach diesen geschehen müssen.
Kapitel 4 Vers 2
2 Καὶ  3
2532 CONJ
 und
εὐθέως
2112 ADV
 sogleich
ἐγενόμην
1096 V-2ADI-1S
 ich war
ἐν
1722 PREP
 in
πνεύματι
4151 N-DSN
 Geist
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
θρόνος
2362 N-NSM
 Thron
ἔκειτο
2749 V-INI-3S
 er stand
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
(καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου  4
2362 N-GSM
 Thrones
καθήμενος)
2521 V-PNP-NSM
 Sitzender
2. Und sogleich war ich im Geist; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, (und auf dem Thron einer, der saß).
Kapitel 4 Vers 3
3 ὅμοιος  5
3664 A-NSM
gleichartig
ὁράσει
3706 N-DSF
 Aussehen
λίθῳ,
3037 N-DSM
 Stein
ἰάσπιδι
2393 N-DSF
 Jaspis
καὶ
2532 CONJ
 und
σαρδίῳ,  6
4556 N-DSN
 Sardis
καὶ
2532 CONJ
 und
ἶρις
2463 N-NSF
 Regenbogen
κυκλόθεν
2943 ADV
 rings-um
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου,
2362 N-GSM
 Thrones
ὁμοία  7
3664 A-NSF
 gleichartig
ὅράσει  8
3706 N-DSF
 Aussehen
σμαραγδίνῳ.  9
4664 A-DSM
Smaragd
[1 gleichartig] d.i. der Thron
[2 Smaragd] vgl. Hes 1,26-28
3. im Aussehen gleich einem Stein, Jaspis und Sardis, und ein Regenbogen rings um den Thron, im Aussehen gleich einem Smaragd.
Kapitel 4 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
κυκλόθεν  10
2943 ADV
 rings-um
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
θρόνοι  11
2362 N-NPM
 Throne
εἴκοσι
1501 A-NUI
 zwanzig
τέσσαρες,  12
5064 A-NPM
 vier
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοὺς
3588 T-APM
 den
θρόνους
2362 N-APM
 Thronen
εἶδον  13
1492 V-2AAI-1S
 ich sah
τοὺς  14
3588 T-APM
 die
εἴκοσι
1501 A-NUI
 zwanzig
τέσσαρας  15
5064 A-APM
 vier
πρεσβυτέρους
4245 A-APM-C
 Älteren
καθημένους,
2521 V-PNP-APM
 sitzend
περιβεβλημένους
4016 V-RPP-APM
 bekleidet worden
ἐν
1722 PREP
 mit
ἱματίοις
2440 N-DPN
 Kleidern
λευκοῖς,
3022 A-DPN
 weißen
καὶ  16
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰς
3588 T-APF
 den
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfen, Häuptern
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
στεφάνους
4735 N-APM
 Siegeskränze
χρυσοῦς.
5552 A-APM
 goldene
4. Und rings um den Thron vierundzwanzig Throne, und auf den Thronen sah ich die vierundzwanzig Älteren, die saßen, bekleidet mit weißen Kleidern, und auf ihren Häuptern goldene Siegeskränze.
Kapitel 4 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 von .. aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
ἐκπορεύονται
1607 V-PNI-3P
 sie gehen heraus
ἀστραπαὶ
796 N-NPF
 Blitze
καὶ
2532 CONJ
 und
φωναὶ
5456 N-NPF
 Stimmen
καὶ
2532 CONJ
 und
βρονταί·  17
1027 N-NPF
 Donner
καὶ
2532 CONJ
 und
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
λαμπάδες
2985 N-NPF
 Fackeln
πυρὸς
4442 N-GSN
 Feuers
καιόμεναι
2545 V-PPP-NPF
 brennend
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
αὐτοῦ,  18
846 P-GSM
 seines
αἵ
3739 R-NPF
 welche
εἰσιν  19
1510 V-PAI-3P
 sie sind
ἑπτὰ  20
2033 A-NUI
 sieben
πνεύματα
4151 N-NPN
 Geister
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ·
2316 N-GSM
Gottes
[1 Gottes] vgl. Jes 11,2
5. Und von dem Thron gehen heraus Blitze und Stimmen und Donner; und vor seinem Thron sind sieben Feuerfackeln, die brennen (die sieben Geister Gottes sind).
Kapitel 4 Vers 6
6 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
ὡς  21
5613 ADV
 wie
θάλασσα
2281 N-NSF
 Meer
ὑαλίνη,  22
5193 A-NSF
 gläsern
ὁμοία
3664 A-NSF
 gleichartig
κρυστάλῳ.  23
2930 N-DSM
 Kristall
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
κύκλῳ
2945 N-DSM
 rings um
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
τέσσαρα
5064 A-NPN
 vier
ζῷα
2226 N-NPN
 Lebewesen
γέμοντα
1073 V-PAP-NPN
 voll seiend
ὀφθαλμῶν,
3788 N-GPM
 der Augen
ἔμπροσθεν
1715 ADV
 von vorne
καὶ
2532 CONJ
 und
ὄπισθεν.
3693 ADV
 von hinten
6. Und vor dem Thron ist etwas wie ein gläsernes Meer, gleich Kristall; und inmitten des Thrones und rings um den Thron sind vier Lebewesen, voller Augen vorn und hinten.
Kapitel 4 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
ζῷον
2226 N-NSN
 Lebewesen
τὸ
3588 T-NSN
 das
πρῶτον
4413 A-NSN-S
 erste
ὅμοιον
3664 A-NSN
 gleichartig
λέοντι,
3023 N-DSM
 Löwen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
δεύτερον
1208 A-NSN
 zweite
ζῷον
2226 N-NSN
 Lebewesen
ὅμοιον
3664 A-NSN
 gleichartig
μόσχῳ,
3448 N-DSM
 Kalb, Jungstier
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte
ζῷον
2226 N-NSN
 Lebewesen
ἔχον  24
2192 V-PAP-NSN
 habend
τὸ
3588 T-ASN
 das
πρόσωπον
4383 N-ASN
 Angesicht
ὡς
5613 ADV
 wie
ἀνθρώπος,  25
444 N-NSM
 Mensch
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
τέταρτον
5067 A-NSN
 vierte
ζῷον  26
2226 N-NSN
 Lebewesen
ὅμοιον
3664 A-NSN
 gleichartig
ἀετῷ
105 N-DSM
 Adler
πετομένῳ.  27
4072 V-PNP-DSM
 fliegenden
7. Und das erste Lebewesen ist gleich einem Löwen, und das zweite Lebewesen ist gleich einem Jungstier, und das dritte Lebewesen hat das Angesicht wie ein Mensch, und das vierte Lebewesen ist gleich einem fliegenden Adler.
Kapitel 4 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ  28
3588 T-NPN
 die
τέσσαρα
5064 A-NPN
 vier
ζῷα,
2226 N-NPN
 Lebewesen
ἓν
1520 A-NSN
 eins
καθ᾽
2596 PREP
 nach
ἓν
1520 A-NSN
 eins
αὐτῶν,  29
846 P-GPN
 ihnen
ἔχον  30
2192 V-PAP-NSN
 habend
ἀνὰ
303 PREP
 je
πτέρυγας
4420 N-APF
 Flügel
ἕξ,
1803 A-NUI
 sechs
κυκλόθεν
2943 ADV
 rund-herum
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔσωθεν
2081 ADV
 innen
γέμουσιν  31
1073 V-PAI-3P
 voller
ὀφθαλμῶν.
3788 N-GPM
 Augen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνάπαυσιν
372 N-ASF
 Ausruhen
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht, kein
ἔχουσιν,
2192 V-PAI-3P
 sie haben
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
καὶ
2532 CONJ
 und
νυκτὸς,
3571 N-GSF
 Nachts
λέγοντα:  32
3004 V-PAP-ASM
 sagend
“Ἅγιος,
40 A-NSM
 heilig
ἅγιος,
40 A-NSM
 heilig
ἅγιος·
40 A-NSM
 heilig
Ἅγιος,
40 A-NSM
 heilig
ἅγιος,
40 A-NSM
 heilig
ἅγιος·
40 A-NSM
 heilig
Ἅγιος,
40 A-NSM
 heilig
ἅγιος,
40 A-NSM
 heilig
ἅγιος·  33
40 A-NSM
 heilig
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott

3588 T-NSM
 der
Παντοκράτωρ,
3841 N-NSM
Allmächtige

3588 T-NSM
 der
ἦν
1510 V-IAI-3S
 er war
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 Seiende
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἐρχόμενος!”
2064 V-PNP-NSM
Kommende
[1 Allmächtige] s. Jes 6,3; Am 3,13
[2 Kommende] vgl. 2.Mo 3,14
8. Und die vier Lebewesen haben, jedes von ihnen, je sechs Flügel; ringsum und innen voller Augen, und sie haben kein Ausruhen, Tag und Nacht, und sagen: Heilig, heilig, heilig, heilig, heilig, heilig, heilig, heilig, heilig ist der Herr, Gott, der Allmächtige, der war und der, der ist und der, der kommt!
Kapitel 4 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅταν
3752 CONJ
 jedes Mal, wenn
δῶσιν  34
1325 V-2AAS-3P
 sie hätten gegeben
τὰ
3588 T-NPN
 die
ζῷα
2226 N-NPN
 Lebewesen
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τιμὴν
5092 N-ASF
 Ehre
καὶ
2532 CONJ
 und
εὐχαριστίαν
2169 N-ASF
 Danksagung
τῷ
3588 T-DSM
 dem
καθημένῳ
2521 V-PNP-DSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου,  35
2362 N-GSM
 Thrones
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ζῶντι
2198 V-PAP-DSM
 Lebenden
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων,
165 N-GPM
 Ewigkeiten
9. Und jedesmal, wenn die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, dem, der lebt in die Ewigkeiten der Ewigkeiten,
Kapitel 4 Vers 10
10 πεσοῦνται
4098 V-FNI-3P
 sie werden niederfallen
οἱ
3588 T-NPM
 die
εἴκοσι
1501 A-NUI
 zwanzig
τέσσαρες  36
5064 A-NPM
 vier
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 Älteren
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καθημένου
2521 V-PNP-GSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
προσκυνήσουσιν  37
4352 V-FAI-3P
 sie werden anbeten
τῷ
3588 T-DSM
 den
ζῶντι
2198 V-PAP-DSM
 Lebenden
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων,
165 N-GPM
 Ewigkeiten
καὶ
2532 CONJ
 und
βαλοῦσιν  38
906 V-FAI-3P
 sie werden niederwerfen
τοὺς
3588 T-APM
 die
στεφάνους
4735 N-APM
 Siegeskränze
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
10. werden die vierundzwanzig Ältesten niederfallen vor dem, der auf dem Throne sitzt, und den anbeten, der lebt in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, und werden ihre Siegeskränze niederwerfen vor dem Thron und sagen:
Kapitel 4 Vers 11
11 “Ἄξιος
514 A-NSM
 würdig
εἶ,
1510 V-PAI-2S
 du bist

3588 T-NSM
 der
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unser

3588 T-NSM
 der
Ἅγιος,  39
40 A-NSM
 Heilige
λαβεῖν
2983 V-2AAN
 zu nehmen
τὴν
3588 T-ASF
 die
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
τιμὴν
5092 N-ASF
 Ehre
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
δύναμιν,
1411 N-ASF
 Macht
ὅτι
3754 CONJ
 weil
σὺ
4771 P-2NS
 du
ἔκτισας
2936 V-AAI-2S
 du schufst
τὰ  40
3588 T-APN
 die
πάντα,
3956 A-APN
 alle
καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 wegen
τὸ
3588 T-ASN
 den
θέλημά
2307 N-ASN
 Willen
σου
4771 P-2GS
 deines
εἰσὶν  41
1510 V-PAI-3P
 sie sind
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκτίσθησαν!”
2936 V-API-3P
 sie wurden geschaffen
11. Du bist würdig, unser Herr und Gott, der Heilige, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht; weil du alle Dinge geschaffen hast, und wegen deines Willens sind sie und sind sie geschaffen worden.
Kapitel 5
Kapitel 5 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 der
δεξιὰν
1188 A-ASF
 Rechten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καθημένου
2521 V-PNP-GSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
βιβλίον,
975 N-ASN
 Buchrolle
γεγραμμένον
1125 V-RPP-ASN
 beschrieben worden
ἔσωθεν
2081 ADV
 von innen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔξωθεν,  1
1855 ADV
 von außen
κατεσφραγισμένον
2696 V-RPP-ASN
 versiegelt worden
σφραγῖσιν
4973 N-DPF
 Siegeln
ἑπτά.
2033 A-NUI
 sieben
1. Und ich sah auf der Rechten dessen, der auf dem Thron sitzt, eine Buchrolle, beschrieben von innen und von außen, mit sieben Siegeln versiegelt.
Kapitel 5 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
ἰσχυρὸν
2478 A-ASM
 starken
κηρύσσοντα  2
2784 V-PAP-ASM
 verkündigend
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλη,
3173 A-DSF
 laute
“Τίς
5101 I-NSM
 wer
ἄξιός  3
514 A-NSM
 würdig
ἀνοῖξαι
455 V-AAN
 zu öffnen
τὸ
3588 T-ASN
 die
βιβλίον
975 N-ASN
 Buchrolle
καὶ
2532 CONJ
 und
λῦσαι
3089 V-AAN
 zu lösen
τὰς
3588 T-APF
 die
σφραγῖδας
4973 N-APF
 Siegel
αὐτοῦ?”
846 P-GSN
 seine
2. Und ich sah einen starken Engel, der mit lauter Stimme verkündigt: Wer ist würdig, die Buchrolle zu öffnen und seine Siegel zu lösen?
Kapitel 5 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
ἐδύνατο  4
1410 V-INI-3S
 er konnte
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ  5
3772 N-DSM
 Himmel
οὐδὲ  6
3761 CONJ-N
 auch nicht
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
οὐδὲ  7
3761 CONJ-N
 auch nicht
ὑποκάτω
5270 ADV
 unter
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
ἀνοῖξαι
455 V-AAN
 öffnen
τὸ
3588 T-ASN
 die
βιβλίον
975 N-ASN
 Buchrolle
οὐδὲ  8
3761 CONJ-N
 auch nicht
βλέπειν
991 V-PAN
 zu sehen
αὐτό.
846 P-ASN
 in es
3. Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde konnte die Buchrolle öffnen, noch hineinsehen.
Kapitel 5 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγὼ  9
1473 P-1NS
 ich
ἔκλαιον
2799 V-IAI-1S
 ich weinte
πολύ,  10
4183 A-ASN
 viel, sehr
ὅτι
3754 CONJ
 weil
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
ἄξιος
514 A-NSM
 würdig
εὑρέθη
2147 V-API-3S
 er wurde gefunden
ἀνοῖξαι
455 V-AAN
 zu öffnen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀναγνῶναι  11
314 V-2AAN
 zu lesen
τὸ
3588 T-ASN
 die
βιβλίον,
975 N-ASN
 Buchrolle
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
βλέπειν
991 V-PAN
 zu sehen
αὐτό.
846 P-ASN
 in es
4. Und ich weinte sehr, weil niemand würdig gefunden wurde, die Buchrolle zu öffnen und zu lesen, noch hineinsehen.
Kapitel 5 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἷς
1520 A-NSM
 einer
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
πρεσβυτέρων
4245 A-GPM-C
 Älteren
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Μὴ
3361 PRT-N
 nicht
κλαῖε!
2799 V-PAM-2S
 weine
Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἐνίκησεν
3528 V-AAI-3S
 er siegte

3588 T-NSM
 der
λέων
3023 N-NSM
 Löwe
 12
3588 T-NSM
 der
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 des
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Ἰούδα,
2448 N-GSM
 Juda

3588 T-NSF
 die
ῥίζα
4491 N-NSF
 Wurzel
Δαυίδ,
1138 N-PRI
 David
ἀνοῖξαι  13
455 V-AAN
 zu öffnen
τὸ
3588 T-ASN
 die
βιβλίον
975 N-ASN
 Buchrolle
καὶ  14
2532 CONJ
 und
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
σφραγῖδας
4973 N-APF
 Siegel
αὐτοῦ.”
846 P-GSN
 seine
5. Und einer von den Älteren sagt zu mir: Weine nicht! Siehe, der Löwe, der aus dem Stamme Juda ist, die Wurzel Davids, hat gesiegt, um die Buchrolle und seine sieben Siegel zu öffnen.
Kapitel 5 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον  15
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
τεσσάρων
5064 A-GPN
 vier
ζῴων,
2226 N-GPN
 Lebewesen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τῶν
3588 T-GPM
 der
πρεσβυτέρων,
4245 A-GPM-C
 Älteren
Ἀρνίον
721 N-ASN
 Lämmlein
ἑστηκὸς  16
2476 V-RAP-ASN
 dastehend
ὡς
5613 ADV
 wie
ἐσφαγμένον,
4969 V-RPP-ASN
 geschlachtet worden
ἔχον  17
2192 V-PAP-ASN
 habend
κέρατα
2768 N-APN
 Hörner
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
καὶ
2532 CONJ
 und
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
 Augen
ἑπτά,
2033 A-NUI
 sieben
 18
3739 R-NPN
 welche
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἑπτὰ  19
2033 A-NUI
 sieben
πνεύματα
4151 N-NPN
 Geister
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ  20
2316 N-GSM
 Gottes
ἀποστελλόμενα  21
649 V-PPP-NPN
 ausgesandt seiend
εἰς
1519 PREP
 in, auf
πᾶσαν
3956 A-ASF
 ganze
τὴν
3588 T-ASF
 der
γῆν.
1093 N-ASF
 Erde
6. Und ich sah inmitten des Thrones und der vier Lebewesen und inmitten der Ältesten ein Lamm, das wie geschlachtet dasteht, das sieben Hörner hat und sieben Augen, die die sieben Geister Gottes sind, die auf die ganze Erde ausgesandt sind.
Kapitel 5 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 es kam
καὶ
2532 CONJ
 und
εἴληφεν  22
2983 V-2RAI-3S
 es nahm
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
δεξιᾶς
1188 A-GSF
 Rechten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καθημένου
2521 V-PNP-GSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου!
2362 N-GSM
 Thrones
7. Und es kam und nahm die Buchrolle aus der Rechten dessen, der auf dem Thron sitzt.
Kapitel 5 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἔλαβεν
2983 V-2AAI-3S
 es nahm
τὸ
3588 T-ASN
 die
βιβλίον
975 N-ASN
 Buchrolle
τὰ
3588 T-NPN
 die
τέσσαρα  23
5064 A-NPN
 vier
ζῷα
2226 N-NPN
 Lebewesen
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
εἴκοσι
1501 A-NUI
 zwanzig
τέσσαρες  24
5064 A-NPM
 vier
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 Ältesten
ἔπεσον  25
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen nieder
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου,
721 N-GSN
 Lammes
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habend
ἕκαστος
1538 A-NSM
 jeder
κιθάρας,  26
2788 N-APF
 Harfen
καὶ
2532 CONJ
 und
φιάλας
5357 N-APF
 Schalen
χρυσᾶς
5552 A-APF
 goldene
γεμούσας
1073 V-PAP-APF
 voll
θυμιαμάτων,
2368 N-GPN
 Räucherwerke
αἵ
3739 R-NPF
 welche
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
αἱ  27
3588 T-NPF
 die
προσευχαὶ
4335 N-NPF
 Gebete
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων.
40 A-GPM
 Heiligen
8. Und als es die Buchrolle nahm, fielen die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm, und sie hatten jeder Harfen und goldene Schalen voll Räucherwerk (die die Gebete der Heiligen sind).
Kapitel 5 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ᾄδουσιν
103 V-PAI-3P
 sie singen
ᾠδὴν
5603 N-ASF
 Lied
καινὴν
2537 A-ASF
 neues
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Ἄξιος
514 A-NSM
 würdig
εἶ
1510 V-PAI-2S
 du bist
λαβεῖν
2983 V-2AAN
 zu nehmen
τὸ
3588 T-ASN
 die
βιβλίον
975 N-ASN
 Buchrolle
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνοῖξαι
455 V-AAN
 zu öffnen
τὰς
3588 T-APF
 die
σφραγῖδας
4973 N-APF
 Siegel
αὐτοῦ·
846 P-GSN
 seine
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἐσφάγης,
4969 V-2API-2S
 du wurdest geschlachtet
καὶ
2532 CONJ
 und
ἠγόρασας
59 V-AAI-2S
 du kauftest
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
ἡμᾶς  28
1473 P-1AP
 uns
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
αἵματί
129 N-DSN
 Blut
σου
4771 P-2GS
 deines
ἐκ
1537 PREP
 aus
πάσης
3956 A-GSF
 jedes
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
καὶ
2532 CONJ
 und
γλώσσης
1100 N-GSF
 Sprache
καὶ
2532 CONJ
 und
λαοῦ
2992 N-GSM
 Volkes
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔθνους·
1484 N-GSN
 Nation
9. Und sie singen ein neues Lied, und sagen: Du bist würdig, die Buchrolle zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast uns für Gott erkauft, in deinen Blut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation,
Kapitel 5 Vers 10
10 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐποίησας
4160 V-AAI-2S
 du machtest
αὐτοὺς  29
846 P-APM
 sie
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unserem
βασιλεῖς
935 N-APM
 Königen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἱερεῖς,  30
2409 N-APM
 Priestern
καὶ
2532 CONJ
 und
βασιλεύσουσιν  31
936 V-FAI-3P
 sie werden regieren
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.”
1093 N-GSF
 Erde
10. und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden auf der Erde regieren!
Kapitel 5 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον,
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ὡς  32
5613 ADV
 wie
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
πολλῶν,
4183 A-GPM
 vieler
κύκλῳ  33
2945 N-DSM
 rings um
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPN
 der
ζῴων
2226 N-GPN
 Lebewesen
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
πρεσβυτέρων.
4245 A-GPM-C
 Älteren
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἦν
1510 V-IAI-3S
 sie war

3588 T-NSM
 die
ἀριθμὸς
706 N-NSM
 Zahl
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
μυριάδες
3461 N-NPF
 Zehntausende
μυριάδων
3461 N-GPF
 Zehntausende
καὶ
2532 CONJ
 und
χιλιάδες
5505 N-NPF
 Tausende
χιλιάδων,
5505 N-GPF
 Tausende
11. Und ich sah und ich hörte wie die Stimme vieler Engel rings um den Thron und die Lebewesen und die Ältesten; und ihre Zahl war Zehntausende mal Zehntausende und Tausende mal Tausende,
Kapitel 5 Vers 12
12 λέγοντες
3004 V-PAP-NPM
 sagende
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ:
3173 A-DSF
 lauten
“Ἄξιόν
514 A-NSN
 würdig
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἀρνίον
721 N-NSN
 Lamm
τὸ
3588 T-NSN
 das
ἐσφαγμένον
4969 V-RPP-NSN
 geschlachtete wordene
λαβεῖν
2983 V-2AAN
 zu empfangen
τὴν
3588 T-ASF
 die
δύναμιν
1411 N-ASF
 Macht
καὶ  34
2532 CONJ
 und
πλοῦτον
4149 N-ASM
 Reichtum
καὶ
2532 CONJ
 und
σοφίαν
4678 N-ASF
 Weisheit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰσχὺν
2479 N-ASF
 Stärke
καὶ
2532 CONJ
 und
τιμὴν
5092 N-ASF
 Ehre
καὶ
2532 CONJ
 und
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
εὐλογίαν!”
2129 N-ASF
 Lobpreis
12. die mit lauter Stimme sagten: "Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ist, zu empfangen die Macht und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Lobpreis."
Kapitel 5 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶν
3956 A-ASN
 jedes
κτίσμα
2938 N-ASN
 Geschöpf

3739 R-NSN
 welches
ἐστιν  35
1510 V-PAI-3S
 es ist
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς  36
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑποκάτω
5270 ADV
 unter
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 dem
θαλάσσης
2281 N-GSF
 Meer
(ἅ
3739 R-NPN
 welche
ἐστίν  37
1510 V-PAI-3S
 es ist
καὶ
2532 CONJ
 und, auch
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτοῖς)
846 P-DPM
 ihnen
πάντας  38
3956 A-APM
 alle
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
λέγοντας:
3004 V-PAP-APM
 sagend
“Τῷ
3588 T-DSM
 dem
καθημένῳ
2521 V-PNP-DSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου  39
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Ἀρνίῳ:
721 N-DSN
 Lamm

3588 T-NSF
 der
εὐλογία
2129 N-NSF
 Lobpreis
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
τιμὴ
5092 N-NSF
 Ehre
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
δόξα
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 die
κράτος
2904 N-NSN
 Macht
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων!
165 N-GPM
 Ewigkeiten
Ἀμήν!”  40
281 HEB
 Amen
13. Und jedes Geschöpf, das in dem Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer ist (auch die, die in ihnen sind), alle hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt und dem Lamm sei der Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Amen!
Kapitel 5 Vers 14
14 (καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
τέσσαρα
5064 A-NPN
 vier
ζῷα
2226 N-NPN
 Lebewesen
λέγοντα
3004 V-PAP-NPN
 sagend
τὸ  41
3588 T-NSN
 das
Ἀμήν).
281 HEB
 Amen
Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ  42
3588 T-NPM
 die
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 Älteren
ἔπεσον  43
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen nieder
καὶ
2532 CONJ
 und
προσεκύνησαν.  44
4352 V-AAI-3P
 sie beteten an
14. Und die vier Lebewesen sagen das "Amen"! Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.
Kapitel 6
Kapitel 6 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ὅτι  1
3754 CONJ
 dass
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἀρνίον
721 N-NSN
 Lamm
μίαν
1520 A-ASF
 eines
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPF
 den
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
σφραγίδων,  2
4973 N-GPF
 Siegeln
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ἑνὸς
1520 A-GSN
 eines
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 den
τεσσάρων
5064 A-GPN
 vier
ζῴων
2226 N-GPN
 Lebewesen
λέγοντος,
3004 V-PAP-GSN
 sagend
ὡς
5613 ADV
 wie
φωνὴ  3
5456 N-NSF
 Stimme
βροντῆς,
1027 N-GSF
 Donners
“Ἔρχου!”
2064 V-PNM-2S
 Komm!
1. Und ich sah dass das Lamm eines von den sieben Siegeln öffnete: und ich hörte eines von den vier Lebewesen wie eine Donnerstimme sagen: Komm!
Kapitel 6 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,  4
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἵππος
2462 N-NSM
 Pferd
λευκός!
3022 A-NSM
 weißes
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 Sitzende
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτὸν  5
846 P-ASM
 ihm
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
τόξον.
5115 N-ASN
 Bogen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
στέφανος·
4735 N-NSM
 Siegeskranz
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 er hing aus
νικῶν,
3528 V-PAP-NSM
 Siegenden
καὶ
2532 CONJ
 und
ἵνα
2443 CONJ
 um zu
νικήσῃ.
3528 V-AAS-3S
 er hätte gesiegt
2. Und ich sah: und siehe, ein weißes Pferd, und der, der darauf sitzt, hat einen Bogen; und ein Siegeskranz wurde ihm gegeben, und er ging als Siegender aus und um zu siegen.
Kapitel 6 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὴν
3588 T-ASF
 das
δευτέραν
1208 A-ASF
 zweite
σφραγῖδα  6
4973 N-ASF
 Siegel
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
τοῦ
3588 T-GSN
 das
δευτέρου
1208 A-GSN
 zweite
ζῴου
2226 N-GSN
 Lebewesen
λέγοντος,
3004 V-PAP-GSN
 sagend
“Ἔρχου!”
2064 V-PNM-2S
 Komm!
3. Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Lebewesen sagen: Komm!
Kapitel 6 Vers 4
4 Καὶ  7
2532 CONJ
 und
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 es ging aus
ἄλλος
243 A-NSM
 anderes
ἵππος,
2462 N-NSM
 Pferd
πυρρός,  8
4450 A-NSM
 feuerrotes
καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSM
 dem
καθημένῳ
2521 V-PNP-DSM
 sitzenden
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτὸν  9
846 P-ASM
 ihm
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
λαβεῖν
2983 V-2AAN
 zu nehmen
τὴν
3588 T-ASF
 den
εἰρήνην
1515 N-ASF
 Frieden
ἐκ  10
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,  11
1093 N-GSF
 Erde
ἵνα
2443 CONJ
 dass
ἀλλήλους
240 C-APM
 einander
σφάξωσιν·  12
4969 V-AAS-3P
 sie hätten geschlachtet
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
μάχαιρα
3162 N-NSF
 Kurzschwert
μεγάλη.
3173 A-NSF
 großes
4. Und ein anderes, feuerrotes Pferd ging aus; und dem, der darauf saß, ihm wurde gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, dass sie einander schlachten; und ein großes Kurzschwert wurde ihm gegeben.
Kapitel 6 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὴν
3588 T-ASF
 das
σφραγῖδα
4973 N-ASF
 Siegel
τὴν
3588 T-ASF
 das
τρίτην,  13
5154 A-ASF
 dritte
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
τοῦ
3588 T-GSN
 des
τρίτου
5154 A-GSN
 dritten
ζῴου
2226 N-GSN
 Lebewesens
λέγοντος,
3004 V-PAP-GSN
 sagend
“Ἔρχου!”
2064 V-PNM-2S
 Komm!
Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,  14
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἵππος
2462 N-NSM
 Pferd
μέλας!
3189 A-NSM
 schwarzes
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 Sitzende
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτὸν  15
846 P-ASM
 ihm
ἔχων  16
2192 V-PAP-NSM
 habend
ζυγὸν
2218 N-ASM
 Waage
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
χειρὶ
5495 N-DSF
 Hand
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
5. Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte Lebewesen sagen: Komm! Und ich sah: und siehe, ein schwarzes Pferd, und der, der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.
Kapitel 6 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα  17
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τῶν
3588 T-GPN
 der
τεσσάρων
5064 A-GPN
 vier
ζῴων
2226 N-GPN
 Lebewesen
λέγουσαν:
3004 V-PAP-ASF
 sagend
“Χοῖνιξ
5518 N-NSF
 Chönix
σίτου
4621 N-GSM
 Weizens
δηναρίου,
1220 N-GSN
 Denars
καὶ
2532 CONJ
 und
τρεῖς
5140 A-NPF
 drei
χοίνικες
5518 N-NPF
 Chönix
κριθῆς  18
2915 N-GSF
 Gerste
δηναρίου·
1220 N-GSN
 Denars
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 das
ἔλαιον
1637 N-ASN
 Öl
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 den
οἶνον
3631 N-ASM
 Wein
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἀδικήσῃς.”
91 V-AAS-2S
 du hättest geschädigt
6. Und ich hörte eine Stimme inmitten der vier Lebewesen, die sagt: Ein Chönix Weizen für einen Denar, und drei Chönix Gerste für einen Denar; und das Öl und den Wein schädige nicht.
Kapitel 6 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὴν
3588 T-ASF
 das
σφραγῖδα
4973 N-ASF
 Siegel
τὴν
3588 T-ASF
 das
τετάρτην,
5067 A-ASF
 vierte
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνὴν  19
5456 N-ASF
 Stimme
τοῦ
3588 T-GSN
 des
τετάρτου
5067 A-GSN
 vierten
ζῴου
2226 N-GSN
 Lebewesens
λέγοντος,  20
3004 V-PAP-GSN
 sagend
“Ἔρχου!”
2064 V-PNM-2S
 Komm!
7. Und als es das vierte Siegel öffnete, hörte ich die Stimme des vierten Lebewesens sagen: Komm!
Kapitel 6 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,  21
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἵππος
2462 N-NSM
 Pferd
χλωρός!
5515 A-NSM
 grünlich-fahles
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 Sitzende
ἐπάνω
1883 ADV
 darauf
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 ihm
ὄνομα
3686 N-NSN
 Name
αὐτῷ
846 P-DSM
 seiner
Θάνατος,  22
2288 N-NSM
 Tod
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ᾍδης
86 N-NSM
 Hades
ἀκολούθει  23
190 V-PAI-3S
 er folgt nach
μετ᾽
3326 PREP
 <--
αὐτοῦ.  24
846 P-GSM
 ihm
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ  25
846 P-DSM
 ihm
ἐξουσία
1849 N-NSF
 Vollmacht
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τὸ
3588 T-ASN
 den
τέταρτον
5067 A-ASN
 vierten Teil
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
ἀποκτεῖναι  26
615 V-AAN
 zu töten
ἐν
1722 PREP
 mit
ῥομφαίᾳ
4501 N-DSF
 Schwert
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 mit
λιμῷ
3042 N-DSM
 Hunger
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 mit
θανάτῳ,
2288 N-DSM
Tod
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑπὸ
5259 PREP
 durch
τῶν
3588 T-GPN
 der
θηρίων
2342 N-GPN
 Raubtiere
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
[1 Tod] od. Seuchen
8. Und ich sah: und siehe, ein fahles Pferd, und der, der darauf saß, sein Name ist Tod und der Hades folgt ihm nach. Und ihm wurde Vollmacht gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit Schwert und mit Hunger und mit Seuche und durch die Raubtiere der Erde.
Kapitel 6 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὴν
3588 T-ASF
 das
πέμπτην
3991 A-ASF
 fünfte
σφραγῖδα,
4973 N-ASF
 Siegel
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ὑποκάτω
5270 ADV
 unter
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυσιαστηρίου
2379 N-GSN
 Altars
τὰς
3588 T-APF
 die
ψυχὰς
5590 N-APF
 Seelen
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρωπῶν  27
444 N-GPM
 Menschen
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἐσφαγμένων
4969 V-RPP-GPM
 geschlachtet wordenen
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὸν
3588 T-ASM
 des
λόγον
3056 N-ASM
 Wortes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὴν
3588 T-ASF
 das
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
 Zeugnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Ἀρνίου  28
721 N-GSN
 Lammes
ἣν
3739 R-ASF
 welches
εἶχον.
2192 V-IAI-3P
 sie hatten
9. Und als es das fünfte Siegel öffnete, sah ich unter dem Altar die Seelen der Menschen, die geschlachtet worden waren um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses des Lammes willen, das sie hatten.
Kapitel 6 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκραξαν  29
2896 V-AAI-3P
 sie riefen
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ,  30
3173 A-DSF
 lauten
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Ἕως
2193 ADV
 bis
πότε,
4219 PRT-I
 wann

3588 T-NSM
 der
Δεσπότης,
1203 N-NSM
 Gebieter

3588 T-NSM
 der
ἅγιος
40 A-NSM
 heiliger
καὶ  31
2532 CONJ
 und
ἀληθινός,
228 A-NSM
 wahrhaftiger
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
κρίνεις
2919 V-PAI-2S
 du richtest
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκδικεῖς
1556 V-PAI-2S
 du rächst
τὸ
3588 T-ASN
 das
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
ἐκ  32
1537 PREP
 an
τῶν
3588 T-GPM
 den
κατοικούντων
2730 V-PAP-GPM
 bewohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς?”
1093 N-GSF
 Erde
10. Und sie riefen mit lauter Stimme und sagten: Bis wann, o heiliger und wahrhaftiger Gebieter, richtest und rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?
Kapitel 6 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη  33
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἑκάστῳ  34
1538 A-DSM
 jedem einzelnen
στολὴ
4749 N-NSF
 Gewand
λευκή,  35
3022 A-NSF
 weißes
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐρρέθη
2046 V-API-3S
 es wurde gesagt
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἵνα
2443 CONJ
 dass
ἀναπαύσωνται  36
373 V-AMS-3P
 sie hätten ausgeruht
ἔτι
2089 ADV
 noch
χρόνον,  37
5550 N-ASM
 Zeit
ἕως
2193 ADV
 bis
οὗ  38
3739 R-GSM
 nämlich
πληρώσωσιν  39
4137 V-AAS-3P
 sie wären vollzählig
καὶ
2532 CONJ
 auch
οἱ
3588 T-NPM
 die
σύνδουλοι
4889 N-NPM
 Mitknechte
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀδελφοὶ
80 N-NPM
 Brüder
αὐτῶν,  40
846 P-GPM
 ihre
οἱ
3588 T-NPM
 die
μέλλοντες
3195 V-PAP-NPM
 im Begriff stehenden
ἀποκτένεσθαι  41
615 V-PPN
 getötet zu werden
ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτοί.
846 P-NPM
 sie
11. Und es wurde ihnen, jedem einzelnen, ein weißes Gewand gegeben; und es wurde ihnen gesagt, dass sie noch eine Zeit ausruhen sollten, bis nämlich auch ihre Mitknechte und ihre Brüder, die im Begriff stehen, getötet zu werden, wie auch sie, vollzählig sind.
Kapitel 6 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον,
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ  42
2532 CONJ
 und zwar
ὅτε
3753 ADV
 als
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὴν
3588 T-ASF
 das
σφραγῖδα
4973 N-ASF
 Siegel
τὴν
3588 T-ASF
 das
ἕκτην,
1623 A-ASF
 sechste
καὶ  43
2532 CONJ
 und
σεισμὸς
4578 N-NSM
 Erdbeben
μέγας
3173 A-NSM
 großes
ἐγένετο·
1096 V-2ADI-3S
 es geschah
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 die
ἥλιος
2246 N-NSM
 Sonne
μέλας
3189 A-NSM
 schwarz
ἐγένετο  44
1096 V-2ADI-3S
 sie wurde
ὡς
5613 ADV
 wie
σάκκος
4526 N-NSM
 Sack
τρίχινος,
5155 A-NSM
 härener
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 der
σελήνη  45
4582 N-NSF
 Mond
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 er wurde
ὡς
5613 ADV
 wie
αἷμα.
129 N-NSN
 Blut
12. Und ich sah, und zwar als es das sechste Siegel öffnete: und es geschah ein großes Erdbeben; und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der Mond wurde wie Blut,
Kapitel 6 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀστέρες
792 N-NPM
 Sterne
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἔπεσον  46
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν,
1093 N-ASF
 Erde
ὡς
5613 ADV
 so wie
συκῆ
4808 N-NSF
 Feigenbaum
βάλλει  47
906 V-PAI-3S
 er wirft
τοὺς
3588 T-APM
 die
ὀλύνθους
3653 N-APM
 Winterfeigen
αὐτῆς
846 P-GSF
 seiner
ὑπὸ
5259 PREP
 von
μεγάλου
3173 A-GSM
 starkes
ἀνέμου  48
417 N-GSM
 Windes
σειομένη.
4579 V-PPP-NSF
 geschüttelt werdend
13. und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, so wie ein Feigenbaum seine unreifen Spätfeigen abwirft, wenn er von einem starken Wind geschüttelt wird.
Kapitel 6 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
οὐρανὸς
3772 N-NSM
 Himmel
ἀπεχωρίσθη,
673 V-API-3S
 er wurde wegbewegt
ὡς
5613 ADV
 wie
βιβλίον
975 N-NSN
 Buchrolle
ἑλισσόμενον,  49
1667 V-PPP-NSN
 zusammengerollt werdend
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶν
3956 A-NSN
 jeder
ὄρος
3735 N-NSN
 Berg
καὶ
2532 CONJ
 und
νῆσος
3520 N-NSF
 Insel
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
τόπων
5117 N-GPM
 Stellen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἐκινήθησαν.
2795 V-API-3P
 sie wurden gerückt
14. Und der Himmel wurde wegbewegt wie eine Buchrolle, die zusammengerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden von ihren Stellen gerückt.
Kapitel 6 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
μεγιστᾶνες
3175 N-NPM-S
 Größten
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
χιλίαρχοι
5506 N-NPM
 Befehlshaber
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πλούσιοι  50
4145 A-NPM
 Reichen
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἰσχυροὶ,  51
2478 A-NPM
 Starken
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
δοῦλος
1401 N-NSM
 Knecht
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
ἐλεύθερος,  52
1658 A-NSM
 Freie
ἔκρυψαν
2928 V-AAI-3P
 sie verbargen
ἑαυτοὺς
1438 F-3APM
 sich
εἰς
1519 PREP
 in
τὰ
3588 T-APN
 die
σπήλαια
4693 N-APN
 Höhlen
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 in
τὰς
3588 T-APF
 die
πέτρας
4073 N-APF
 Felsen
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὀρέων.
3735 N-GPN
 Berge
15. Und die Könige der Erde und die Größten und die Befehlshaber und die Reichen und die Starken und jeder Knecht und jeder Freie verbargen sich in die Höhlen und bei den Felsen der Berge
Kapitel 6 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγουσιν
3004 V-PAI-3P
 sie sagen
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ὄρεσιν
3735 N-DPN
 Bergen
καὶ
2532 CONJ
 und
ταῖς
3588 T-DPF
 den
πέτραις:
4073 N-DPF
 Felsen
“Πέσετε  53
4098 V-2AAM-2P
 fallt
ἐφ᾽
1909 PREP
 auf
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
καὶ
2532 CONJ
 und
κρύψατε
2928 V-AAM-2P
 verbergt
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἀπὸ
575 PREP
 vor
προσώπου
4383 N-GSN
 Angesichts
τοῦ
3588 T-GSN
 des
καθημένου
2521 V-PNP-GSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου  54
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπὸ
575 PREP
 vor
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὀργῆς
3709 N-GSF
 Zornes
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου!
721 N-GSN
 Lammes
16. und sie sagen zu den Bergen und zu den Felsen: Fallt auf uns und verbergt uns vor dem Angesicht dessen, der auf dem Thron sitzt und vor dem Zorn des Lammes;
Kapitel 6 Vers 17
17 Ὁτι
3754 CONJ
 denn
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 er kam

3588 T-NSF
 der
ἡμέρα
2250 N-NSF
 Tag

3588 T-NSF
 der
μεγάλη
3173 A-NSF
 große
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὀργῆς
3709 N-GSF
 Zornes
αὐτοῦ,  55
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
τίς
5101 I-NSM
 wer
δύναται
1410 V-PNI-3S
 er kann
σταθῆναι?”
2476 V-APN
 bestehen
17. denn der große Tag seines Zornes ist gekommen, und wer kann bestehen?
Kapitel 7
Kapitel 7 Vers 1
1 Καὶ  1
2532 CONJ
 und
μετὰ
3326 PREP
 danach
τοῦτο  2
3778 D-ASN
 <--
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
τέσσαρας
5064 A-APM
 vier
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engel
ἑστῶτας
2476 V-RAP-APM
 stehend
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰς
3588 T-APF
 den
τέσσαρας
5064 A-APF
 vier
γωνίας
1137 N-APF
 Ecken
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
κρατοῦντας
2902 V-PAP-APM
 festhaltend
τοὺς
3588 T-APM
 die
τέσσαρας
5064 A-APM
 vier
ἀνέμους
417 N-APM
 Winde
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
πνέῃ
4154 V-PAS-3S
 er wehe
ἄνεμος
417 N-NSM
 Wind
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, über
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
μήτε
3383 CONJ-N
 noch
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, über
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης,
2281 N-GSF
 Meeres
μήτε
3383 CONJ-N
 noch
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, über
πᾶν  3
3956 A-ASN
 jeden
δένδρον.
1186 N-ASN
 Baum
1. Und danach sah ich vier Engel, die auf den vier Ecken der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind über der Erde wehe, noch über dem Meer, noch über irgendeinen Baum.
Kapitel 7 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄλλον
243 A-ASM
 anderen
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
ἀναβαίνοντα  4
305 V-PAP-ASM
 heraufsteigend
ἀπὸ
575 PREP
 von
ἀνατολῆς
395 N-GSF
 Aufgang
ἡλίου,
2246 N-GSM
 Sonne
ἔχοντα
2192 V-PAP-ASM
 habend
σφραγῖδα
4973 N-ASF
 Siegel
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ζῶντος.
2198 V-PAP-GSM
 lebendigen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκραξεν
2896 V-AAI-3S
 er rief
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ
3173 A-DSF
 lauten
τοῖς
3588 T-DPM
 den
τέσσαρσιν
5064 A-DPM
 vier
ἀγγέλοις,
32 N-DPM
 Engeln
οἷς
3739 R-DPM
 welchen
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἀδικῆσαι
91 V-AAN
 zu schädigen
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
θάλασσαν,
2281 N-ASF
 Meer
2. Und ich sah einen anderen Engel, der von Sonnenaufgang heraufsteigt, der das Siegel des lebendigen Gottes hat; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln, ihnen, denen gegeben wurde, die Erde und das Meer zu schädigen,
Kapitel 7 Vers 3
3 λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἀδικήσητε
91 V-AAS-2P
 ihr hättet beschädigt
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν,
1093 N-ASF
 Erde
μήτε
3383 CONJ-N
 noch
τὴν
3588 T-ASF
 das
θάλασσαν,
2281 N-ASF
 Meer
μήτε
3383 CONJ-N
 noch
τὰ
3588 T-APN
 die
δένδρα,
1186 N-APN
 Bäume
ἄχρις
891 PREP
 bis
οὗ  5
3739 R-GSM
 nicht
σφραγίσωμεν
4972 V-AAS-1P
 wir hätten versiegelt
τοὺς
3588 T-APM
 die
δούλους
1401 N-APM
 Knechte
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῶν
3588 T-GPN
 der
μετώπων  6
3359 N-GPN
 Stirnen
αὐτῶν.”
846 P-GPM
 ihrer
3. und sagte: Schädigt nicht die Erde, noch das Meer, noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes auf ihren Stirnen versiegelt haben.
Kapitel 7 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἀριθμὸν
706 N-ASM
 Zahl
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἐσφραγισμένων,
4972 V-RPP-GPM
 Versiegelten
ἑκατὸν
1540 A-NUI
 hundert
καὶ  7
2532 CONJ
 und
τεσσαράκοντα
5062 A-NUI
 vierzig
τέσσαρες  8
5064 A-NPF
 vier
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἐσφραγισμένοι  9
4972 V-RPP-NPM
 Versiegelte
ἐκ
1537 PREP
 aus
πάσης
3956 A-GSF
 jedes
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
υἱῶν
5207 N-GPM
 Söhne
Ἰσραήλ:
2474 N-PRI
 Israels
4. Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: 144000 Versiegelte, aus jedem Stamm der Söhne Israels.
Kapitel 7 Vers 5
5 ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Ἰούδα
2448 N-GSM
 Juda
δώδεκα  10
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες
5505 N-NPF
 tausend
ἐσφραγισμένοι,  11
4972 V-RPP-NPM
 Versiegelte
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Ῥουβίμ  12
4502 N-PRI
 Ruben
δώδεκα  13
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,  14
5505 N-NPF
 tausend
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Γὰδ
1045 N-PRI
 Gad
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
5. Aus dem Stamm Juda 12000 Versiegelte, aus dem Stamm Ruben 12000, aus dem Stamm Gad 12000,
Kapitel 7 Vers 6
6 ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Ἀσὴρ
768 N-PRI
 Aser
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Νεφθαλεὶμ  15
3508 N-PRI
 Nephthalim
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Μανασσῆ
3128 N-GSM
 Manasse
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
6. aus dem Stamm Aser 12000 aus dem Stamm Nephthalim 12000 aus dem Stamm Manasse 12000
Kapitel 7 Vers 7
7 ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Συμεὼν
4826 N-PRI
 Simeon
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Λευῒ
3017 N-PRI
 Levi
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Ἰσάχαρ  16
2466 N-PRI
 Isachar
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
7. aus dem Stamm Simeon 12000 aus dem Stamm Levi 12000 aus dem Stamm Isachar 12000
Kapitel 7 Vers 8
8 ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Ζαβουλὼν
2194 N-PRI
 Zabulon
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Ἰωσὴφ
2501 N-PRI
 Joseph
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἐκ
1537 PREP
 aus
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
Βενιαμὶν
958 N-PRI
 Benjamin
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδες
5505 N-NPF
 tausend
ἐσφραγισμένοι.  17
4972 V-RPP-NPM
 Versiegelte
8. aus dem Stamm Zabulon 12000 aus dem Stamm Joseph 12000 aus dem Stamm Benjamin 12000 Versiegelte.
Kapitel 7 Vers 9
9 Μετὰ
3326 PREP
 Nach
ταῦτα
3778 D-APN
 diesen
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ὄχλος
3793 N-NSM
 Volksmenge
πολύς
4183 A-NSM
 große
ὃν
3739 R-ASM
 welche
ἀριθμῆσαι  18
705 V-AAN
 zählen
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 keiner
ἐδύνατο,  19
1410 V-INI-3S
 er konnte
ἐκ
1537 PREP
 aus
παντὸς
3956 A-GSN
 jeder
ἔθνους
1484 N-GSN
 Nation
καὶ
2532 CONJ
 und
φυλῶν
5443 N-GPF
 Stämmen
καὶ
2532 CONJ
 und
λαῶν
2992 N-GPM
 Völkern
καὶ
2532 CONJ
 und
γλωσσῶν,
1100 N-GPF
 Sprachen
ἑστῶτες  20
2476 V-RAP-NPM
 stehenden
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου,
721 N-GSN
 Lammes
περιβεβλημένοι  21
4016 V-RPP-NPM
 bekleidet wordenen
στολὰς
4749 N-APF
 Gewändern
λευκάς,
3022 A-APF
 weißen
καὶ
2532 CONJ
 und
φοίνικας  22
5404 N-APM
 Palmenzweige
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
χερσὶν
5495 N-DPF
 Händen
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihnen
9. Nach diesen Dingen sah ich: und siehe, eine große Volksmenge, die keiner zählen konnte, aus jeder Nation und allen Stämmen und Völkern und Sprachen, die vor dem Thron und vor dem Lamm standen, und mit weißen Gewändern bekleidet waren und Palmenzweige in ihren Händen.
Kapitel 7 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
κράζουσιν  23
2896 V-PAI-3P
 sie rufen
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ,
3173 A-DSF
 laute
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Ἡ
3588 T-NSF
 die
σωτηρία
4991 N-NSF
 Rettung
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
ἡμῶν  24
2249 P-1GP
 unserem
τῷ
3588 T-DSM
 dem
καθημένῳ
2521 V-PNP-DSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSM
 dem
θρόνῳ,  25
2362 N-DSM
 Thron
καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Ἀρνίῳ!”
721 N-DSN
 Lamm
10. Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: "Die Rettung ist durch unseren Gott, der auf dem Thron sitzt, und durch das Lamm!"
Kapitel 7 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
πάντες
3956 A-NPM
 alle
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
εἱστήκεισαν  26
2476 V-LAI-3P
 sie standen
κύκλῳ
2945 N-DSM
 rings um
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου,
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
πρεσβυτέρων
4245 A-GPM-C
 Älteren
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPN
 der
τεσσάρων
5064 A-GPN
 vier
ζῴων,
2226 N-GPN
 Lebewesen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔπεσον  27
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen nieder
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου  28
2362 N-GSM
 Thrones
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰ
3588 T-APN
 die
πρόσωπα  29
4383 N-APN
 Angesichter
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
προσεκύνησαν
4352 V-AAI-3P
 sie beteten an
τῷ
3588 T-DSM
 den
Θεῷ,
2316 N-DSM
 Gott
11. Und alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten und die vier Lebewesen, und sie fielen vor dem Thron auf ihre Angesichter und beteten Gott an
Kapitel 7 Vers 12
12 λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Ἀμήν!
281 HEB
 Amen!
Ἡ
3588 T-NSF
 der
εὐλογία
2129 N-NSF
 Lobpreis
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
δόξα
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
σοφία
4678 N-NSF
 Weisheit
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
εὐχαριστία
2169 N-NSF
 Danksagung
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
τιμὴ
5092 N-NSF
 Ehre
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
δύναμις
1411 N-NSF
 Macht
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
ἰσχὺς
2479 N-NSF
 Stärke
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unserem
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων!
165 N-GPM
 Ewigkeiten
Ἀμήν.”
281 HEB
 Amen!
12. und sagten: "Amen! Der Lobpreis und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke sei unserem Gott in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Amen."
Kapitel 7 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
er antwortete
εἷς
1520 A-NSM
 einer
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 den
πρεσβυτέρων,
4245 A-GPM-C
 Älteren
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 sagend
μοι,
1473 P-1DS
 mir
“Οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
οἱ
3588 T-NPM
 die
περιβεβλημένοι
4016 V-RPP-NPM
 bekleidet worden seiend
τὰς
3588 T-APF
 den
στολὰς
4749 N-APF
 Gewändern
τὰς
3588 T-APF
 den
λευκὰς,
3022 A-APF
 weißen
τίνες
5101 I-NPM
 wer
εἰσὶν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
καὶ
2532 CONJ
 und
πόθεν
4159 ADV-I
 woher
ἦλθον?”
2064 V-2AAI-3P
 sie kamen
[1 er antwortete] i.S.v er begann
13. Und einer von den Ältesten begann und sagte mir: "Diese, die mit weißen Gewändern bekleidet worden sind, wer sind sie, und woher sind sie gekommen?"
Kapitel 7 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶπον  30
3004 V-2AAI-1S
 ich sagte
αὐτῷ,
846 P-DSM
 ihm
“Κύριέ
2962 N-VSM
 Herr
μου,  31
1473 P-1GS
 mein
σὺ
4771 P-2NS
 du
οἶδας”.
1492 V-RAI-2S
 du weißt
Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
 er sagte
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Οὗτοί
3778 D-NPM
 diese
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἐρχόμενοι
2064 V-PNP-NPM
 Kommenden
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
θλίψεως
2347 N-GSF
 Bedrängnis
τῆς
3588 T-GSF
 der
μεγάλης,
3173 A-GSF
 großen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔπλυναν  32
4150 V-AAI-3P
 sie wuschen
τὰς
3588 T-APF
 die
στολὰς
4749 N-APF
 Gewänder
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐλεύκαναν
3021 V-AAI-3P
 sie machten weiß
αὐτὰς  33
846 P-APF
 sie
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου.
721 N-GSN
 Lammes
14. Und ich sagte ihm: "Mein Herr, du weißt es." Und er sagte mir: "Dies sind die, die aus der großen Bedrängnis kommen und sie haben ihre Gewänder gewaschen und haben sie weiß gemacht in dem Blut des Lammes.
Kapitel 7 Vers 15
15 Διὰ
1223 PREP
 deswegen
τοῦτό
3778 D-ASN
 <--
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
λατρεύουσιν
3000 V-PAI-3P
 sie dienen
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
καὶ
2532 CONJ
 und
νυκτὸς
3571 N-GSF
 Nachts
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ναῷ
3485 N-DSM
 Tempel
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seinem
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 Sitzende
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSM
 dem
θρόνῳ  34
2362 N-DSM
 Thron
σκηνώσει
4637 V-FAI-3S
 er wird zelten
ἐπ᾽
1909 PREP
 über
αὐτούς.
846 P-APM
 ihnen
15. Deswegen sind sie vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der, der auf dem Throne sitzt, wird über ihnen zelten.
Kapitel 7 Vers 16
16 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
πεινάσουσιν
3983 V-FAI-3P
 sie werden hungern
ἔτι,
2089 ADV
 mehr
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 auch nicht
διψήσουσιν
1372 V-FAI-3P
 sie werden dürsten
ἔτι·  35
2089 ADV
 mehr
οὐδ᾽
3761 CONJ-N
 auch nicht
οὐ  36
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
πέσῃ
4098 V-2AAS-3S
 sie wäre gefallen
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie

3588 T-NSM
 die
ἥλιος,
2246 N-NSM
 Sonne
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 auch nicht
πᾶν
3956 A-NSN
 irgend
καῦμα·
2738 N-NSN
Hitze
[1 Hitze] s. Jes 49,10
16. Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr dürsten, auch fällt die Sonne keinesfalls auf sie, noch irgend eine Hitze;
Kapitel 7 Vers 17
17 ὅτι
3754 CONJ
 weil
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἀρνίον
721 N-NSN
 Lamm
τὸ
3588 T-NSN
 das
ἀνὰ
303 PREP
 in
μέσον
3319 A-ASN
 mitten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
ποιμαίνει  37
4165 V-PAI-3S
 es wird weiden
αὐτούς
846 P-APM
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
ὁδηγεῖ  38
3594 V-PAI-3S
 es wird leiten
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, zu
ζωῆς  39
2222 N-GSF
 Lebens
πηγὰς
4077 N-APF
 Quellen
ὑδάτων.
5204 N-GPN
 Wasser
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξαλείψει
1813 V-FAI-3S
 er wird abwischen

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
πᾶν
3956 A-ASN
 jede
δάκρυον
1144 N-ASN
 Träne
ἐκ  40
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
ὀφθαλμῶν
3788 N-GPM
 Augen
αὐτῶν.”
846 P-GPM
ihrer
[1 ihrer] s. Jes 25,8
17. weil das Lamm, das inmitten des Thrones ist, sie weiden wird und sie leiten wird zu Quellen der Wasser des Lebens, und Gott wird jede Träne von ihren Augen abwischen."
Kapitel 8
Kapitel 8 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε  1
3753 ADV
 als
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὴν
3588 T-ASF
 das
σφραγῖδα
4973 N-ASF
 Siegel
τὴν
3588 T-ASF
 das
ἑβδόμην,
1442 A-ASF
 siebente
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es entstand
σιγὴ
4602 N-NSF
 Schweigen
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
ὡς
5613 ADV
 wie, etwa
ἡμιώριον.
2256 N-ASN
 halbe Stunde
1. Und als das Lamm das siebente Siegel öffnete, entstand ein Schweigen in dem Himmel, etwa eine halbe Stunde.
Kapitel 8 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engel
οἳ
3739 R-NPM
 welche
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἑστήκασιν,
2476 V-RAI-3P
 sie stehen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθησαν
1325 V-API-3P
 sie wurden gegeben
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
σάλπιγγες.
4536 N-NPF
 Posaunen
2. Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott stehen; und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.
Kapitel 8 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἄλλος
243 A-NSM
 anderer
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 er kam
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐστάθη
2476 V-API-3S
 er stellte sich
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, an
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυσιαστηρίου,  2
2379 N-GSN
 Altars
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
λιβανωτὸν
3031 N-ASM
 Räucherfass
χρυσοῦν.
5552 A-ASM
 goldenes
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
θυμιάματα
2368 N-NPN
 Räucherwerk
πολλά
4183 A-NPN
 viel
ἵνα
2443 CONJ
 damit
δώσει  3
1325 V-FAI-3S
 er wird geben
ταῖς
3588 T-DPF
 den
προσευχαῖς
4335 N-DPF
 Gebeten
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
πάντων
3956 A-GPM
 aller
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 den
θυσιαστήριον
2379 N-ASN
 Altar
τὸ
3588 T-ASN
 den
χρυσοῦν
5552 A-ASN
 goldenen
τὸ
3588 T-ASN
 den
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου.
2362 N-GSM
 Thrones
3. Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes Räucherfass; und ihm wurde viel Räucherwerk gegeben, damit er es mit den Gebeten aller Heiligen auf den goldenen Altar gäbe, der vor dem Thron ist.
Kapitel 8 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 er stieg auf

3588 T-NSM
 der
καπνὸς
2586 N-NSM
 Rauch
τῶν
3588 T-GPM
 des
θυμιαμάτων
2368 N-GPN
 Räucherwerks
ταῖς
3588 T-DPF
 den
προσευχαῖς
4335 N-DPF
 Gebeten
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
ἐκ
1537 PREP
 aus
χειρὸς
5495 N-GSF
 Hand
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀγγέλου
32 N-GSM
 Engels
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
4. Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
Kapitel 8 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἴληφεν
2983 V-2RAI-3S
 er nahm

3588 T-NSM
 der
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
τὸν
3588 T-ASM
 das
λιβανωτὸν
3031 N-ASM
 Räucherfass
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγέμισεν
1072 V-AAI-3S
 er füllte
αὐτὸν
846 P-ASM
 es
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πυρὸς
4442 N-GSN
 Feuers
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θυσιαστηρίου
2379 N-GSN
 Altars
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 er warf
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν.
1093 N-ASF
 Erde
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένοντο
1096 V-2ADI-3P
 sie geschahen
φωναὶ
5456 N-NPF
 Stimmen
καὶ
2532 CONJ
 und
βρονταὶ
1027 N-NPF
 Donner
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀστραπαὶ  4
796 N-NPF
 Blitze
καὶ
2532 CONJ
 und
σεισμός.
4578 N-NSM
 Erdbeben
5. Und der Engel nahm das Räucherfass und füllte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben.
Kapitel 8 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
οἱ
3588 T-NPM
 welche
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 Habenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
σάλπιγγας
4536 N-APF
 Posaunen
ἡτοίμασαν
2090 V-AAI-3P
 sie bereiteten
ἑαυτοὺς  5
1438 F-3APM
 sich
ἵνα
2443 CONJ
 damit
σαλπίσωσιν.
4537 V-AAS-3P
 sie hätten posaunt
6. Und die sieben Engel, die die sieben Posaunen haben, bereiteten sich, um zu posaunen.
Kapitel 8 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
πρῶτος  6
4413 A-NSM-S
 erste
ἐσάλπισεν,
4537 V-AAI-3S
 er posaunte
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es entstand
χάλαζα
5464 N-NSF
 Hagel
καὶ
2532 CONJ
 und
πῦρ
4442 N-NSN
 Feuer
μεμιγμένα
3396 V-RPP-NPN
 vermischte
ἐν  7
1722 PREP
 mit
αἵματι,
129 N-DSN
 Blut
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβλήθη
906 V-API-3S
 es wurde geworfen
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν,
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
κατεκάη·  8
2618 V-2API-3S
 er wurde verbrannt
καὶ,
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῶν
3588 T-GPN
 der
δένδρων
1186 N-GPN
 Bäume
κατεκάη  9
2618 V-2API-3S
 er wurde verbrannt
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 alles
χόρτος
5528 N-NSM
 Gras
χλωρὸς
5515 A-NSM
 grüne
κατεκάη.
2618 V-2API-3S
 es wurde verbrannt
7. Und der erste Engel posaunte: und Hagel entstand und Feuer, die mit Blut vermischt waren, und sie wurden auf die Erde geworfen. Und der dritte Teil der Erde wurde verbrannt, und der dritte Teil der Bäume wurde verbrannt, und alles grüne Gras wurde verbrannt.
Kapitel 8 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
δεύτερος
1208 A-NSM
 zweite
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐσάλπισεν,
4537 V-AAI-3S
 er posaunte
καὶ
2532 CONJ
 und
ὡς
5613 ADV
 wie
ὄρος
3735 N-NSN
 Berg
μέγα  10
3173 A-NSN
 großer
καιόμενον
2545 V-PPP-NSN
 brennend gemachter
ἐβλήθη
906 V-API-3S
 er wurde geworfen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 das
θάλασσαν,
2281 N-ASF
 Meer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es wurde
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης
2281 N-GSF
 Meeres
αἷμα.
129 N-NSN
 Blut
8. Und der zweite Engel posaunte: und etwas wie ein großer, brennender Berg wurde in das Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.
Kapitel 8 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπέθανεν
599 V-2AAI-3S
 es starb
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῶν
3588 T-GPN
 der
κτισμάτων  11
2938 N-GPN
 Geschöpfe
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
θαλάσσῃ,
2281 N-DSF
 Meer
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔχοντα
2192 V-PAP-NPN
 habenden
ψυχάς.
5590 N-APF
 Seelen
Καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῶν
3588 T-GPN
 der
πλοίων
4143 N-GPN
 Schiffe
διεφθάρησαν.  12
1311 V-2API-3P
 sie wurden zerstört
9. Und der dritte Teil der Geschöpfe in dem Meer, die Seelen hatten, starb und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört.
Kapitel 8 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
τρίτος
5154 A-NSM
 dritte
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐσάλπισεν,
4537 V-AAI-3S
 er posaunte
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔπεσεν
4098 V-2AAI-3S
 er fiel
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἀστὴρ
792 N-NSM
 Stern
μέγας,
3173 A-NSM
 großer
καιόμενος
2545 V-PPP-NSM
 brennend gemachter
ὡς
5613 ADV
 wie
λαμπάς,
2985 N-NSF
 Fackel
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔπεσεν
4098 V-2AAI-3S
 er fiel
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 den
τρίτον
5154 A-ASN
 dritten Teil
τῶν
3588 T-GPM
 der
ποταμῶν
4215 N-GPM
 Flüsse
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰς
3588 T-APF
 die
πηγὰς
4077 N-APF
 Quellen
τῶν
3588 T-GPM
 der
ὑδάτων.
5204 N-GPN
 Wasser
10. Und der dritte Engel posaunte: und ein großer Stern, der wie eine Fackel brennt, fiel aus dem Himmel und er fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Quellen der Wasser.
Kapitel 8 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
ὄνομα
3686 N-NSN
 Name
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀστέρος
792 N-GSM
 Sterns
λέγεται
3004 V-PPI-3S
 er wird genannt

3588 T-NSM
 der
Ἄψινθος.  13
894 N-NSM
 Wermut
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο  14
1096 V-2ADI-3S
 es wurde
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wasser
εἰς
1519 PREP
 in, zu
ἄψινθον,
894 N-ASF
 Wermut
καὶ
2532 CONJ
 und
πολλοὶ
4183 A-NPM
 viele
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 Menschen
ἀπέθανον
599 V-2AAI-3P
 sie starben
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wasser
ὅτι
3754 CONJ
 weil
ἐπικράνθησαν.
4087 V-API-3P
 sie wurden bitter gemacht
11. Und der Name des Sterns wird "der Wermut" genannt; und der dritte Teil der Wasser wurde zu Wermut, und viele der Menschen starben von den Wassern, weil sie bitter gemacht waren.
Kapitel 8 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
τέταρτος
5067 A-NSM
 vierte
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐσάλπισεν,
4537 V-AAI-3S
 er posaunte
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπλήγη
4141 V-2API-3S
 es wurde geschlagen
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τοῦ
3588 T-GSM
 der
ἡλίου
2246 N-GSM
 Sonne
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῆς
3588 T-GSF
 des
σελήνης
4582 N-GSF
 Mondes
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀστέρων,
792 N-GPM
 Sterne
ἵνα
2443 CONJ
 damit
σκοτισθῇ
4654 V-APS-3S
 es wäre verfinstert
τὸ
3588 T-ASN
 der
τρίτον
5154 A-ASN
 dritte Teil
αὐτῶν·
846 P-GPM
 ihrer selbst
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 der
ἡμέρα
2250 N-NSF
 Tag
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
φαινῇ
5316 V-PAS-3S
 er scheine
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
αὐτῆς,  15
846 P-GSF
 seinen
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
νὺξ
3571 N-NSF
 Nacht
ὁμοίως.
3668 ADV
 gleicherweise
12. Und der vierte Engel posaunte: und der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne wurde geschlagen, damit deren dritter Teil verfinstert wird und der Tag seinen dritten Teil nicht mehr scheine und die Nacht gleicherweise.
Kapitel 8 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ἑνὸς
1520 A-GSM
 eines
ἀετοῦ,  16
105 N-GSM
 Adlers
πετομένου  17
4072 V-PNP-GSM
 fliegendes
ἐν
1722 PREP
 in
μεσουρανήματι,
3321 N-DSN
 Himmelsmitte
λέγοντος
3004 V-PAP-GSM
 sagendes
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ
3173 A-DSF
 großen, lauter
τρὶς:  18
5151 ADV
 drei Mal
“Οὐαί,
3759 INJ
 wehe
οὐαί,
3759 INJ
 wehe
οὐαὶ
3759 INJ
 wehe
τοῖς
3588 T-DPM
 den
κατοικοῦσιν  19
2730 V-PAP-DPM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
ἐκ
1537 PREP
 wegen
τῶν
3588 T-GPM
 der
λοιπῶν
3062 A-GPM
 übrigen
φωνῶν
5456 N-GPF
 Stimmen
τῆς
3588 T-GSF
 der
σάλπιγγος
4536 N-GSF
 Posaunen
τῶν
3588 T-GPM
 der
τριῶν
5140 A-GPM
 drei
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
τῶν
3588 T-GPM
 den
μελλόντων
3195 V-PAP-GPM
 im Begriff stehenden
σαλπίζειν!”
4537 V-PAN
 zu posaunen
13. Und ich sah und ich hörte einen Adler, der in der Himmelsmitte fliegt und mit lauter Stimme sagt, drei Mal: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der Stimmen der Posaunen der übrigen drei Engel, die im Begriff stehen zu posaunen!
Kapitel 9
Kapitel 9 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
πέμπτος
3991 A-NSM
 fünfte
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐσάλπισεν,
4537 V-AAI-3S
 er posaunte
καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἀστέρα
792 N-ASM
 Stern
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
πεπτωκότα
4098 V-RAP-ASM
 er war gefallen
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν.
1093 N-ASF
 Erde
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm

3588 T-NSF
 der
κλεὶς
2807 N-NSF
 Schlüssel
τοῦ
3588 T-GSN
 des
φρέατος
5421 N-GSN
 Schachtes
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ἀβύσσου.
12 N-GSF
Abyssos
[1 Abyssos] o. Abgrunds
1. Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, der von dem Himmel auf die Erde gefallen war; und ihm wurde der Schlüssel zum Schacht des Abyssos gegeben.
Kapitel 9 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 er öffnete
τὸ
3588 T-ASN
 den
φρέαρ
5421 N-ASN
 Schacht
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ἀβύσσου,  1
12 N-GSF
 Abyssos
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 es stieg auf
καπνὸς
2586 N-NSM
 Rauch
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 des
φρέατος
5421 N-GSN
 Schachtes
ὡς
5613 ADV
 wie
καπνὸς
2586 N-NSM
 Rauch
καμίνου
2575 N-GSF
 Schmelzofens
καιομένης·  2
2545 V-PPP-GSF
 brennend gemachtes
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐσκοτίσθη  3
4654 V-API-3S
 es wurde verfinstert

3588 T-NSM
 die
ἥλιος
2246 N-NSM
 Sonne
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 die
ἀὴρ
109 N-NSM
 Luft
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καπνοῦ
2586 N-GSM
 Rauches
τοῦ
3588 T-GSN
 des
φρέατος.
5421 N-GSN
 Schachtes
2. Und er öffnete den Schacht des Abyssos und Rauch stieg aus dem Schacht auf, wie Rauch eines brennenden Schmelzofens, und die Sonne und die Luft wurden von dem Rauch des Schachtes verfinstert.
Kapitel 9 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καπνοῦ
2586 N-GSM
 Rauches
ἐξῆλθον
1831 V-2AAI-3P
 sie kamen heraus
ἀκρίδες
200 N-NPF
 Heuschrecken
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν.
1093 N-ASF
 Erde
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐταῖς
846 P-DPF
 ihnen
ἐξουσία
1849 N-NSF
 Vollmacht
ὡς
5613 ADV
 wie
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
οἱ
3588 T-NPM
 die
σκορπίοι
4651 N-NPM
 Skorpione
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
3. Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor auf die Erde, und ihnen wurde Vollmacht gegeben, wie die Skorpione der Erde Vollmacht haben.
Kapitel 9 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐρρέθη
2046 V-API-3S
 es wurde gesagt
αὐταῖς
846 P-DPF
 ihnen
ἵνα
2443 CONJ
 dass
μὴ
3361 PRT-N
 nicht, weder
ἀδικήσωσιν  4
91 V-AAS-3P
 sie hätten beschädigt
τὸν
3588 T-ASM
 das
χόρτον
5528 N-ASM
 Gras
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 noch
πᾶν
3956 A-ASN
 jedes
χλωρὸν
5515 A-ASN
 Grün
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 noch
πᾶν
3956 A-ASN
 jeden
δένδρον,
1186 N-ASN
 Baum
εἰ
1487 COND
 sondern
μὴ
3361 PRT-N
 <--
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἀνθρώπους
444 N-APM
 Menschen
μόνους  5
3441 A-APM
 nur
οἵτινες
3748 R-NPM
 die welche
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
τὴν
3588 T-ASF
 das
σφραγῖδα
4973 N-ASF
 Siegel
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῶν
3588 T-GPN
 den
μετώπων
3359 N-GPN
 Stirnen
αὐτῶν.  6
846 P-GPF
 ihren
4. Und ihnen wurde gesagt, dass sie weder das Gras der Erde beschädigen sollten, noch jedes Grün, noch jeden Baum, sondern nur die Menschen, die nicht das Siegel Gottes auf ihren Stirnen haben.
Kapitel 9 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐταῖς  7
846 P-DPF
 ihnen
ἵνα
2443 CONJ
 dass
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἀποκτείνωσιν
615 V-AAS-3P
 sie hätten getötet
αὐτούς,
846 P-APM
 sie
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern
ἵνα
2443 CONJ
 dass
βασανισθῶσιν  8
928 V-APS-3P
 sie wären gequält worden
μῆνας
3376 N-APM
 Monate
πέντε.
4002 A-NUI
 fünf
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 die
βασανισμὸς
929 N-NSM
 Qual
αὐτῶν
846 P-GPF
 ihrer
ὡς
5613 ADV
 wie
βασανισμὸς
929 N-NSM
 Qual
σκορπίου
4651 N-GSM
 Skorpions
ὅταν
3752 CONJ
 wenn
πλήξη  9
4141 V-AAS-3S
er hätte geschlagen
ἄνθρωπον.
444 N-ASM
 Menschen
[1 er hätte geschlagen] im Sinn von stechen
5. Und ihnen wurde gegeben, dass sie sie nicht töten, sondern dass sie fünf Monate gequält werden; und ihre Qual ist wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen sticht.
Kapitel 9 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἡμέραις
2250 N-DPF
 Tagen
ἐκείναις
1565 D-DPF
 jenen
ζητοῦσιν  10
2212 V-PAI-3P
 sie suchen
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄνθρωποι
444 N-NPM
 Menschen
τὸν
3588 T-ASM
 den
θάνατον,
2288 N-ASM
 Tod
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
εὑρήσουσιν  11
2147 V-FAI-3P
 sie werden finden
αὐτόν·
846 P-ASM
 ihn
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπιθυμήσουσιν
1937 V-FAI-3P
 sie werden begehren
ἀποθανεῖν,
599 V-2AAN
 zu sterben
καὶ
2532 CONJ
 und
φεύξεται  12
5343 V-FDI-3S
 er wird fliehen
ἀπ᾽
575 PREP
 von
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihnen

3588 T-NSM
 der
θάνατος.  13
2288 N-NSM
 Tod
6. Und die Menschen suchen in jenen Tagen den Tod und werden ihn keinesfalls finden, und werden zu sterben begehren, und der Tod wird von ihnen fliehen.
Kapitel 9 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
ὁμοιώματα
3667 N-NPN
 Gestalten
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἀκρίδων
200 N-GPF
 Heuschrecken
ὅμοια
3664 A-NPN
 gleich
ἵπποις
2462 N-DPM
 Pferden
ἡτοιμασμένοις
2090 V-RPP-DPM
 gerüsteter
εἰς
1519 PREP
 zu
πόλεμον,
4171 N-ASM
 Kampf
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰς
3588 T-APF
 den
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfen
αὐτῶν
846 P-GPF
 ihnen
ὡς
5613 ADV
 wie
στέφανοι
4735 N-NPM
 Siegeskränze
χρυσοῖ,  14
5552 A-NPM
 goldene
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 das
πρόσωπα
4383 N-NPN
 Gesicht
αὐτῶν
846 P-GPF
 ihres
ὡς
5613 ADV
 wie
πρόσωπα
4383 N-NPN
 Gesichter
ἀνθρώπων.
444 N-GPM
 Menschen
7. Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich Pferden, die zum Kampf gerüstet waren, und auf ihren Köpfen war etwas wie goldene Siegeskränze, und ihre Gesichter waren wie Gesichter von Menschen;
Kapitel 9 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶχον
2192 V-IAI-3P
 sie hatten
τρίχας
2359 N-APF
 Haare
ὡς
5613 ADV
 wie
τρίχας
2359 N-APF
 Haare
γυναικῶν,
1135 N-GPF
 Frauen
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ὀδόντες
3599 N-NPM
 Zähne
αὐτῶν
846 P-GPF
 ihre
ὡς
5613 ADV
 wie
λεόντων
3023 N-GPM
 Löwen
ἦσαν.
1510 V-IAI-3P
 sie waren
8. und sie hatten Haare wie Haare von Frauen, und ihre Zähne waren wie Zähne von Löwen.
Kapitel 9 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶχον
2192 V-IAI-3P
 sie hatten
θώρακας
2382 N-APM
 Brustpanzer
ὡς
5613 ADV
 wie
θώρακας
2382 N-APM
 Brustpanzer
σιδηροῦς,
4603 A-APM
 eiserne
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme, Geräusch
τῶν
3588 T-GPF
 der
πτερύγων
4420 N-GPF
 Flügel
αὐτῶν
846 P-GPF
 ihrer
ὡς
5613 ADV
 wie
φωνὴ
5456 N-NSF
 Geräusch
ἁρμάτων
716 N-GPN
 Wagen
ἵππων
2462 N-GPM
 Pferde
πολλῶν
4183 A-GPM
 vieler
τρεχόντων
5143 V-PAP-GPM
 laufend
εἰς
1519 PREP
 in
πόλεμον.
4171 N-ASM
 Kampf
9. Und sie hatten Brustpanzer wie eiserne Brustpanzer, und das Geräusch ihrer Flügel war wie das Geräusch von Wagen vieler Pferde, die in den Kampf laufen;
Kapitel 9 Vers 10
10 Καὶ,
2532 CONJ
 und
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
οὐρὰς
3769 N-APF
 Schwänze
ὁμοίας
3664 A-APF
 gleich
σκορπίοις,
4651 N-DPM
 Skorpionen
καὶ
2532 CONJ
 und
κέντρα,
2759 N-APN
 Stacheln
καὶ  15
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
οὐραῖς
3769 N-DPF
 Schwänzen
αὐτῶν!
846 P-GPF
 ihren
Ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
τοῦ  16
3588 T-GSN
 um zu
ἀδικῆσαι
91 V-AAN
 schädigen
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἀνθρώπους
444 N-APM
 Menschen
μῆνας
3376 N-APM
 Monate
πέντε,
4002 A-NUI
 fünf
10. und sie haben Schwänze gleich Skorpionen, und Stacheln, und in ihren Schwänzen haben sie Vollmacht, um die Menschen fünf Monate zu schädigen.
Kapitel 9 Vers 11
11 ἔχουσαι
2192 V-PAP-NPF
 habend
βασιλέα
935 N-ASM
 König
ἐπ᾽
1909 PREP
 über
αὐτῶν  17
846 P-GPF
 ihrer
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ἀβύσσου
12 N-GSF
 Abyssus
ὄνομα
3686 N-NSN
 Name
αὐτῷ
846 P-DSM
 seiner
Ἑβραϊστὶ
1447 ADV
 hebräisch
Ἀββαδδών,  18
3 N-PRI
 Abbaddon
ἐν
1722 PREP
 in
δὲ  19
1161 CONJ
 aber
τῇ
3588 T-DSF
 der
Ἑλληνικῇ
1673 A-DSF
 griechischen
ὄνομα
3686 N-NSN
 Name
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er ist
Ἀπολλύων.
623 N-NSM
 Apollyon
11. Und sie haben über sich als König den Engel des Abyssos; sein Name ist auf Hebräisch "Abbaddon", aber in der griechischen Sprache ist sein Name "Apollyon".
Kapitel 9 Vers 12
12 Ἡ
3588 T-NSF
 das
οὐαὶ
3759 N-OI
 Wehe

3588 T-NSF
 das
μία
1520 A-NSF
 erste
ἀπῆλθεν.
565 V-2AAI-3S
 es ging vorüber
Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἔρχεται  20
2064 V-PNI-3S
 es kommen
ἔτι
2089 ADV
 noch
δύο
1417 A-NUI
 zwei
οὐαὶ
3759 N-OI
 Wehe
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα.
3778 D-APN
 diesen
12. Das erste Wehe ging vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesen Dingen.
Kapitel 9 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἕκτος
1623 A-NSM
 sechste
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐσάλπισεν,
4537 V-AAI-3S
 er posaunte
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
μίαν
1520 A-ASF
 eine
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 den
τεσσάρων  21
5064 A-GPN
 vier
κεράτων
2768 N-GPN
 Hörnern
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θυσιαστηρίου
2379 N-GSN
 Altars
τοῦ
3588 T-GSN
 des
χρυσοῦ
5552 A-GSN
 goldenen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
13. Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme von den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist,
Kapitel 9 Vers 14
14 λέγουσαν  22
3004 V-PAP-ASF
 sagend
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἕκτῳ
1623 A-DSM
 sechsten
ἀγγέλῳ,
32 N-DSM
 Engel

3588 T-NSM
 der
ἔχων  23
2192 V-PAP-NSM
 habende
τὴν
3588 T-ASF
 die
σάλπιγγα,
4536 N-ASF
 Posaune
“Λῦσον
3089 V-AAM-2S
 löse
τοὺς
3588 T-APM
 die
τέσσαρας
5064 A-APM
 vier
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engel
τοὺς
3588 T-APM
 die
δεδεμένους
1210 V-RPP-APM
 gebunden wordenen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, an
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ποταμῷ
4215 N-DSM
 Fluss
τῷ
3588 T-DSM
 dem
μεγάλῳ
3173 A-DSM
 großen
Εὐφράτῃ”.
2166 N-DSM
 Euphrat
14. die zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte, sagte: Löse die vier Engel, die an dem großen Fluss Euphrat gebunden sind.
Kapitel 9 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐλύθησαν
3089 V-API-3P
 sie wurden gelöst
οἱ
3588 T-NPM
 die
τέσσαρες
5064 A-NPM
 vier
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἡτοιμασμένοι
2090 V-RPP-NPM
 bereitet wordenen
εἰς
1519 PREP
 in, für
τὴν
3588 T-ASF
 die
ὥραν
5610 N-ASF
 Stunde
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἡμέραν  24
2250 N-ASF
 Tag
καὶ
2532 CONJ
 und
μῆνα
3376 N-ASM
 Monat
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνιαυτόν
1763 N-ASM
 Jahr
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἀποκτείνωσιν
615 V-AAS-3P
 sie hätten getötet
τὸ
3588 T-ASN
 den
τρίτον
5154 A-ASN
 dritten Teil
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρώπων.
444 N-GPM
 Menschen
15. Und die vier Engel wurden gelöst, die bereitet waren für die Stunde und den Tag und Monat und Jahr, damit sie den dritten Teil der Menschen töten.
Kapitel 9 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 die
ἀριθμὸς
706 N-NSM
 Zahl
τῶν  25
3588 T-GPN
 der
στρατευμάτων
4753 N-GPN
 Truppen
τοῦ
3588 T-GSN
 der
ἵππου  26
2462 N-GSM
 Pferde
μυριάδες  27
3461 N-NPF
 Zehntausend
μυριάδων
3461 N-GPF
 Zehntausend
(ἤκουσα  28
191 V-AAI-1S
 ich hörte
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἀριθμὸν
706 N-ASM
 Zahl
αὐτῶν).
846 P-GPN
 ihre
16. Und die Zahl der Truppen zu Pferd war zehntausend mal zehntausend; (ich hörte ihre Zahl).
Kapitel 9 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
οὕτως
3779 ADV
 so
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἵππους
2462 N-APM
 Pferde
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ὁράσει:
3706 N-DSF
 Gesicht
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
καθημένους
2521 V-PNP-APM
 Sitzenden
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihnen
ἔχοντας
2192 V-PAP-APM
 habend
θώρακας
2382 N-APM
 Brustpanzer
πυρίνους
4447 A-APM
 feuerrote
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑακινθίνους
5191 A-APM
 hyazinthblaue
καὶ
2532 CONJ
 und
θειώδεις·
2306 A-APM
 schwefelgelbe
καὶ
2532 CONJ
 und
αἱ
3588 T-NPF
 die
κεφαλαὶ
2776 N-NPF
 Köpfe
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἵππων
2462 N-GPM
 Pferde
ὡς
5613 ADV
 wie
κεφαλαὶ
2776 N-NPF
 Köpfe
λεόντων·
3023 N-GPM
 Löwen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPN
 der
στομάτων
4750 N-GPN
 Mäuler
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἐκπορεύεται
1607 V-PNI-3S
 es geht hervor
πῦρ
4442 N-NSN
 Feuer
καὶ
2532 CONJ
 und
καπνὸς
2586 N-NSM
 Rauch
καὶ
2532 CONJ
 und
θεῖον.
2303 N-NSN
 Schwefel
17. Und so sah ich in dem Gesicht die Pferde und die, die auf ihnen saßen: sie hatten feuerrote und hyazinthblaue und schwefelgelbe Brustpanzer; und die Köpfe der Pferde waren wie Köpfe von Löwen, und aus ihren Mäulern geht Feuer und Rauch und Schwefel hervor.
Kapitel 9 Vers 18
18 Ἀπὸ  29
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPF
 der
τριῶν
5140 A-GPF
 drei
πληγῶν
4127 N-GPF
 Plagen
τούτων
3778 D-GPF
 dieser
ἀπεκτάνθησαν
615 V-API-3P
 sie wurden getötet
τὸ
3588 T-NSN
 der
τρίτον
5154 A-NSN
 dritte Teil
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 Menschen
ἐκ  30
1537 PREP
 aus, von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
πυρὸς
4442 N-GSN
 Feuers
καὶ  31
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSN
 des
καπνοῦ
2586 N-GSM
 Rauches
καὶ  32
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θείου
2303 N-GSN
 Schwefels
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἐκπορευομένου
1607 V-PNP-GSN
 hervorgehenden
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPN
 den
στομάτων
4750 N-GPN
 Mäulern
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihren
18. Von diesen drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet, von dem Feuer und dem Rauch und dem Schwefel, die aus ihren Mäulern hervorgehen.
Kapitel 9 Vers 19
19 Ἡ
3588 T-NSF
 die
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐξουσία
1849 N-NSF
 Vollmacht
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἵππων  33
2462 N-GPM
 Pferde
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
στόματι
4750 N-DSN
 Maul
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrem
ἐστιν  34
1510 V-PAI-3S
 sie ist
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
οὐραῖς
3769 N-DPF
 Schwänzen
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihren
αἱ
3588 T-NPF
 die
γὰρ
1063 CONJ
 denn
οὐραὶ
3769 N-NPF
 Schwänze
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
ὅμοιαι
3664 A-NPF
 gleich
ὄφεσιν,  35
3789 N-DPM
 Schlangen
ἔχουσαι
2192 V-PAP-NPF
 habend
κεφαλάς,
2776 N-APF
 Köpfe
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in, mit
αὐταῖς
846 P-DPF
 ihnen
ἀδικοῦσιν.
91 V-PAI-3P
 sie schädigen
19. Denn die Vollmacht der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen, die Köpfe haben, und mit ihnen schädigen sie.
Kapitel 9 Vers 20
20 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
λοιποὶ
3062 A-NPM
 übrigen
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἀνθρώπων,
444 N-GPM
 Menschen
οἳ
3739 R-NPM
 welche
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἀπεκτάνθησαν
615 V-API-3P
 sie wurden getötet
ἐν
1722 PREP
 in, durch
ταῖς
3588 T-DPF
 den
πληγαῖς
4127 N-DPF
 Plagen
ταύταις,
3778 D-DPF
 diesen
οὐ  36
3756 PRT-N
 nicht
μετενόησαν
3340 V-AAI-3P
 sie taten Buße
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῶν
3588 T-GPF
 den
ἔργων
2041 N-GPN
 Werken
τῶν
3588 T-GPM
 der
χειρῶν
5495 N-GPF
 Hände
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
ἵνα
2443 CONJ
 dass
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
προσκυνήσωσιν  37
4352 V-AAS-3P
 sie hätten angebetet
τὰ
3588 T-APN
 die
δαιμόνια,
1140 N-APN
 Dämonen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
εἴδωλα,  38
1497 N-APN
 Götzenbilder
τὰ
3588 T-APN
 die
χρυσᾶ
5552 A-APN
 goldenen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ἀργυρᾶ
693 A-APN
 silbernen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
χαλκᾶ  39
5470 A-APN
 ehernen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
λίθινα
3035 A-APN
 steinernen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ξύλινα,
3585 A-APN
 hölzernen

3739 R-APN
 welche
οὔτε
3777 CONJ-N
 weder
βλέπειν
991 V-PAN
 sehen
δύναται  40
1410 V-PNI-3S
 sie können
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
ἀκούειν
191 V-PAN
 hören
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
περιπατεῖν·
4043 V-PAN
 umher gehen
20. Und die übrigen der Menschen, die durch diese Plagen nicht getötet wurden, taten nicht Buße von den Werken ihrer Hände, dass sie die Dämonen und die goldenen und die silbernen und die ehernen und die steinernen und die hölzernen Götzenbilder nicht mehr anbeten, die weder sehen noch hören noch umhergehen können.
Kapitel 9 Vers 21
21 καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
μετενόησαν
3340 V-AAI-3P
 sie taten Buße
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῶν
3588 T-GPF
 der
φόνων
5408 N-GPM
 Morde
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῶν
3588 T-GPN
 der
φαρμακειῶν  41
5331 N-GPF
 Zaubereien
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῆς
3588 T-GSF
 der
πορνείας
4202 N-GSF
 Hurerei
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῶν
3588 T-GPM
 der
κλεμμάτων
2809 N-GPN
 Diebstähle
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
21. Und sie taten nicht Buße von ihren Morden, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
Kapitel 10
Kapitel 10 Vers 1
1 (Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον  1
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
ἰσχυρὸν
2478 A-ASM
 starken
καταβαίνοντα
2597 V-PAP-ASM
 herabkommenden
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 Himmels
περιβεβλημένον
4016 V-RPP-ASM
 bekleidet wordenen
νεφέλην,
3507 N-ASF
 Wolke
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 der
ἶρις  2
2463 N-NSF
 Regenbogen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, über
τῆς
3588 T-GSF
 des
κεφαλῆς
2776 N-GSF
 Kopfes, Haupt
αὐτοῦ·  3
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
πρόσωπον
4383 N-NSN
 Gesicht
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ὡς
5613 ADV
 wie

3588 T-NSM
 die
ἥλιος,
2246 N-NSM
 Sonne
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πόδες
4228 N-NPM
 Füße
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ὡς
5613 ADV
 wie
στῦλοι
4769 N-NPM
 Säulen
πυρός·
4442 N-GSN
 Feuers
1. Und ich sah einen starken Engel, der aus dem Himmel herabkommt, der mit einer Wolke bekleidet war, und der Regenbogen war über seinem Haupt, und sein Gesicht war wie die Sonne und seine Füße wie Säulen von Feuer;
Kapitel 10 Vers 2
2 καὶ
2532 CONJ
 und
εἶχεν  4
2192 V-IAI-3S
 er hatte
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
χειρὶ
5495 N-DSF
 Hand
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
βιβλιδάριον  5
974 N-ASN
 Büchlein
ἀνεῳγμένον.  6
455 V-RPP-ASN
 geöffnetes
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔθηκεν
5087 V-AAI-3S
 er stellte
τὸν
3588 T-ASM
 den
πόδα
4228 N-ASM
 Fuß
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
τὸν
3588 T-ASM
 den
δεξιὸν
1188 A-ASM
 rechten
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης,  7
2281 N-GSF
 Meeres
τὸν
3588 T-ASM
 den
δὲ
1161 CONJ
 aber
εὐώνυμον
2176 A-ASM
 linken
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,  8
1093 N-GSF
 Erde
2. und er hatte in seiner Hand ein geöffnetes Büchlein. Und er stellte seinen rechten Fuß auf das Meer, den linken aber auf die Erde;
Kapitel 10 Vers 3
3 καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκραξεν
2896 V-AAI-3S
 er rief
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ,
3173 A-DSF
 laute
ὥσπερ
5618 ADV
 wie
λέων
3023 N-NSM
 Löwe
μυκᾶται.
3455 V-PNI-3S
 er brüllt
Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἔκραξεν,
2896 V-AAI-3S
 er rief
ἐλάλησαν
2980 V-AAI-3P
 sie sprachen
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
βρονταὶ
1027 N-NPF
 Donner
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑαυτῶν
1438 F-3GPF
 ihrer eigenen
φωνάς.
5456 N-APF
 Stimmen
3. und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, sprachen die sieben Donner mit ihren Stimmen.
Kapitel 10 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἐλάλησαν
2980 V-AAI-3P
 sie sprachen
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
βρονταί  9
1027 N-NPF
 Donner
ἔμελλον  10
3195 V-IAI-3P
 ich war im Begriff
γράφειν·
1125 V-PAN
 zu schreiben
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
λέγουσαν,  11
3004 V-PAP-ASF
 sagend
“Σφράγισον
4972 V-AAM-2S
 versiegele

3739 R-APN
 was
ἐλάλησαν
2980 V-AAI-3P
 sie sprachen
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
βρονταί”,
1027 N-NPF
 Donner
καὶ
2532 CONJ
 und
“Μετα
3326 PREP
 nach
ταῦτα
5023 D-APN
 diesen
γράφεις”.  12
1125 V-APS-2S
 du hättest geschrieben
4. Und als die sieben Donner sprachen, war ich im Begriff zu schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, die sagte: "Versiegle, was die sieben Donner sprachen" und "nach diesen Dingen sollst du wieder schreiben".
Kapitel 10 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ὃν
3739 R-ASM
 welchen
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἑστῶτα
2476 V-RAP-ASM
 stehend
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης
2281 N-GSF
 Meeres
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
ἦρεν
142 V-AAI-3S
 er erhob
τὴν
3588 T-ASF
 die
χεῖρα
5495 N-ASF
 Hand
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
τὴν
3588 T-ASF
 die
δεξιὰν  13
1188 A-ASF
 rechte
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 Himmel
5. Und der Engel den ich sah, der auf dem Meer und auf der Erde steht, erhob seine rechte Hand zum Himmel
Kapitel 10 Vers 6
6 καὶ
2532 CONJ
 und
ὤμοσεν
3660 V-AAI-3S
 er schwor
ἐν  14
1722 PREP
 in, bei
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ζῶντι
2198 V-PAP-DSM
 Lebenden
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων,
165 N-GPM
 Ewigkeiten
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
ἔκτισεν
2936 V-AAI-3S
 er schuf
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῷ,
846 P-DSM
 ihm
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐν
1722 PREP
 in, auf
αὐτῇ,
846 P-DSF
 ihr
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
θάλασσαν
2281 N-ASF
 Meer
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῇ,
846 P-DSF
 ihm
ὅτι
3754 CONJ
 dass
χρόνος
5550 N-NSM
 Zeit
οὐκέτι
3765 ADV-N
 keine mehr
ἔσται·  15
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
6. und schwor bei dem, der lebt in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, der den Himmel und die Dinge in ihm und die Erde und die Dinge auf ihr, und das Meer und die Dinge in ihm geschaffen hat: "Es wird keine Zeit mehr sein,
Kapitel 10 Vers 7
7 ἀλλ᾿  16
235 CONJ
 sondern
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἡμέραις
2250 N-DPF
 Tagen
τῆς
3588 T-GSF
 der
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἑβδόμου
1442 A-GSM
 siebenten
ἀγγέλου,
32 N-GSM
 Engels
ὅταν
3752 CONJ
 wenn
μέλλῃ
3195 V-PAS-3S
 er ist im Begriff
σαλπίζειν,
4537 V-PAN
 zu posaunen
τελεσθῆ  17
5055 V-APS-3S
 es wäre vollendet werden
τὸ
3588 T-NSN
 das
μυστήριον
3466 N-NSN
 Geheimnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
 18
3588 R-NSN
 wie
εὐηγγελίσατο  19
2097 V-AMI-3S
 er verkündigte
τοὺς
3588 T-APM
 den
δούλους
1401 N-APM
 Knechten
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
τοὺς
3588 T-APM
 den
προφήτας.  20
4396 N-APM
 Propheten
7. sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er im Begriff ist, zu posaunen, wird auch das Geheimnis Gottes vollendet werden, wie er es seinen Knechten, den Propheten, verkündigt hat."
Kapitel 10 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
ἣν
3739 R-ASF
 welche
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
πάλιν
3825 ADV
 wieder
λαλοῦσα  21
2980 V-PAP-NSF
 sprechende
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 mir
καὶ
2532 CONJ
 und
λέγουσα:  22
3004 V-PAP-NSF
 sagende
“Ὕπαγε,
5217 V-PAM-2S
 geh hin
λάβε
2983 V-2AAM-2S
 nimm
τὸ
3588 T-ASN
 das
βιβλιδάριον  23
974 N-ASN
 Büchlein
τὸ
3588 T-ASN
 das
ἀνεῳγμένον  24
455 V-RPP-ASN
 geöffnete
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
χειρὶ
5495 N-DSF
 Hand
τοῦ  25
3588 T-GSM
 des
ἀγγέλου
32 N-GSM
 Engels
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἑστῶτος
2476 V-RAP-GSM
 stehenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης
2281 N-GSF
 Meeres
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.”
1093 N-GSF
 Erde.
8. Und die Stimme, die ich aus dem Himmel hörte, die spricht wieder mit mir und sagt: "Gehe hin, nimm das geöffnete Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meere und auf der Erde steht."
Kapitel 10 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπῆλθον  26
565 V-2AAI-1S
 ich ging weg
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὸν
3588 T-ASM
 dem
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 sagend
αὐτῷ,
846 P-DSM
 ihm
“Δός  27
1325 V-2AAM-2S
 gib
μοι
1473 P-1DS
 mir
τὸ
3588 T-ASN
 das
βιβλιδάριον”.  28
974 N-ASN
 Büchlein
Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Λάβε
2983 V-2AAM-2S
 nimm
καὶ
2532 CONJ
 und
κατάφαγε
2719 V-2AAM-2S
 iss auf
αὐτό·
846 P-ASN
 es
καὶ
2532 CONJ
 und
πικρανεῖ
4087 V-FAI-3S
 es wird bitter machen
σου
4771 P-2GS
 deinen
τὴν
3588 T-ASF
 den
κοιλίαν,
2836 N-ASF
 Bauch
ἀλλ᾽
235 CONJ
 jedoch
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
στόματί
4750 N-DSN
 Mund
σου
4771 P-2GS
 deinem
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
γλυκὺ
1099 A-NSN
 süß
ὡς
5613 ADV
 wie
μέλι.”
3192 N-NSN
 Honig
9. Und ich ging zu dem Engel und sage ihm: "Gib mir das Büchlein." Und er sagt mir: "Nimm und iss es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, doch in deinem Mund wird es süß wie Honig sein."
Kapitel 10 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔλαβον
2983 V-2AAI-1S
 ich nahm
τὸ
3588 T-ASN
 das
βιβλιδάριον  29
974 N-ASN
 Büchlein
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
χειρὸς
5495 N-GSF
 Hand
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀγγέλου
32 N-GSM
 Engels
καὶ
2532 CONJ
 und
κατέφαγον
2719 V-2AAI-1S
 ich aß auf
αὐτό,
846 P-ASN
 es
καὶ
2532 CONJ
 und
ἦν
1510 V-IAI-3S
 es war
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
στόματί
4750 N-DSN
 Mund
μου
1473 P-1GS
 meinem
ὡς
5613 ADV
 wie
μέλι
3192 N-NSN
 Honig
γλυκύ.
1099 A-NSN
 süß
Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἔφαγον
5315 V-2AAI-1S
 ich aß
αὐτό
846 P-ASN
 es
ἐπικράνθη
4087 V-API-3S
 es wurde bitter gemacht

3588 T-NSF
 der
κοιλία
2836 N-NSF
 Bauch
μου.
1473 P-1GS
 mein
10. Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Mund süß, wie Honig, und als ich es aß, wurde mein Bauch bitter gemacht.
Kapitel 10 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει  30
3004 V-PAI-3S
sie sagt
μοι,
1473 P-1DS
 mir
“Δεῖ
1163 V-PAI-3S
 du musst
σε
4771 P-2AS
 du
πάλιν
3825 ADV
 wieder, erneut
προφητεῦσαι
4395 V-AAN
 prophezeien
ἐπὶ
1909 PREP
 über
λαοῖς,
2992 N-DPM
 Völker
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ  31
1909 PREP
 über
ἔθνεσιν
1484 N-DPN
 Nationen
καὶ
2532 CONJ
 und
γλώσσαις
1100 N-DPF
 Sprachen
καὶ
2532 CONJ
 und
βασιλεῦσιν
935 N-DPM
 Königen
πολλοῖς.”
4183 A-DPM
 vielen
[1 sie sagt] d.i. die Stimme aus V4+8
11. Und die Stimme sagt mir: Du musst erneut prophezeien über Völker und über Nationen und Sprachen und viele Könige.
Kapitel 11
Kapitel 11 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
μοι
1473 P-1DS
 mir
κάλαμος
2563 N-NSM
 Schilfrohr
ὅμοιος
3664 A-NSM
 gleich
ῥάβδῳ.
4464 N-DSF
 Messstab
Καὶ
2532 CONJ
 und
εἱστήκει
2476 V-LAI-3S
 er stand da

3588 T-NSM
 der
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
λέγων:  1
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Ἔγειραι  2
1453 V-AMM-2S
 stehe auf
καὶ
2532 CONJ
 und
μέτρησον
3354 V-AAM-2S
 miss
τὸν
3588 T-ASM
 den
ναὸν
3485 N-ASM
 Tempel
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 den
θυσιαστήριον,
2379 N-ASN
 Altar
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
προσκυνοῦντας
4352 V-PAP-APM
 Anbetenden
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῷ.
846 P-DSM
 ihm
1. Und mir wurde ein Schilfrohr, gleich einem Messstab, gegeben. Und der Engel stand da und sagte: "Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, die darin anbeten.
Kapitel 11 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 doch
τὴν
3588 T-ASF
 der
αὐλὴν
833 N-ASF
 Hof
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἔξωθεν  3
1855 ADV
 außerhalb
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ναοῦ
3485 N-GSM
 Tempels
ἔκβαλε
1544 V-2AAM-2S
 lass
ἔξωθεν,  4
1855 ADV
 außerhalb
καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
αὐτὴν
846 P-ASF
 ihn
μετρήσῃς,
3354 V-AAS-2S
 miss
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 er wurde gegeben
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἔθνεσιν·
1484 N-DPN
 Nationen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόλιν
4172 N-ASF
 Stadt
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἁγίαν
40 A-ASF
 heilige
πατήσουσιν
3961 V-FAI-3P
 sie werden zertreten
μῆνας
3376 N-APM
 Monate
τεσσαράκοντα
5062 A-NUI
 vierzig
δύο.  5
1417 A-NUI
 zwei
2. Doch den Hof, der außerhalb des Tempels ist, lass beiseite und miss ihn nicht; denn er wurde den Nationen gegeben; und sie werden die heilige Stadt 42 Monate lang zertreten.
Kapitel 11 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
δώσω
1325 V-FAI-1S
ich werde geben
τοῖς
3588 T-DPM
 den
δυσὶν
1417 A-DPM
 zwei
μάρτυσίν
3144 N-DPM
 Zeugen
μου,
1473 P-1GS
 meinen
καὶ
2532 CONJ
 und
προφητεύσουσιν
4395 V-FAI-3P
 sie werden prophezeien
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tage
χιλίας
5507 A-APF
 tausend
διακοσίας
1250 A-APF
 zweihundert
ἑξήκοντα,
1835 A-NUI
 sechzig
περιβεβλημένοι
4016 V-RPP-NPM
 umgeworfen habenden
σάκκους.”
4526 N-APM
 Sacktuch
[1 ich werde geben] erg. Vollmacht siehe V6
3. Und ich werde meinen zwei Zeugen, die Sacktuch umgeworfen haben, Vollmacht geben, und sie werden 1260 Tage prophezeien."
Kapitel 11 Vers 4
4 Οὗτοί
3778 D-NPM
 diese
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
αἱ
3588 T-NPF
 die
δύο
1417 A-NUI
 zwei
ἐλαῖαι,
1636 N-NPF
 Olivenbäume
καὶ
2532 CONJ
 und
αἱ
3588 T-NPF
 die
δύο
1417 A-NUI
 zwei
λυχνίαι
3087 N-NPF
 Leuchter
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου  6
2962 N-GSM
 Herrn
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
ἑστῶσαι.  7
2476 V-RAP-NPF
stehende
[1 stehende] vgl. Sach 4,3+11+14
4. Diese sind die zwei Olivenbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen.
Kapitel 11 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
θέλει  8
2309 V-PAI-3S
 er will
ἀδικῆσαι,
91 V-AAN
 schädigen
πῦρ
4442 N-NSN
 Feuer
ἐκπορεύεται
1607 V-PNI-3S
 es geht hervor
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 dem
στόματος
4750 N-GSN
 Mund
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrem
καὶ
2532 CONJ
 und
κατεσθίει
2719 V-PAI-3S
 es verzehrt
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἐχθροὺς
2190 A-APM
 Feinde
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihre
Καὶ
2532 CONJ
 und
εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
θέλει
2309 V-PAI-3S
 er will
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
ἀδικῆσαι,  9
91 V-AAN
 schädigen
οὕτως  10
3779 ADV
 so
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 er muss
αὐτὸν
846 P-ASM
 er
ἀποκτανθῆναι.
615 V-APN
 getötet werden
5. Und wenn jemand sie schädigen will, geht Feuer aus ihrem Mund hervor und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sie schädigen will, muss er so getötet werden.
Kapitel 11 Vers 6
6 Οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
κλεῖσαι
2808 V-AAN
 zu verschließen
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανὸν  11
3772 N-ASM
 Himmel
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ὑετὸς
5205 N-NSM
 Regen
βρέχῃ
1026 V-PAS-3S
 es regne
τὰς
3588 T-APF
 den
ἡμέρας  12
2250 N-APF
 Tagen
τῆς
3588 T-GSF
 der
προφητείας
4394 N-GSF
 Prophetie
αὐτῶν·  13
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wasser
στρέφειν
4762 V-PAN
 zu verwandeln
αὐτὰ
846 P-APN
 sie
εἰς
1519 PREP
 in
αἷμα,
129 N-ASN
 Blut
καὶ
2532 CONJ
 und
πατάξαι
3960 V-AAN
 zu schlagen
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
ἐν
1722 PREP
 in
πάσῃ
3956 A-DSF
 jeder
πληγῇ,
4127 N-DSF
 Plage
ὁσάκις
3740 ADV
 so oft
ἐὰν
1437 COND
 falls, wie
θελήσωσιν.  14
2309 V-AAS-3P
 sie wollten
6. Diese haben Vollmacht, den Himmel zu verschließen, damit während der Tage ihrer Prophetie kein Regen fällt; und sie haben Vollmacht über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde mit jeder Plage zu schlagen, so oft, wie sie wollen.
Kapitel 11 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅταν
3752 CONJ
 wenn
τελέσωσιν
5055 V-AAS-3P
 sie hätten vollendet
τὴν
3588 T-ASF
 das
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
 Zeugnis
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihres
τὸ
3588 T-NSN
 das
Θηρίον
2342 N-NSN
 Raubtier
τὸ
3588 T-NSN
 das
ἀναβαῖνον
305 V-PAP-NSN
 heraufsteigende
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ἀβύσσου
12 N-GSF
 Abyssus
ποιήσει
4160 V-FAI-3S
 es wird machen
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihnen
πόλεμον,
4171 N-ASM
 Krieg
καὶ
2532 CONJ
 und
νικήσει
3528 V-FAI-3S
 es wird besiegen
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀποκτενεῖ
615 V-FAI-3S
 es wird töten
αὐτούς
846 P-APM
 sie
7. Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Raubtier, das aus dem Abyssos heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, und wird sie besiegen und sie töten.
Kapitel 11 Vers 8
8 καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
πτώματα  15
4430 N-APN
 Leichname
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
πλατείας
4113 N-GSF
 Straße
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως
4172 N-GSF
 Stadt
τῆς
3588 T-GSF
 der
μεγάλης
3173 A-GSF
 großen
(ἥτις
3748 R-NSF
 welche
καλεῖται
2564 V-PPI-3S
 sie wird genannt
πνευματικῶς
4153 ADV
 geistlicherweise
Σόδομα
4670 N-NPN
 Sodom
καὶ
2532 CONJ
 und
Αἴγυπτος),
125 N-NSF
 Ägypten
ὅπου
3699 ADV
 wo
καὶ  16
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
αὐτῶν  17
846 P-GPM
 ihrer
ἐσταυρώθη.
4717 V-API-3S
 er wurde gekreuzigt
8. Und ihre Leichname werden auf der Straße der großen Stadt liegen, die geistlicherweise Sodom und Ägypten genannt wird, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde.
Kapitel 11 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
βλέπουσιν  18
991 V-PAI-3P
 sie sehen
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPM
 der
λαῶν
2992 N-GPM
 Völker
καὶ
2532 CONJ
 und
φυλῶν
5443 N-GPF
 Stämme
καὶ
2532 CONJ
 und
γλωσσῶν
1100 N-GPF
 Sprachen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐθνῶν
1484 N-GPN
 Nationen
τὰ
3588 T-APN
 die
πτώματα  19
4430 N-APN
 Leichname
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tage
τρεῖς  20
5140 A-APF
 drei
ἥμισυ,
2255 A-ASN
 einen halben
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
πτώματα
4430 N-APN
 Leichname
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἀφήσουσιν  21
863 V-FAI-3P
 sie werden zulassen
τεθῆναι
5087 V-APN
 zu legen
εἰς
1519 PREP
 in
μνῆμα.  22
3418 N-ASN
 Grab
9. Und die aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen sehen ihre Leichname drei Tage und einen halben, und werden nicht zulassen, ihre Leichname ins Grab zu legen.
Kapitel 11 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
χαίρουσιν  23
5463 V-PAI-3P
 sie freuen sich
ἐπ᾽
1909 PREP
 über
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
εὐφρανθήσονται  24
2165 V-FPI-3P
 sie sind fröhlich
καὶ
2532 CONJ
 und
δῶρα
1435 N-APN
 Geschenke
πέμψουσιν  25
3992 V-FAI-3P
 sie werden senden
ἀλλήλοις,
240 C-DPM
 einander
ὅτι
3754 CONJ
 weil
οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
οἱ
3588 T-NPM
 die
δύο
1417 A-NUI
 zwei
προφῆται
4396 N-NPM
 Propheten
ἐβασάνισαν
928 V-AAI-3P
 sie quälten
τοὺς
3588 T-APM
 die
κατοικοῦντας
2730 V-PAP-APM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
10. Und die, die auf der Erde wohnen, freuen sich über sie und sind fröhlich und werden einander Geschenke senden, weil diese, die zwei Propheten, die quälten, die auf der Erde wohnen.
Kapitel 11 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
μετὰ  26
3326 PREP
 nach
τρεῖς
5140 A-APF
 drei
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tagen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἥμισυ
2255 A-ASN
 einem halben
πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 er kam hinein
επ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτούς  27
846 P-APM
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔστησαν
2476 V-AAI-3P
 sie standen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοὺς
3588 T-APM
 die
πόδας
4228 N-APM
 Füße
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihre
καὶ
2532 CONJ
 und
φόβος
5401 N-NSM
 Furcht
μέγας
3173 A-NSM
 große
ἐπέπεσεν  28
1968 V-2AAI-3S
 sie fiel
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοὺς
3588 T-APM
 die
θεωροῦντας
2334 V-PAP-APM
 anschauenden
αὐτούς.
846 P-APM
 sie
11. Und nach drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie hinein, und sie stellten sich auf ihre Füße; und große Furcht fiel auf die, die sie anschauten.
Kapitel 11 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα  29
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
μεγάλης
3173 A-GSF
 laute
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
λεγούσης  30
3004 V-PAP-GSF
 sagend
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 ihnen
“Ἀνάβητε  31
305 V-2AAM-2P
 steigt auf
ὧδε!”
5602 ADV
 hierher
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνέβησαν
305 V-2AAI-3P
 sie stiegen auf
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 Himmel
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
νεφέλῃ,
3507 N-DSF
 Wolke
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐθεώρησαν
2334 V-AAI-3P
 sie schauten an
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἐχθροὶ
2190 A-NPM
 Feinde
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihre
12. Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel, die sagt ihnen: "Steigt hierher auf!" Und sie stiegen in der Wolke in den Himmel auf, und ihre Feinde schauten sie an.
Kapitel 11 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν  32
1722 PREP
 an
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
 jenem
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ἡμέρᾳ  33
2250 N-DSF
 Tag
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es geschah
σεισμὸς
4578 N-NSM
 Erdbeben
μέγας
3173 A-NSM
 großes
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
δέκατον
1182 A-NSN
 zehnte Teil
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως
4172 N-GSF
 Stadt
ἔπεσεν,
4098 V-2AAI-3S
 er fiel
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπεκτάνθησαν
615 V-API-3P
 sie wurden getötet
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
σεισμῷ
4578 N-DSM
 Erdbeben
ὀνόματα
3686 N-APN
 Namen
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 Menschen
χιλιάδες
5505 N-NPF
 tausend
ἑπτά.
2033 A-NUI
 sieben
Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
λοιποὶ
3062 A-NPM
 übrigen
ἔμφοβοι
1719 A-NPM
 voll Furcht
ἐγένοντο
1096 V-2ADI-3P
 sie wurden
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔδωκαν
1325 V-AAI-3P
 sie gaben
δόξαν
1391 N-ASF
 Ehre
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ.)
3772 N-GSM
 Himmels
13. Und an jenem Tag geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und 7000 Menschennamen wurden in dem Erdbeben getötet; und die Übrigen wurden voll Furcht und gaben dem Gott des Himmels Ehre.
Kapitel 11 Vers 14
14 Ἡ
3588 T-NSF
 das
οὐαὶ
3759 N-OI
 Wehe

3588 T-NSF
 das
δευτέρα
1208 A-NSF
 zweite
ἀπῆλθεν.
565 V-2AAI-3S
 es ging vorüber
Ἡ
3588 T-NSF
 das
οὐαὶ
3759 N-OI
 Wehe

3588 T-NSF
 das
τρίτη,
5154 A-NSF
 dritte
ἰδοὺ,  34
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
 es kommt
ταχύ!
5035 ADV
 schnell
14. Das zweite Wehe ging vorüber; das dritte Wehe, siehe, es kommt schnell.
Kapitel 11 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἕβδομος
1442 A-NSM
 siebente
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐσάλπισεν,
4537 V-AAI-3S
 er posaunte
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένοντο
1096 V-2ADI-3P
 es entstanden
φωναὶ
5456 N-NPF
 Stimmen
μεγάλαι
3173 A-NPF
 laute
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
λέγουσαι:  35
3004 V-PAP-NPF
 sagend
“Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es wurde

3588 T-NSF
 die
βασιλεία  36
932 N-NSF
 Königsherrschaft
τοῦ
3588 T-GSM
 der
κόσμου
2889 N-GSM
 Welt
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
βασιλεύσει
936 V-FAI-3S
 er wird herrschen
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων!”
165 N-GPM
 Ewigkeiten
15. Und der siebente Engel posaunte: und es entstanden laute Stimmen in dem Himmel, die sagen: "Die Königsherrschaft der Welt ist unserem Herrn und seines Christus zuteilgeworden, und er wird herrschen in die Ewigkeiten der Ewigkeiten."
Kapitel 11 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
εἴκοσι
1501 A-NUI
 zwanzig
τέσσαρες  37
5064 A-NPM
 vier
πρεσβύτεροι,
4245 A-NPM-C
 Älteren
οἱ  38
3588 T-NPM
 die
ἐνώπιον  39
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
κάθημενοι  40
2521 V-PNP-NPM
 sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοὺς
3588 T-APM
 den
θρόνους
2362 N-APM
 Thronen
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihren
ἔπεσον  41
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰ
3588 T-APN
 die
πρόσωπα
4383 N-APN
 Angesichter
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
καὶ
2532 CONJ
 und
προσεκύνησαν
4352 V-AAI-3P
 sie beteten an
τῷ
3588 T-DSM
 den
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
16. Und die 24 Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an,
Kapitel 11 Vers 17
17 λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Εὐχαριστοῦμέν
2168 V-PAI-1P
 wir danken
σοι,
4771 P-2DS
 dir
Κύριε
2962 N-VSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott

3588 T-NSM
 der
Παντοκράτωρ,
3841 N-NSM
 Allmächtige

3588 T-NSM
 der
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 seiende
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἦν
1510 V-IAI-3S
 er war
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἐρχόμενος,  42
2064 V-PNP-NSM
 kommende
ὅτι
3754 CONJ
 dass
εἴληφας
2983 V-2RAI-2S
 du hast ergriffen
τὴν
3588 T-ASF
 die
δύναμίν
1411 N-ASF
 Macht
σου
4771 P-2GS
 deine
τὴν
3588 T-ASF
 die
μεγάλην
3173 A-ASF
 große
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβασίλευσας.
936 V-AAI-2S
 du tratst Königsherrschaft an
17. und sagen: "Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der, der ist und der war und der, der kommt, dass du deine große Macht ergriffen und die Königsherrschaft angetreten hast!
Kapitel 11 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔθνη
1484 N-NPN
 Nationen
ὠργίσθησαν,
3710 V-API-3P
 sie wurden zornig
καὶ
2532 CONJ
 und
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 er kam

3588 T-NSF
 der
ὀργή
3709 N-NSF
 Zorn
σου,
4771 P-2GS
 deines
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 die
καιρὸς
2540 N-NSM
 Zeit
τῶν
3588 T-GPM
 der
νεκρῶν  43
3498 A-GPM
 Toten
κριθῆναι
2919 V-APN
 gerichtet zu werden
καὶ
2532 CONJ
 und
δοῦναι
1325 V-2AAN
 zu geben
τὸν
3588 T-ASM
 den
μισθὸν
3408 N-ASM
 Lohn
τοῖς
3588 T-DPM
 den
δούλοις
1401 N-DPM
 Knechten
σου
4771 P-2GS
 deinen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
προφήταις,
4396 N-DPM
 Propheten
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἁγίοις
40 A-DPM
 Heiligen
καὶ  44
2532 CONJ
 und
τοῖς
3588 T-DPM
 den
φοβουμένοις
5399 V-PNP-DPM
 fürchtenden
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομά
3686 N-ASN
 Namen
σου,
4771 P-2GS
 deinen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
μικροῖς
3398 A-DPM
 Kleinen
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῖς
3588 T-DPM
 den
μεγάλοις,  45
3173 A-DPM
 Großen
καὶ
2532 CONJ
 und
διαφθεῖραι
1311 V-AAN
 zu verderben
τοὺς
3588 T-APM
 die
διαφθείραντας  46
1311 V-PAP-APM
 verderbenden
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν.”
1093 N-ASF
 Erde
18. Und die Nationen sind zornig geworden, und dein Zorn und die Zeit ist gekommen, dass die Toten gerichtet werden, und um den Lohn zu geben deinen Knechten, den Propheten und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, und die zu verderben, die die Erde verderben."
Kapitel 11 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἠνοίγη  47
455 V-2API-3S
 er wurde geöffnet

3588 T-NSM
 das
ναὸς
3485 N-NSM
 Heiligtum
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ  48
2316 N-GSM
 Gottes
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ,
3772 N-DSM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
ὤφθη
3708 V-API-3S
 es wurde gesehen

3588 T-NSF
 die
κιβωτὸς
2787 N-NSF
 Lade
τῆς
3588 T-GSF
 des
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου  49
2962 N-GSM
 Herrn
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ναῷ
3485 N-DSM
 Heiligtum
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seinem
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένοντο
1096 V-2ADI-3P
 es entstanden
ἀστραπαὶ
796 N-NPF
 Blitze
καὶ
2532 CONJ
 und
φωναὶ
5456 N-NPF
 Stimmen
καὶ
2532 CONJ
 und
βρονταὶ  50
1027 N-NPF
 Donner
καὶ
2532 CONJ
 und
χάλαζα
5464 N-NSF
 Hagel
μεγάλη.
3173 A-NSF
 großer
19. Und das Heiligtum Gottes in dem Himmel wurde geöffnet, und die Lade des Bundes des Herrn wurde in seinem Heiligtum gesehen; und es entstanden Blitze und Stimmen und Donner und ein großer Hagel.
Kapitel 12
Kapitel 12 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
σημεῖον
4592 N-NSN
 Zeichen
μέγα
3173 A-NSN
 großes
ὤφθη
3708 V-API-3S
 es wurde gesehen
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ:
3772 N-DSM
 Himmel
γυνὴ
1135 N-NSF
 Frau
περιβεβλημένη
4016 V-RPP-NSF
 bekleidet
τὸν
3588 T-ASM
 der
ἥλιον,
2246 N-ASM
 Sonne
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 der
σελήνη
4582 N-NSF
 Mond
ὑποκάτω
5270 ADV
 unter
τῶν
3588 T-GPM
 der
ποδῶν
4228 N-GPM
 Füße
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 des
κεφαλῆς
2776 N-GSF
 Kopfes, Haupt
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihres
στέφανος
4735 N-NSM
 Siegeskranz
ἀστέρων
792 N-GPM
 Sterne
δώδεκα.
1427 A-NUI
 zwölf
1. Und ein großes Zeichen wurde in dem Himmel gesehen: Eine Frau, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupt ein Siegeskranz von zwölf Sternen.
Kapitel 12 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
γαστρὶ
1064 N-DSF
 dem Leib
ἔχουσα  1
2192 V-PAP-NSF
 empfangen habend
ἔκραζεν
2896 V-IAI-3S
 sie schrie
ὠδίνουσα  2
5605 V-PAP-NSF
 in Wehen seiende
καὶ
2532 CONJ
 und
βασανιζομένη
928 V-PPP-NSF
 in Qualen seiende
τεκεῖν.
5088 V-2AAN
 zu gebären
2. Und, da sie schwanger ist, schrie sie, weil sie in Wehen und in Qualen ist, um zu gebären.
Kapitel 12 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὤφθη
3708 V-API-3S
 es wurde gesehen
ἄλλο
243 A-NSN
 anders
σημεῖον
4592 N-NSN
 Zeichen
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ:
3772 N-DSM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
δράκων
1404 N-NSM
 Drache
μέγας
3173 A-NSM
 großer
πυρρὸς,  3
4450 A-NSM
 feuerroter
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfe
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
καὶ
2532 CONJ
 und
κέρατα
2768 N-APN
 Hörner
δέκα,
1176 A-NUI
 zehn
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰς
3588 T-APF
 den
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
διαδήματα.  4
1238 N-APN
 Diademe
3. Und ein anderes Zeichen wurde in dem Himmel gesehen, und siehe: ein großer, feuerroter Drache, der sieben Köpfe und zehn Hörner hat und auf seinen Köpfen sieben Diademe;
Kapitel 12 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 der
οὐρὰ
3769 N-NSF
 Schwanz
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
σύρει
4951 V-PAI-3S
 er zieht fort
τὸ
3588 T-ASN
 den
τρίτον
5154 A-ASN
 dritten Teil
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀστέρων
792 N-GPM
 Sterne
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 er warf
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν.
1093 N-ASF
 Erde
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
δράκων
1404 N-NSM
 Drache
ἕστηκεν
4739 V-IAI-3S
 er stand
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τῆς
3588 T-GSF
 der
γυναικὸς
1135 N-GSF
 Frau
τῆς
3588 T-GSF
 der
μελλούσης
3195 V-PAP-GSF
 im Begriff stehenden
τικτεῖν,  5
5088 V-PAN-ATT
 zu gebären
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ὅταν
3752 CONJ
 dann wenn
τέκῃ
5088 V-2AAS-3S
 sie hätte geboren
τὸ
3588 T-ASN
 das
Τέκνον
5043 N-ASN
 Kind
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihr
καταφάγῃ.
2719 V-2AAS-3S
 er hätte verschlungen
4. und sein Schwanz zieht den dritten Teil der Sterne des Himmels fort; und er warf sie auf die Erde. Und der Drache stand vor der Frau, die im Begriff war, zu gebären, damit er, wenn sie geboren hat, ihr Kind verschlingt.
Kapitel 12 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔτεκεν
5088 V-2AAI-3S
 sie gebar
Υἱὸν,
5207 N-ASM
 Sohn
ἄρρενα,  6
730 A-ASM
 männlichen
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
μέλλει
3195 V-PAI-3S
 im Begriff steht
ποιμαίνειν
4165 V-PAN
 zu weiden
πάντα
3956 A-APN
 alle
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔθνη
1484 N-APN
 Nationen
ἐν  7
1722 PREP
 mit
ῥάβδῳ
4464 N-DSF
 Stab
σιδηρᾷ.
4603 A-DSF
 eisernen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἡρπαγη  8
726 V-2API-3S
 es wurde entrückt
τὸ
3588 T-NSN
 das
Τέκνον
5043 N-NSN
 Kind
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihres
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὸν
3588 T-ASM
 dem
Θεὸν,
2316 N-ASM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
πρὸς  9
4314 PREP
 zu
τὸν
3588 T-ASM
 dem
θρόνον
2362 N-ASM
 Thron
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seinem
5. Und sie gebar einen Sohn, einen männlichen, der im Begriff steht, alle Nationen mit eisernem Stab zu weiden; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron.
Kapitel 12 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
γυνὴ
1135 N-NSF
 Frau
ἔφυγεν
5343 V-2AAI-3S
 sie floh
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἔρημον
2048 A-ASF
 Wüste
ὅπου
3699 ADV
 wo
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 sie hat
ἐκεῖ  10
1563 ADV
 dort
τόπον
5117 N-ASM
 Ort
ἡτοιμασμένον
2090 V-RPP-ASM
 bereiteten
ἀπὸ  11
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἐκεῖ
1563 ADV
 dort
εκτρέφωσιν  12
1625 V-PAS-3P
 sie ernährten
αὐτὴν
846 P-ASF
 sie
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tage
χιλίας
5507 A-APF
 ein tausend
διακοσίας
1250 A-APF
 zwei hundert
ἑξήκοντα.
1835 A-NUI
 sechzig
6. Und die Frau floh in die Wüste, dort wo sie einen von Gott bereiteten Ort hat, damit man sie dort 1260 Tage ernährt.
Kapitel 12 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es entstand
πόλεμος
4171 N-NSM
 Kampf
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ·
3772 N-DSM
 Himmel

3588 T-NSM
 der
Μιχαὴλ
3413 N-PRI
 Michael
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
τοῦ
3588 T-GSM
um zu
πολεμῆσαι  13
4170 V-AAN
 zu kämpfen
μετὰ  14
3326 PREP
 mit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
δράκοντος·
1404 N-GSM
 Drachens
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
δράκων
1404 N-NSM
 Drache
ἐπολέμησεν,
4170 V-AAI-3S
 er kämpfte
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seine
[1 um zu] o. hatten, mussten
7. Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel hatten mit dem Drachen zu kämpfen. Und der Drache kämpfte und seine Engel
Kapitel 12 Vers 8
8 καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἴσχυσεν,  15
2480 V-AAI-3S
 er war stark
οὐδὲ  16
3761 CONJ-N
 auch nicht
τόπος
5117 N-NSM
 Platz
εὑρέθη
2147 V-API-3S
 es wurde gefunden
αὐτῷ  17
846 P-DSM
 ihm
ἔτι
2089 ADV
 mehr
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ.
3772 N-DSM
 Himmel
8. und er war nicht stark genug, auch wurde kein Platz mehr für ihn in dem Himmel gefunden.
Kapitel 12 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβλήθη
906 V-API-3S
 es wurde geworfen

3588 T-NSM
 der
δράκων
1404 N-NSM
 Drache

3588 T-NSM
 der
μέγας,
3173 A-NSM
 große

3588 T-NSM
 die
ὄφις  18
3789 N-NSM
 Schlange

3588 T-NSM
 die
ἀρχαῖος,
744 A-NSM
 alte

3588 T-NSM
 der
καλούμενος
2564 V-PPP-NSM
 genannt werdend
Διάβολος
1228 A-NSM
 Teufel
καὶ  19
2532 CONJ
 und
Σατανᾶς,
4567 N-NSM
 Satan

3588 T-NSM
 der
πλανῶν
4105 V-PAP-NSM
 verführende
τὴν
3588 T-ASF
 den
οἰκουμένην
3625 N-ASF
 Erdkreis
ὅλην·
3650 A-ASF
 ganzen
ἐβλήθη
906 V-API-3S
 er wurde geworfen
εἰς
1519 PREP
 zu, auf
τὴν
3588 T-ASF
 der
γῆν,
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτοῦ  20
846 P-GSM
 ihm
ἐβλήθησαν.
906 V-API-3P
 sie wurden geworfen
9. Und der große Drache wurde geworfen, die alte Schlange, der Teufel und Satan genannt wird, der den ganzen Erdkreis verführt, er wurde auf die Erde geworfen und seine Engel wurden mit ihm geworfen.
Kapitel 12 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
μεγάλην
3173 A-ASF
 große, laute
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
λέγουσαν:  21
3004 V-PAP-ASF
 sagend
“Ἄρτι
737 ADV
 jetzt
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es entstand

3588 T-NSF
 die
σωτηρία
4991 N-NSF
 Rettung
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
δύναμις,
1411 N-NSF
 Macht
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
βασιλεία
932 N-NSF
 Königsherrschaft
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
ἐξουσία
1849 N-NSF
 Vollmacht
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
ὅτι
3754 CONJ
 denn
κατεβλήθη  22
2598 V-API-3S
 er wurde hinabgeworfen

3588 T-NSM
 der
κατήγορος  23
2725 N-NSM
 Verkläger
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀδελφῶν
80 N-GPM
 Brüder
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unserer

3588 T-NSM
 der
κατηγορῶν
2723 V-PAP-NSM
 anklagende
αὐτῶν  24
846 P-GPM
 sie
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
καὶ
2532 CONJ
 und
νυκτός.
3571 N-GSF
 Nachts
10. Und ich hörte eine laute Stimme in dem Himmel, die sagt: "Jetzt ist die Rettung und die Macht und die Königsherrschaft unseres Gottes und die Vollmacht seines Christus angebrochen; denn der Verkläger unserer Brüder wurde hinabgeworfen, der sie Tag und Nacht vor unserem Gott anklagte.
Kapitel 12 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie
ἐνίκησαν
3528 V-AAI-3P
 sie besiegten
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὸ
3588 T-ASN
 das
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου
721 N-GSN
 Lämmleins
καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὸν
3588 T-ASM
 das
λόγον
3056 N-ASM
 Wort
τῆς
3588 T-GSF
 des
μαρτυρίας
3141 N-GSF
 Zeugnisses
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihres
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἠγάπησαν
25 V-AAI-3P
 sie liebten
τὴν
3588 T-ASF
 die
ψυχὴν
5590 N-ASF
 Seele, Leben
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihre
ἄχρι
891 ADV
 bis zu
θανάτου.
2288 N-GSM
 Todes
11. Und sie haben ihn um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen besiegt, und sie haben ihr Leben nicht geliebt, bis zum Tod!
Kapitel 12 Vers 12
12 Διὰ
1223 PREP
 darum
τοῦτο
3778 D-ASN
 <--
εὐφραίνεσθε,
2165 V-PPM-2P
 seid fröhlich
οἱ  25
3588 T-NPM
 ihr
οὐρανοὶ,
3772 N-NPM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 ihr
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
σκηνοῦντες!
4637 V-PAP-NPM
 zeltenden
Οὐαὶ
3759 INJ
 wehe
τῇ
3588 T-DSF
 der
γῇ
1093 N-DSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
τῇ
3588 T-DSF
 dem
θαλάσσῃ!  26
2281 N-DSF
 Meer
ὅτι
3754 CONJ
 weil
κατέβη
2597 V-2AAI-3S
 er kam hinab

3588 T-NSM
 der
διάβολος
1228 A-NSM
 Teufel
πρὸς
4314 PREP
 zu
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
θυμὸν
2372 N-ASM
 Wut
μέγαν,
3173 A-ASM
 große
εἰδὼς
1492 V-RAP-NSM
 wissend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ὀλίγον
3641 A-ASM
 wenig
καιρὸν
2540 N-ASM
 Zeit
ἔχει.”
2192 V-PAI-3S
 er hat
12. Darum seid fröhlich, ihr Himmel, und die ihr in ihnen zeltet! Wehe der Erde und dem Meer, weil der Teufel zu euch hinab gekommen ist und große Wut hat, da er weiß, dass er wenig Zeit hat.
Kapitel 12 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 er sah

3588 T-NSM
 der
δράκων
1404 N-NSM
 Drache
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἐβλήθη
906 V-API-3S
 er wurde geworfen
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν,
1093 N-ASF
 Erde
ἐδίωξεν
1377 V-AAI-3S
 er verfolgte
τὴν
3588 T-ASF
 die
γυναῖκα
1135 N-ASF
 Frau
ἥτις
3748 R-NSF
 welche
ἔτεκεν
5088 V-2AAI-3S
 sie gebar
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἄρρενα.  27
730 A-ASM
 männlichen
13. Und als der Drache sah, dass er auf die Erde geworfen wurde, verfolgte er die Frau, die das männliche Kind geboren hatte.
Kapitel 12 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθησαν
1325 V-API-3P
 sie wurden gegeben
τῇ
3588 T-DSF
 der
γυναικὶ  28
1135 N-DSF
 Frau
δύο
1417 A-NUI
 zwei
πτέρυγες
4420 N-NPF
 Flügel
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀετοῦ
105 N-GSM
 Adlers
τοῦ
3588 T-GSM
 des
μεγάλου,
3173 A-GSM
 großen
ἵνα
2443 CONJ
 damit
πέτηται
4072 V-PNS-3S
 sie fliege
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἔρημον,
2048 A-ASF
 Wüste
εἰς
1519 PREP
 hin zu
τὸν
3588 T-ASM
 den
τόπον
5117 N-ASM
 Ort
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihres
ὅπως
3704 ADV
 damit
τρέφηται  29
5142 V-PPS-3S
 sie würde ernährt
ἐκεῖ
1563 ADV
 dort
καιρὸν
2540 N-ASM
 Zeit
καὶ
2532 CONJ
 und
καιροὺς
2540 N-APM
 Zeiten
καὶ
2532 CONJ
 und
ἥμισυ
2255 A-ASN
 eine halbe
καιροῦ,
2540 N-GSM
Zeit
ἀπὸ
575 PREP
 weg von
προσώπου
4383 N-GSN
 Angesichts
τοῦ
3588 T-GSM
 der
ὄφεως.
3789 N-GSM
 Schlange
[1 Zeit] vgl. Dan 7,25
14. Und der Frau wurden zwei Flügel des großen Adlers gegeben, damit sie in die Wüste fliege, hin zu ihrem Ort, damit sie dort ernährt werde eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit, weg vom Angesicht der Schlange.
Kapitel 12 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 sie warf

3588 T-NSM
 die
ὄφις
3789 N-NSM
 Schlange
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 dem
στόματος
4750 N-GSN
 Maul
αὐτοῦ
846 P-GSM
 ihres
ὀπίσω
3694 ADV
 hinter her
τῆς
3588 T-GSF
 der
γυναικὸς  30
1135 N-GSF
 Frau
ὕδωρ
5204 N-ASN
 Wasser
ὡς
5613 ADV
 wie
ποταμόν,
4215 N-ASM
 Strom
ἵνα
2443 CONJ
 damit
αὐτὴν
846 P-ASF
 sie
ποταμοφόρητον
4216 A-ASF
 weggeschwemmt
ποιήσῃ.  31
4160 V-AAS-3S
 er hätte gemacht
15. Und die Schlange warf aus ihrem Maul Wasser hinter der Frau her, wie einen Strom, damit sie weggeschwemmt werde.
Kapitel 12 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβοήθησεν
997 V-AAI-3S
 sie half

3588 T-NSF
 die
γῆ
1093 N-NSF
 Erde
τῇ
3588 T-DSF
 der
γυναικί,
1135 N-DSF
 Frau
καὶ
2532 CONJ
 und
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 sie öffnete

3588 T-NSF
 die
γῆ
1093 N-NSF
 Erde
τὸ
3588 T-ASN
 den
στόμα
4750 N-ASN
 Mund
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihres
καὶ
2532 CONJ
 und
κατέπιεν
2666 V-2AAI-3S
 sie verschlang
τὸν
3588 T-ASM
 den
ποταμὸν
4215 N-ASM
 Strom
ὃν
3739 R-ASM
 welchen
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 er warf

3588 T-NSM
 der
δράκων
1404 N-NSM
 Drache
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 des
στόματος
4750 N-GSN
 Mauls
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seines
16. Und die Erde half der Frau und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Maul warf.
Kapitel 12 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὠργίσθη
3710 V-API-3S
 er wurde zornig

3588 T-NSM
 der
δράκων
1404 N-NSM
 Drache
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τῇ
3588 T-DSF
 der
γυναικί
1135 N-DSF
 Frau
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
 er ging hin
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu machen
πόλεμον
4171 N-ASM
 Krieg
μετὰ
3326 PREP
 mit
τῶν
3588 T-GPM
 den
λοιπῶν
3062 A-GPM
 übrigen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
σπέρματος
4690 N-GSN
 Samens
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihres
τῶν
3588 T-GPM
 der
τηρούντων
5083 V-PAP-GPM
 bewahrenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐντολὰς
1785 N-APF
 Gebote
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐχόντων
2192 V-PAP-GPM
 habenden
τὴν
3588 T-ASF
 das
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
 Zeugnis
Ἰησοῦ.  32
2424 N-GSM
 Jesu
17. Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, Krieg zu führen mit den übrigen ihres Samens, die die Gebote Gottes bewahren und die das Zeugnis von Jesus haben.
Kapitel 13
Kapitel 13 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐστάθην  1
2476 V-API-1S
 ich wurde gestellt
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἄμμον
285 N-ASF
 Sand
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης,
2281 N-GSF
 Meeres
καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης
2281 N-GSF
 Meeres
Θηρίον
2342 N-ASN
 Raubtier
ἀναβαῖνον,
305 V-PAP-ASN
 aufsteigend
ἔχον
2192 V-PAP-ASN
 habend
κέρατα
2768 N-APN
 Hörner
δέκα
1176 A-NUI
 zehn
καὶ
2532 CONJ
 und
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfe
ἑπτά,  2
2033 A-NUI
 sieben
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῶν
3588 T-GPN
 der
κεράτων
2768 N-GPN
 Hörner
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seiner
δέκα
1176 A-NUI
 zehn
διαδήματα
1238 N-APN
 Diademe
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰς
3588 T-APF
 den
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfen
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seinen
ὀνόματα  3
3686 N-APN
 Namen
βλασφημίας.
988 N-GSF
 Lästerung
1. Und ich wurde auf den Sand des Meeres gestellt. Und ich sah ein Raubtier, das aus dem Meer aufsteigt, das zehn Hörner und sieben Köpfe hat, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Kapitel 13 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Θηρίον
2342 N-NSN
 Raubtier

3739 R-ASN
 welches
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἦν
1510 V-IAI-3S
 es war
ὅμοιον  4
3664 A-NSN
 gleich
παρδάλει,
3917 N-DSF
 Leopard
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πόδες
4228 N-NPM
 Füße
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seine
ὡς
5613 ADV
 wie
ἄρκτου,  5
715 N-GSF
 Bären
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
στόμα
4750 N-NSN
 Maul
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seines
ὡς
5613 ADV
 wie
στόμα
4750 N-NSN
 Maul
λέοντος.
3023 N-GSM
 Löwen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab
αὐτῷ
846 P-DSN
 ihm

3588 T-NSM
 der
δράκων
1404 N-NSM
 Drache
τὴν
3588 T-ASF
 die
δύναμιν
1411 N-ASF
 Kraft
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 den
θρόνον
2362 N-ASM
 Thron
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
μεγάλην.
3173 A-ASF
 große
2. Und das Raubtier, das ich sah, war gleich einem Leopard, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie das Maul eines Löwen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht.
Kapitel 13 Vers 3
3 Καὶ  6
2532 CONJ
 und
μίαν
1520 A-ASF
 einer
ἐκ  7
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPF
 der
κεφαλῶν
2776 N-GPF
 Köpfe
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seiner
ὡσεὶ  8
5616 ADV
 wie
ἐσφαγμένην
4969 V-RPP-ASF
 verwundet
εἰς
1519 PREP
 zu
θάνατον,
2288 N-ASM
 Tod
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
πληγὴ
4127 N-NSF
 Wunde
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seine
ἐθεραπεύθη.
2323 V-API-3S
 sie wurde geheilt
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐθαύμασεν  9
2296 V-AAI-3S
 sie staunte
ὅλη
3650 A-NSF
 ganze

3588 T-NSF
 die
γῆ
1093 N-NSF
 Erde
ὀπίσω
3694 ADV
 hinter her
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου.
2342 N-GSN
 Raubtiers
3. Und einer von seinen Köpfen war wie zu Tode verwundet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde staunte hinter dem Raubtier her.
Kapitel 13 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
προσεκύνησαν
4352 V-AAI-3P
 sie beteten an
τῷ
3588 T-DSN
 dem
δράκοντι  10
1404 N-DSM
 Drachen
τῷ
3588 T-DSN
 dem
δεδωκότι  11
1325 V-RAP-DSM
 gegeben habend
τὴν  12
3588 T-ASF
 die
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Θηρίῳ·
2342 N-DSN
 Raubtier
καὶ
2532 CONJ
 und
προσεκύνησαν
4352 V-AAI-3P
 sie beteten an
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Θηρίῳ  13
2342 N-DSN
 Raubtier
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Τίς
5101 I-NSM
 wer
ὅμοιος
3664 A-NSM
 gleich
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Θηρίῳ,
2342 N-DSN
 Raubtier
καὶ  14
2532 CONJ
 und
τίς
5101 I-NSM
 wer
δύνατος  15
1415 A-NSM
 kann, vermag
πολεμῆσαι
4170 V-AAN
 zu kämpfen
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτοῦ?”
846 P-GSN
 ihm
4. Und sie beteten den Drachen an, der dem Raubtier die Vollmacht gegeben hatte, und sie beteten das Raubtier an, und sagen: "Wer ist dem Raubtier gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen?"
Kapitel 13 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSN
 ihm
στόμα
4750 N-NSN
 Maul
λαλοῦν
2980 V-PAP-NSN
 redend
μεγάλα,
3173 A-APN
 große
καὶ
2532 CONJ
 und
βλασφημίαν·  16
988 N-ASF
 Lästerung
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSN
 ihm
ἐξουσία
1849 N-NSF
 Vollmacht
πόλεμον
4171 N-ASM
 Krieg
ποιῆσαι  17
4160 V-AAN
 zu machen
μῆνας
3376 N-APM
 Monate
τεσσαράκοντα
5062 A-NUI
 vierzig
δύο.  18
1417 A-NUI
 zwei
5. Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Worte und Lästerung redet und es wurde ihm Vollmacht gegeben, 42 Monate lang Krieg zu führen.
Kapitel 13 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 es öffnete
τὸ  19
3588 T-ASN
 das
στόμα
4750 N-ASN
 Maul
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
εἰς
1519 PREP
 zu
βλασφημίαν  20
988 N-ASF
 Lästerung
πρὸς
4314 PREP
 gegen
τὸν
3588 T-ASM
 den
Θεόν,
2316 N-ASM
 Gott
βλασφημῆσαι
987 V-AAN
 zu lästern
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
σκηνὴν
4633 N-ASF
 Zelt
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
τοὺς  21
3588 T-APM
 die
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
σκηνοῦντας.
4637 V-PAP-APM
 zeltenden
6. Und es öffnete sein Maul zur Lästerung gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt und die, die im Himmel zelten, zu lästern.
Kapitel 13 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSN
 ihm
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu machen
πόλεμον  22
4171 N-ASM
 Krieg
μετὰ
3326 PREP
 mit
τῶν
3588 T-GPM
 den
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
καὶ
2532 CONJ
 und
νικῆσαι
3528 V-AAN
 zu besiegen
αὐτούς.
846 P-APM
 sie
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSN
 ihm
ἐξουσία
1849 N-NSF
 Vollmacht
ἐπὶ
1909 PREP
 über
πᾶσαν
3956 A-ASF
 jeden
φυλὴν  23
5443 N-ASF
 Stamm
καὶ
2532 CONJ
 und
γλῶσσαν
1100 N-ASF
 Sprache
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔθνος.
1484 N-ASN
 Nation
7. Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu besiegen; und es wurde ihm Vollmacht gegeben über jeden Stamm und Sprache und Nation.
Kapitel 13 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
προσκυνήσουσιν
4352 V-FAI-3P
 sie werden anbeten
αὐτῷ  24
846 P-DSN
 ihm
πάντες
3956 A-NPM
 alle
οἱ
3588 T-NPM
 die
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
ὧν
3739 R-GPM
 welcher
οὐ  25
3756 PRT-N
 nicht
γέγραπται
1125 V-RPI-3S
 es steht geschrieben
τὸ
3588 T-NSN
 der
ὄνομα  26
3686 N-NSN
 Name
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Βιβλίῳ  27
975 N-DSN
 Buch
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου,
721 N-GSN
 Lämmleins
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἐσφαγμένου
4969 V-RPP-GSN
 geschlachteten
ἀπὸ
575 PREP
 von an
καταβολῆς
2602 N-GSF
 Grundlegung
κόσμου.
2889 N-GSM
Welt
[1 Welt] s. Offb 17,8
8. Und alle, die auf der Erde wohnen, werden ihn anbeten, die, deren Name von Grundlegung der Welt an nicht geschrieben steht in dem Buch des Lebens des Lammes, das geschlachtet ist.
Kapitel 13 Vers 9
9 Εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er hat
οὖς,
3775 N-ASN
 Ohr
ἀκουσάτω.
191 V-AAM-3S
 er höre
9. Wenn jemand ein Ohr hat, höre er!
Kapitel 13 Vers 10
10 Εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er verursacht
αἰχμαλωσίαν,
161 N-ASF
 Gefangenschaft
ὑπάγει·  28
5217 V-PAI-3S
 er geht dahin
εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἐν
1722 PREP
 mit
μαχαίρᾳ
3162 N-DSF
 Kurzschwert
ἀποκτένει,  29
615 V-PAI-3S
 er tötet
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 er muss
αὐτὸν
846 P-ASM
 er
ἐν
1722 PREP
 mit
μαχαίρᾳ  30
3162 N-DSF
 Kurzschwert
ἀποκτανθῆναι.
615 V-APN
 getötet werden
Ὧδέ
5602 ADV
 hier
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist

3588 T-NSF
 die
ὑπομονὴ
5281 N-NSF
 Geduld
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 der
πίστις
4102 N-NSF
 Glaube, Treue
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων.
40 A-GPM
 Heiligen
10. Wenn jemand Gefangenschaft verursacht, geht er dahin; wenn jemand mit dem Kurzschwert tötet, muss er mit dem Kurzschwert getötet werden. Hier ist die Geduld und die Treue der Heiligen.
Kapitel 13 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄλλο
243 A-ASN
 anderes
θηρίον
2342 N-ASN
 Raubtier
ἀναβαῖνον
305 V-PAP-ASN
 aufsteigend
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
εἶχεν
2192 V-IAI-3S
 es hatte
κέρατα
2768 N-APN
 Hörner
δύο  31
1417 A-NUI
 zwei
ὅμοια
3664 A-APN
 gleich
ἀρνίῳ
721 N-DSN
 Lämmlein
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐλάλει
2980 V-IAI-3S
 es redete
ὡς
5613 ADV
 wie
δράκων.
1404 N-NSM
 Drache
11. Und ich sah ein anderes Raubtier, das aus der Erde aufsteigt: und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm, und es redete wie ein Drache.
Kapitel 13 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πρώτου
4413 A-GSN-S
 ersten
Θηρίου
2342 N-GSN
 Raubtiers
πᾶσαν
3956 A-ASF
 ganze
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
 es macht, übt aus
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
αὐτοῦ·
846 P-GSN
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐποιεῖ  32
4160 V-IAI-3S
 es machte, veranlasste
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und zwar
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἐν
1722 PREP
 auf
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
κατοικοῦντας  33
2730 V-PAP-APM
 wohnenden
ἵνα
2443 CONJ
 dass
προσκυνήσωσιν  34
4352 V-AAS-3P
 sie hätten angebetet
τὸ
3588 T-ASN
 das
Θηρίον
2342 N-ASN
 Raubtier
τὸ
3588 T-ASN
 das
πρῶτον,
4413 A-ASN-S
 erste
οὗ
3739 R-GSN
 dessen
ἐθεραπεύθη
2323 V-API-3S
 sie wurde geheilt

3588 T-NSF
 die
πληγὴ
4127 N-NSF
 Wunde
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
αὐτοῦ.
846 P-GSN
 seine
12. Und die ganze Vollmacht des ersten Raubtiers übt es vor ihm aus, und es veranlasste die Erde, und zwar die, die auf ihr wohnen, dass sie das erste Raubtier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.
Kapitel 13 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
 es macht, bewirkt
σημεῖα
4592 N-APN
 Zeichen
μεγάλα,
3173 A-APN
 große
καὶ
2532 CONJ
 sogar
πῦρ
4442 N-ASN
 Feuer
ἵνα  35
2443 CONJ
 dass
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
καταβαίνῃ  36
2597 V-PAS-3S
 es würde herabkommen
ἐπὶ  37
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρώπων.
444 N-GPM
 Menschen
13. Und es bewirkt große Zeichen, dass es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen lässt vor den Menschen;
Kapitel 13 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und
πλανᾷ
4105 V-PAI-3S
 es verführt
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἐμοὺς,  38
1699 S-1SAPM
 Meinen
τοὺς
3588 T-APM
 die
κατοικοῦντας
2730 V-PAP-APM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
διὰ
1223 PREP
 wegen
τὰ
3588 T-APN
 der
σημεῖα
4592 N-APN
 Zeichen

3739 R-NPN
 welche
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSN
 ihm
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu tun
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου,
2342 N-GSN
 Raubtiers
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 sagend
τοῖς
3588 T-DPM
 den
κατοικοῦσιν
2730 V-PAP-DPM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu machen
εἰκόνα
1504 N-ASF
 Bild
τῷ
3588 T-DSN
 dem
θηρίῳ,
2342 N-DSN
 Raubtier

3739 R-NSN
 welches
εἶχεν  39
2192 V-IAI-3S
 es hatte
τὴν
3588 T-ASF
 die
πληγὴν  40
4127 N-ASF
 Wunde
τῆς
3588 T-GSF
 des
μαχαίρας
3162 N-GSF
 Kurzschwerts
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔζησεν.  41
2198 V-AAI-3S
 es lebte
14. und es verführt die Meinen, die auf der Erde wohnen wegen der Zeichen, die ihm gegeben wurden, vor dem Raubtier zu tun, indem es denen, die auf der Erde wohnen, sagt, dem Raubtier ein Bild zu machen, das die Wunde des Kurzschwertes hatte und wieder lebte.
Kapitel 13 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSN
 ihm
πνεῦμα
4151 N-ASN
 Geist
δοῦναι  42
1325 V-2AAN
 zu geben
τῇ
3588 T-DSF
 dem
εἰκόνι
1504 N-DSF
 Bild
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου,
2342 N-GSN
 Raubtiers
ἵνα
2443 CONJ
 so dass
καὶ
2532 CONJ
 sogar
λαλήσῃ
2980 V-AAS-3S
 es hätte gesprochen

3588 T-NSF
 das
εἰκὼν
1504 N-NSF
 Bild
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου,
2342 N-GSN
 Raubtiers
καὶ
2532 CONJ
 und
ποιήσῃ  43
4160 V-AAS-3S
 es hätte bewirkt
ὅσοι  44
3745 K-NPM
 alle die
ἐὰν  45
1437 COND
 wenn
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
προσκυνήσωσιν
4352 V-AAS-3P
 sie hätten angebetet
τῇ
3588 T-DSF
 das
εἰκόνι  46
1504 N-DSF
 Bild
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου
2342 N-GSN
 Raubtiers
ἵνα  47
2443 CONJ
 dass
ἀποκτανθῶσιν.
615 V-APS-3P
 sie wären getötet worden
15. Und es wurde ihm gegeben, dem Bild des Raubtiers Geist zu geben, so dass das Bild des Raubtiers sogar spricht und bewirkt, dass alle die getötet werden, wenn sie das Bild des Raubtiers nicht anbeten.
Kapitel 13 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
ποιεῖ
4160 V-PAI-3S
 es macht, veranlasst
πάντας
3956 A-APM
 alle
τοὺς
3588 T-APM
 die
μικροὺς
3398 A-APM
 Kleinen
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
μεγάλους,
3173 A-APM
 Großem
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
πλουσίους
4145 A-APM
 Reichen
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
πτωχούς,
4434 A-APM
 Armen
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἐλευθέρους
1658 A-APM
 Freien
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
δούλους
1401 N-APM
 Knechte
ἵνα
2443 CONJ
 dass
δῶσιν  48
1325 V-2AAS-3P
 man hätte gegeben
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
χαράγματα  49
5480 N-APN
 Malzeichen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς  50
3588 T-GSF
 der
χειρὸς
5495 N-GSF
 rechten
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
τῆς
3588 T-GSF
 der
δεξιᾶς,
1188 A-GSF
 Hand

2228 PRT
 oder
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῶν
3588 T-GPN
 der
μετώπων  51
3359 N-GPN
 Stirnen
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
16. Und es veranlasst alle, die Kleinen und die Großen und die Reichen und die Armen und die Freien und die Knechte, dass man ihnen Malzeichen auf ihrer rechten Hand oder auf ihren Stirnen gibt;
Kapitel 13 Vers 17
17 καὶ
2532 CONJ
 und
ἵνα
2443 CONJ
 dass
μή
3361 PRT-N
 nicht
τις
5100 X-NSM
 jemand
δύνηται  52
1410 V-PNS-3S
 er kann
ἀγοράσαι
59 V-AAN
 zu kaufen

2228 PRT
 oder
πωλῆσαι
4453 V-AAN
 zu verkaufen
εἰ
1487 COND
 außer
μὴ
3361 PRT-N
 <--

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
τὸ
3588 T-ASN
 das
χάραγμα,
5480 N-ASN
 Malzeichen
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου  53
2342 N-GSN
 Raubtiers

2228 PRT
 oder
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἀριθμὸν
706 N-ASM
 Zahl
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ὀνόματος
3686 N-GSN
 Namens
αὐτοῦ.
846 P-GSN
 seines
17. und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, außer der, der das Malzeichen hat, den Namen des Raubtiers oder die Zahl seines Namens.
Kapitel 13 Vers 18
18 Ὧδε
5602 ADV
 hier

3588 T-NSF
 die
σοφία
4678 N-NSF
 Weisheit
ἐστίν:
1510 V-PAI-3S
 sie ist

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
νοῦν  54
3563 N-ASM
 Verstand
ψηφισάτω
5585 V-AAM-3S
 berechne
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἀριθμὸν
706 N-ASM
 Zahl
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου,
2342 N-GSN
 Raubtiers
ἀριθμὸς
706 N-NSM
 Zahl
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀνθρώπου
444 N-GSM
 Menschen
ἐστίν
1510 V-PAI-3S
 es ist
καὶ  55
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 die
ἀριθμὸς
706 N-NSM
 Zahl
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seine
ἐστίν  56
1510 V-PAI-3S
 sie ist
χξς΄.  57
5516 A-NUI-ABB
 666.
18. Hier ist die Weisheit. Der, der Verstand hat, berechne die Zahl des Raubtiers, denn es ist die Zahl eines Menschen, und seine Zahl ist 666.
Kapitel 14
Kapitel 14 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,  1
3708 V-2AMM-2S
 siehe
Ἀρνίον
721 N-NSN
 Lämmlein
ἑστηκὸς  2
2476 V-RAP-NSN
 stehend
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 den
Ὄρος
3735 N-ASN
 Berg
Σιών,
4622 N-PRI
 Zion
καὶ
2532 CONJ
 und
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτοῦ  3
846 P-GSM
 ihm
ἑκατὸν
1540 A-NUI
 ein hundert
τεσσαράκοντα
5062 A-NUI
 vierzig
τέσσαρες  4
5064 A-NPF
 vier
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 tausend
ἔχουσαι
2192 V-PAP-NPF
 habende
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seinen
καὶ  5
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Πατρὸς
3962 N-GSM
 Vaters
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
γεγραμμένον
1125 V-RPP-ASN
 geschrieben
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῶν
3588 T-GPN
 der
μετώπων
3359 N-GPN
 Stirnen
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
1. Und ich sah, und siehe: Das Lamm, das auf dem Berg Zion steht und mit ihm 144000, die seinen Namen und den Namen seines Vaters auf ihren Stirnen geschrieben haben.
Kapitel 14 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ὡς
5613 ADV
 wie
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wasser
πολλῶν,
4183 A-GPN
 vieler
καὶ
2532 CONJ
 und
ὡς
5613 ADV
 wie
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimmen
βροντῆς
1027 N-GSF
 Donners
μεγάλης·
3173 A-GSF
 lautes
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSF
 die
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
ἣν
3739 R-ASF
 welche
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ὡς  6
5613 ADV
 wie
κιθαρῳδῶν
2790 N-GPM
 Harfenspieler
κιθαριζόντων
2789 V-PAP-GPM
 harfenspielend
ἐν
1722 PREP
 auf
ταῖς
3588 T-DPF
 den
κιθάραις
2788 N-DPF
 Harfen
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihren
2. Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie die Stimme vieler Wasser und wie die Stimme eines lauten Donners; Auch war die Stimme, die ich hörte, wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.
Kapitel 14 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ᾄδουσιν  7
103 V-PAI-3P
 sie singen
ᾠδὴν
5603 N-ASF
 Lied
καινὴν
2537 A-ASF
 neues
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου,
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 der
τεσσάρων
5064 A-GPN
 vier
ζῴων
2226 N-GPN
 Lebewesen
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
πρεσβυτέρων·
4245 A-GPM-C
 Älteren
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐδεὶς  8
3762 A-NSM-N
 niemand
ἐδύνατο  9
1410 V-INI-3S
 er konnte
μαθεῖν
3129 V-2AAN
 lernen
τὴν
3588 T-ASF
 das
ᾠδὴν
5603 N-ASF
 Lied
εἰ
1487 COND
 außer
μὴ
3361 PRT-N
 <--
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἑκατὸν
1540 A-NUI
 ein hundert
τεσσαράκοντα
5062 A-NUI
 vierzig
τέσσαρες
5064 A-NPF
 vier
χιλιάδες,
5505 N-NPF
 Tausend
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἠγορασμένοι
59 V-RPP-NPM
 erkauften
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
3. Und sie singen ein neues Lied vor dem Thron und vor den vier Lebewesen und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen, außer den 144000, die von der Erde erkauft sind.
Kapitel 14 Vers 4
4 Οὗτοί
3778 D-NPM
 diese
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
οἳ
3739 R-NPM
 welche
μετὰ
3326 PREP
 mit
γυναικῶν
1135 N-GPF
 Frauen
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐμολύνθησαν,
3435 V-API-3P
 sie wurden befleckt
παρθένοι
3933 N-NPF
 Jungfrauen
γάρ
1063 CONJ
 denn
εἰσιν.
1510 V-PAI-3P
 sie sind
Οὗτοί
3778 D-NPM
 diese
εἰσιν  10
1510 V-PAI-3P
 sie sind
οἱ
3588 T-NPM
 welche
ἀκολουθοῦντες
190 V-PAP-NPM
 folgenden
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Ἀρνίῳ
721 N-DSN
 Lämmlein
ὅπου
3699 ADV
 wohin
ἂν  11
302 PRT
 auch
ὑπάγῃ.
5217 V-PAS-3S
 es hingehe
Οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
ὑπὸ
5259 PREP
 von
Ἰησοῦ  12
2424 N-GSM
 Jesus
ἠγοράσθησαν
59 V-API-3P
 sie wurden erkauft
ἀπὸ
575 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρώπων,
444 N-GPM
 Menschen
ἀπαρχὴ
536 N-NSF
 Erstling
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Ἀρνίῳ.
721 N-DSN
 Lämmlein
4. Diese sind, die mit Frauen nicht befleckt wurden, denn sie sind Jungfrauen; diese sind die, die dem Lamm folgen, wohin es auch hingeht. Diese wurden von Jesus aus den Menschen erkauft als Erstling für Gott und das Lamm.
Kapitel 14 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
στόματι
4750 N-DSN
 Mund
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihres
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
εὑρέθη  13
2147 V-API-3S
 es wurde gefunden
ψεῦδος,  14
5579 N-NSN
 Lüge
ἄμωμοι
299 A-NPM
 makellos
γάρ  15
1063 CONJ
 denn
εἰσιν.  16
1510 V-PAI-3P
 sie sind
5. Und in ihrem Mund wurde keine Lüge gefunden; denn sie sind makellos.
Kapitel 14 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄλλον
243 A-ASM
 anderen
ἄγγελον  17
32 N-ASM
 Engel
πετόμενον  18
4072 V-PNP-ASM
 fliegend
ἐν
1722 PREP
 in
μεσουρανήματι,
3321 N-DSN
 Himmelsmitte
ἔχοντα
2192 V-PAP-ASM
 habend
εὐαγγέλιον
2098 N-ASN
 Evangelium
αἰώνιον
166 A-ASN
 ewiges
εὐαγγελίσασθαι  19
2097 V-AMN
 zu verkündigen
τοὺς
3588 T-APM
 den
καθημένους  20
2521 V-PNP-APM
 sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ  21
1909 PREP
 zu
πᾶν
3956 A-ASN
 jeder
ἔθνος
1484 N-ASN
 Nation
καὶ
2532 CONJ
 und
φυλὴν
5443 N-ASF
 Stamm
καὶ
2532 CONJ
 und
γλῶσσαν
1100 N-ASF
 Sprache
καὶ
2532 CONJ
 und
λαόν
2992 N-ASM
 Volk
6. Und ich sah einen anderen Engel, der in der Himmelsmitte fliegt, der ein ewiges Evangelium hat, um es denen zu verkündigen, die auf der Erde ansässig sind, und zu jeder Nation und Stamm und Sprache und Volk,
Kapitel 14 Vers 7
7 λέγων  22
3004 V-PAP-NSM
 sagend
ἐν
1722 PREP
 in, mit
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ,
3173 A-DSF
 lauten
“Φοβήθητε
5399 V-AOM-2P
 fürchtet
τὸν
3588 T-ASM
 den
Θεὸν  23
2316 N-ASM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
δότε
1325 V-2AAM-2P
 gebt
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
δόξαν,
1391 N-ASF
 Ehre
ὅτι
3754 CONJ
 weil
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 es ist gekommen

3588 T-NSF
 die
ὥρα
5610 N-NSF
 Stunde
τῆς
3588 T-GSF
 des
κρίσεως
2920 N-GSF
 Gerichts
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
προσκυνήσατε
4352 V-AAM-2P
 betet an
τῷ
3588 T-DSM
 den
ποιήσαντι  24
4160 V-AAP-DSM
 gemacht habenden
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν  25
3588 T-ASF
 das
θάλασσαν
2281 N-ASF
 Meer
καὶ
2532 CONJ
 und
πηγὰς
4077 N-APF
 Quellen
ὑδάτων.”
5204 N-GPN
 Wasser
7. der mit lauter Stimme sagt: "Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre, weil die Stunde seines Gerichts gekommen ist; und betet den an, der den Himmel und die Erde und das Meer und die Wasserquellen gemacht hat."
Kapitel 14 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἄλλος
243 A-NSM
 anderer
ἄγγελος,
32 N-NSM
 Engel
δεύτερος,  26
1208 A-NSM
 zweiter
ἠκολούθησεν
190 V-AAI-3S
 er folgte
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Ἔπεσεν,
4098 V-2AAI-3S
 sie fiel
ἔπεσεν,  27
4098 V-2AAI-3S
 sie fiel
Βαβυλὼν
897 N-NSF
 Babylon

3588 T-NSF
 die
μεγάλη!  28
3173 A-NSF
 große
Ἐκ  29
1537 PREP
 mit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οἴνου
3631 N-GSM
 Weines
τοῦ
3588 T-GSM
 der
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Leidenschaft
τῆς
3588 T-GSF
 der
πορνείας
4202 N-GSF
 Hurerei
αὐτῆς  30
846 P-GSF
 ihrer
πεπότικεν
4222 V-RAI-3S
 sie hat getränkt
πάντα
3956 A-APN
 alle
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔθνη.”  31
1484 N-APN
 Nationen
8. Und ein anderer, zweiter Engel folgte, und sagt: "Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt! Sie hat mit dem Wein der Leidenschaft ihrer Hurerei alle Nationen getränkt."
Kapitel 14 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἄλλος
243 A-NSM
 anderer
ἄγγελος,
32 N-NSM
 Engel
τρίτος,  32
5154 A-NSM
 dritter
ἠκολούθησεν
190 V-AAI-3S
 er folgte
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 ihnen
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 sagend
ἐν
1722 PREP
 in
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ:
3173 A-DSF
 lauter
“Εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
προσκυνεῖ
4352 V-PAI-3S
 er betet an
τὸ
3588 T-ASN
 das
Θηρίον  33
2342 N-ASN
 Raubtier
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
εἰκόνα
1504 N-ASF
 Bild
αὐτοῦ,
846 P-GSN
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
λαμβάνει  34
2983 V-PAI-3S
 er nimmt an
χάραγμα
5480 N-ASN
 Malzeichen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSN
 der
μετώπου
3359 N-GSN
 Stirn
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner

2228 PRT
 oder
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
χεῖρα
5495 N-ASF
 Hand
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seine
9. Und ein anderer, dritter Engel folgte ihnen, der mit lauter Stimme sagt: "Wenn jemand das Raubtier und sein Bild anbetet und das Malzeichen annimmt auf seine Stirn oder auf seine Hand,
Kapitel 14 Vers 10
10 καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὸς
846 P-NSM
 er
πίεται
4095 V-FDI-3S
 er wird trinken
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οἴνου
3631 N-GSM
 Weines
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Grimmes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
κεκερασμένου
2767 V-RPP-GSM
 eingeschenkten
ἀκράτου
194 A-GSM
 unvermischt
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
ποτηρίῳ
4221 N-DSN
 Becher
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὀργῆς
3709 N-GSF
 Zornes
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seines
Καὶ
2532 CONJ
 und
βασανισθήσεται
928 V-FPI-3S
 er wird gequält werden
ἐν
1722 PREP
 mit
πυρὶ
4442 N-DSN
 Feuer
καὶ
2532 CONJ
 und
θείῳ
2303 N-DSN
 Schwefel
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 heiligen
ἀγγέλων  35
32 N-GPM
 Engel
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου.”
721 N-GSN
 Lämmleins
10. wird auch er trinken von dem Wein des Grimms Gottes, der unvermischt in den Becher seines Zornes eingeschenkt worden ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gequält werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm.
Kapitel 14 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
καπνὸς
2586 N-NSM
 Rauch
τοῦ
3588 T-GSM
 der
βασανισμοῦ
929 N-GSM
 Qual
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
εἰς
1519 PREP
 in
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
αἰώνων
165 N-GPM
 Ewigkeiten
ἀναβαίνει·  36
305 V-PAI-3S
 er steigt auf
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
ἀνάπαυσιν
372 N-ASF
 Ausruhen, Ruhe
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
καὶ
2532 CONJ
 und
νυκτὸς,
3571 N-GSF
 Nacht
οἱ
3588 T-NPM
 die
προσκυνοῦντες
4352 V-PAP-NPM
 anbetenden
τὸ
3588 T-ASN
 das
Θηρίον
2342 N-ASN
 Raubtier
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
εἰκόνα
1504 N-ASF
 Bild
αὐτοῦ,
846 P-GSN
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
λαμβάνει
2983 V-PAI-3S
 er nimmt an
τὸ
3588 T-ASN
 das
χάραγμα
5480 N-ASN
 Malzeichen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ὀνόματος
3686 N-GSN
 Namens
αὐτοῦ.
846 P-GSN
 seines
11. Und der Rauch ihrer Qual steigt auf in die Ewigkeiten der Ewigkeiten; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Raubtier und sein Bild anbeten und wenn jemand das Malzeichen seines Namens annimmt."
Kapitel 14 Vers 12
12 Ὧδε
5602 ADV
 hier
 37
3588 T-NSF
 die
ὑπομονὴ
5281 N-NSF
 Geduld
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
 es ist
ὧδε  38
5602 ADV
 hier
οἱ
3588 T-NPM
 die
τηροῦντες
5083 V-PAP-NPM
 Bewahrenden
τὰς
3588 T-APF
 der
ἐντολὰς
1785 N-APF
 Gebote
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τῆν
3588 T-ASF
 der
πίστιν
4102 N-ASF
 Glaube, Treue
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Ἰησοῦ.  39
2424 N-GSM
 Jesus.
12. Hier ist die Geduld der Heiligen, hier sind die, die Gottes Gebote und den Glauben an Jesus bewahren.
Kapitel 14 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
λεγούσης
3004 V-PAP-GSF
 sagend
μοι,  40
1473 P-1DS
 mir
“Γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
‘Μακάριοι
3107 A-NPM
 glückselige
οἱ
3588 T-NPM
 die
νεκροὶ,
3498 A-NPM
 Toten
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 Herrn
ἀποθνήσκοντες
599 V-PAP-NPM
 strebenden
ἀπ᾽
575 PREP
 von
ἄρτι’
737 ADV
 nun an
(λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
“Ναί”  41
3483 PRT
 ja
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα),
4151 N-NSN
 Geist
‘ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἀναπαύσωνται  42
373 V-AMS-3P
 sie hätten geruht
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPM
 der
κόπων
2873 N-GPM
 Mühen
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
τὰ
3588 T-NPN
 die
δὲ  43
1161 CONJ
 aber
ἔργα
2041 N-NPN
 Werke
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἀκολουθεῖ
190 V-PAI-3S
 sie folgen
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτῶν’.”
846 P-GPM
 ihnen
13. Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, die sagt mir: "Schreibe: Glückselig sind die Toten, die im Herrn sterben, von nun an! (Ja, sagt der Geist!) Damit sie ruhen von ihren Mühen, aber ihre Werke folgen mit ihnen."
Kapitel 14 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
νεφέλη
3507 N-NSF
 Wolke
λευκή,
3022 A-NSF
 weiße
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 der
νεφέλην
3507 N-ASF
 Wolke
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 Sitzender
ὅμοιος  44
3664 A-NSM
 gleich
υἱῷ  45
5207 N-DSM
 Sohn
ἀνθρώπου,
444 N-GSM
 Menschen
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 des
κεφαλῆς
2776 N-GSF
 Kopfes, Hauptes
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
στέφανον
4735 N-ASM
 Siegeskranz
χρυσοῦν,
5552 A-ASM
 goldenen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
χειρὶ
5495 N-DSF
 Hand
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
δρέπανον
1407 N-ASN
 Sichel
ὀξύ.
3691 A-ASN
 scharfe
14. Und ich sah: und siehe, eine weiße Wolke, und auf der Wolke einer, der saß, gleich einem Sohn des Menschen, der auf seinem Haupt einen goldenen Siegeskranz und in seiner Hand eine scharfe Sichel hatte.
Kapitel 14 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἄλλος
243 A-NSM
 anderer
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 er kam heraus
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ναοῦ  46
3485 N-GSM
 Heiligtum
κράζων
2896 V-PAP-NSM
 rufend
ἐν
1722 PREP
 in
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ  47
3173 A-DSF
 großer, lauter
τῷ
3588 T-DSM
 dem
καθημένῳ
2521 V-PNP-DSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
νεφέλης,
3507 N-GSF
 Wolke
“Πέμψον
3992 V-AAM-2S
 schicke
τὸ
3588 T-ASN
 die
δρέπανόν
1407 N-ASN
 Sichel
σου
4771 P-2GS
 deine
καὶ
2532 CONJ
 und
θέρισον,
2325 V-AAM-2S
 ernte
ὅτι
3754 CONJ
 weil
ἦλθεν  48
2064 V-2AAI-3S
 es kam

3588 T-NSF
 die
ὥρα
5610 N-NSF
 Stunde
τοῦ  49
3588 T-GSM
 des
θερίσαι,
2325 V-AAN
 ernten
ὅτι
3754 CONJ
 weil
ἐξηράνθη
3583 V-API-3S
 sie wurde trocken

3588 T-NSM
 die
θερισμὸς
2326 N-NSM
 Ernte
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς”.
1093 N-GSF
 Erde
15. Und ein anderer Engel kam aus dem Heiligtum heraus und rief dem, der auf der Wolke saß, mit lauter Stimme zu: "Schicke deine Sichel und ernte; weil die Stunde des Erntens gekommen ist, weil die Ernte der Erde trocken geworden ist."
Kapitel 14 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 er warf

3588 T-NSM
 der
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 Sitzende
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 der
νεφέλην  50
3507 N-ASF
 Wolke
τὸ
3588 T-ASN
 die
δρέπανον
1407 N-ASN
 Sichel
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν,
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐθερίσθη
2325 V-API-3S
 sie wurde geerntet

3588 T-NSF
 die
γῆ.
1093 N-NSF
 Erde
16. Und der, der auf der Wolke saß, warf seine Sichel auf die Erde, und die Erde wurde geerntet.
Kapitel 14 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἄλλος
243 A-NSM
 anderer
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 er kam heraus
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ναοῦ
3485 N-GSM
 Heiligtums
(τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ),
3772 N-DSM
 Himmel
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
καὶ
2532 CONJ
 und, auch
αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst
δρέπανον
1407 N-ASN
 Sichel
ὀξύ.
3691 A-ASN
 scharfe
17. Und ein anderer Engel kam aus dem Heiligtum (das in dem Himmel ist) heraus und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Kapitel 14 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἄλλος
243 A-NSM
 anderer
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἐξῆλθεν  51
1831 V-2AAI-3S
 er kam heraus
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θυσιαστηρίου
2379 N-GSN
 Altars
(ἔχων  52
2192 V-PAP-NSM
 habend
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πυρός),
4442 N-GSN
 Feuers
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐφώνησεν
5455 V-AAI-3S
 er rief zu
κραυγῇ  53
2906 N-DSF
 Ruf
μεγάλῃ
3173 A-DSF
 lauten
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἔχοντι
2192 V-PAP-DSM
 habenden
τὸ
3588 T-ASN
 die
δρέπανον
1407 N-ASN
 Sichel
τὸ
3588 T-ASN
 die
ὀξὺ
3691 A-ASN
 scharfe
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Πέμψον
3992 V-AAM-2S
 schicke
σου
4771 P-2GS
 deine
τὸ
3588 T-ASN
 die
δρέπανον
1407 N-ASN
 Sichel
τὸ
3588 T-ASN
 die
ὀξὺ
3691 A-ASN
 scharfe
καὶ
2532 CONJ
 und
τρύγησον
5166 V-AAM-2S
 lies ab
τοὺς
3588 T-DPM
 die
βότρυας
1009 N-APM
 Trauben
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀμπέλου
288 N-GSF
 Weinstocks
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἤκμασαν
187 V-AAI-3P
 sie wurden reif
αἱ
3588 T-NPF
 die
σταφυλαὶ
4718 N-NPF
 Beeren
αὐτῆς”.  54
846 P-GSF
 seine
18. Und ein anderer Engel, der Vollmacht über das Feuer hatte, kam von dem Altar heraus, und er rief dem, der die scharfe Sichel hatte, mit lautem Ruf zu, und sagte: "Schicke deine scharfe Sichel und lies die Trauben des Weinstocks der Erde ab, denn seine Beeren sind reif geworden."
Kapitel 14 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν  55
906 V-2AAI-3S
 er warf

3588 T-NSM
 der
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
τὸ
3588 T-ASN
 die
δρέπανον
1407 N-ASN
 Sichel
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
εἰς
1519 PREP
 hin zu
τὴν
3588 T-ASF
 der
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐτρύγησεν
5166 V-AAI-3S
 er las ab
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἄμπελον
288 N-ASF
 Weinstock
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 er warf
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
ληνὸν
3025 N-ASF
 Kelter
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Grimmes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
τὸν
3588 T-ASM
 die
μέγαν.  56
3173 A-ASM
 große
19. Und der Engel warf seine Sichel zu der Erde und las den Weinstock der Erde ab und warf die Trauben in die große Kelter des Grimms Gottes.
Kapitel 14 Vers 20
20 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπατήθη
3961 V-API-3S
 sie wurde getreten

3588 T-NSF
 die
ληνὸς
3025 N-NSF
 Kelter
ἔξωθεν  57
1855 ADV
 außerhalb
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως,
4172 N-GSF
 Stadt
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξηλθεν
1831 V-2AAI-3S
 es ging hervor
αἷμα
129 N-NSN
 Blut
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
ληνοῦ
3025 N-GSF
 Kelter
ἄχρι
891 ADV
 bis an
τῶν
3588 T-GPM
 der
χαλινῶν
5469 N-GPM
 Zügel
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἵππων,
2462 N-GPM
 Pferde
ἀπὸ
575 PREP
 weit
σταδίων
4712 N-GPM
 Stadien
χιλίων
5507 A-GPM
 tausend
ἑξακοσίων.  58
1812 A-GPM
 sechshundert
20. Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten, und Blut ging aus der Kelter hervor bis an die Zügel der Pferde, 1600 Stadien weit.
Kapitel 15
Kapitel 15 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄλλο
243 A-ASN
 anderes
σημεῖον
4592 N-ASN
 Zeichen
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ,
3772 N-DSM
 Himmel
μέγα
3173 A-ASN
 groß
καὶ
2532 CONJ
 und
θαυμαστόν:
2298 A-ASN
 erstaunlich
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engel
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἔχοντας
2192 V-PAP-APM
 habend
πληγὰς
4127 N-APF
 Plagen
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐσχάτας,
2078 A-APF-S
 letzten
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἐν
1722 PREP
 in, mit
αὐταῖς
846 P-DPF
 ihnen
ἐτελέσθη
5055 V-API-3S
 er wurde vollendet

3588 T-NSM
 der
θυμὸς
2372 N-NSM
 Grimm
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
1. Und ich sah ein anderes Zeichen in dem Himmel, groß und erstaunlich: Sieben Engel, die sieben Plagen haben, die letzten; denn mit ihnen ist der Grimm Gottes vollendet worden.
Kapitel 15 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ὡς
5613 ADV
 wie
θάλασσαν
2281 N-ASF
 Meer
ὑελίνην  1
5193 A-ASF
 gläsern
μεμιγμένην
3396 V-RPP-ASF
 gemischt
πυρί,
4442 N-DSN
 Feuer
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
νικῶντας
3528 V-PAP-APM
 Siegenden
ἐκ
1537 PREP
 aus, über
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θηρίου
2342 N-GSN
 Raubtiers
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus, über
τῆς
3588 T-GSF
 des
εἰκόνος  2
1504 N-GSF
 Bildes
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seines
καὶ  3
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus, über
τοῦ
3588 T-GSN
 der
ἀριθμοῦ
706 N-GSM
 Zahl
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ὀνόματος
3686 N-GSN
 Namens
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seines
ἑστῶτας
2476 V-RAP-APM
 stehend
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, an
τὴν
3588 T-ASF
 dem
θάλασσαν
2281 N-ASF
 Meer
τὴν
3588 T-ASF
 dem
ὑελίνην,  4
5193 A-ASF
 gläsernen
ἔχοντας
2192 V-PAP-APM
 habend
κιθάρας  5
2788 N-APF
 Harfen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
2. Und ich sah etwas wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und die Siegenden über das Raubtier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens, die an dem gläsernen Meer stehen, wobei sie Harfen Gottes haben.
Kapitel 15 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ᾄδουσιν
103 V-PAI-3P
 sie singen
τὴν
3588 T-ASF
 das
ᾠδὴν
5603 N-ASF
 Lied
Μωϋσέος,  6
3475 N-GSM
 Moses
τοῦ  7
3588 T-GSM
 des
δούλου
1401 N-GSM
 Knechtes
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
ᾠδὴν
5603 N-ASF
 Lied
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Ἀρνίου,
721 N-GSN
 Lämmleins
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Μεγάλα
3173 A-NPN
 groß
καὶ
2532 CONJ
 und
θαυμαστὰ
2298 A-NPN
 erstaunlich
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔργα
2041 N-NPN
 Werke
σου,
4771 P-2GS
 deine
Κύριε,
2962 N-VSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott

3588 T-NSM
 der
Παντοκράτωρ!
3841 N-NSM
 Allmächtige
Δίκαιαι
1342 A-NPF
 gerecht
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀληθιναὶ
228 A-NPF
 wahrhaftig
αἱ
3588 T-NPF
 die
ὁδοί
3598 N-NPF
 Wege
σου,
4771 P-2GS
 deine

3588 T-NSM
 der
Βασιλεὺς
935 N-NSM
 König
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἐθνῶν!  8
1484 N-GPN
 Nationen
3. Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes, und sagen: "Groß und erstaunlich sind deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, König der Nationen!
Kapitel 15 Vers 4
4 Τίς
5101 I-NSM
 wer
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
φοβηθῇ
5399 V-AOS-3S
 er hätte gefürchtet
σε,  9
4771 P-2AS
 dich
Κύριε,
2962 N-VSM
 Herr
καὶ
2532 CONJ
 und
δοξάσῃ  10
1392 V-AAS-3S
 er hätte verherrlicht
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομά
3686 N-ASN
 Namen
σου?
4771 P-2GS
 deinen
Ὁτι
3754 CONJ
 denn
μόνος
3441 A-NSM
 allein
ἅγιος
40 A-NSM
 heilig
εἶ·  11
1488 V-PAI-2S
 du bist
ὅτι
3754 CONJ
 denn
πάντα
3956 A-NPN
 alle
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔθνη  12
1484 N-NPN
 Nationen
ἥξουσιν
2240 V-FAI-3P
 sie werden kommen
καὶ
2532 CONJ
 und
προσκυνήσουσιν
4352 V-FAI-3P
 sie werden anbeten
ἐνώπιόν
1799 ADV
 vor
σου,
4771 P-2GS
 dir
ὅτι
3754 CONJ
 denn
τὰ
3588 T-NPN
 die
δικαιώματά
1345 N-NPN
 gerechten Taten
σου
4771 P-2GS
 deine
ἐφανερώθησαν.”
5319 V-API-3P
sie wurden offenbart
[1 sie wurden offenbart] s. Ps 86,9; Jer 10,7
4. Wer sollte dich nicht fürchten, Herr, und deinen Namen nicht verherrlichen? Denn du allein bist heilig; denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, denn deine gerechten Taten sind offenbart worden."
Kapitel 15 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα
3778 D-APN
 diesen
εἶδον,
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καὶ  13
2532 CONJ
 und
ἠνοίγη
455 V-2API-3S
 er wurde geöffnet

3588 T-NSM
 das
ναὸς
3485 N-NSM
 Heiligtum
τῆς
3588 T-GSF
 des
σκηνῆς
4633 N-GSF
 Zeltes
τοῦ
3588 T-GSN
 des
μαρτυρίου
3142 N-GSN
 Zeugnisses
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ.
3772 N-DSM
 Himmel
5. Und nach diesen Dingen sah ich: und das Heiligtum des Zeltes des Zeugnisses in dem Himmel wurde geöffnet.
Kapitel 15 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξῆλθον
1831 V-2AAI-3P
 sie kamen heraus
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἄγγελοι,
32 N-NPM
 Engel
οἱ  14
3588 T-NPM
 die
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 Habenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
πληγὰς,
4127 N-APF
 Plagen
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ,  15
3772 N-GSM
 Himmels
οἳ
3739 R-NPM
 welche
ἦσαν  16
1510 V-IAI-3P
 sie waren
ἐνδεδυμένοι
1746 V-RMP-NPM
 bekleidet
λίνον
3043 N-ASN
 Leinen
καθαρὸν
2513 A-ASM
 reines
λαμπρὸν  17
2986 A-ASM
 glänzendes
καὶ
2532 CONJ
 und
περιεζωσμένοι
4024 V-RPP-NPM
 gegürtet
περὶ
4012 PREP
 um
τὰ
3588 T-APN
 die
στήθη
4738 N-APN
 Brüste
ζώνας
2223 N-APF
 Gürteln
χρυσᾶς.
5552 A-APF
 goldene
6. Und die sieben Engel, die die sieben Plagen haben, kamen aus dem Heiligtum des Himmel heraus, die mit reinem, glänzendem Leinen bekleidet waren und um die Brust mit goldenen Gürteln gegürtet.
Kapitel 15 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἓν
1520 A-NSN
 eines
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
τεσσάρων
5064 A-GPN
 vier
ζῴων
2226 N-GPN
 Lebewesen
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 es gab
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀγγέλοις
32 N-DPM
 Engeln
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
φιάλας
5357 N-APF
 Schalen
χρυσᾶς
5552 A-APF
 goldene
γεμούσας
1073 V-PAP-APF
 gefüllte
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Grimmes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ζῶντος
2198 V-PAP-GSM
 lebenden
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων.
165 N-GPM
 Ewigkeiten
7. Und eines von den vier Lebewesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, die gefüllt sind mit dem Grimm Gottes, der in die Ewigkeiten der Ewigkeiten lebt.
Kapitel 15 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγεμίσθη
1072 V-API-3S
 es wurde gefüllt

3588 T-NSM
 das
ναὸς  18
3485 N-NSM
 Heiligtum
καπνοῦ
2586 N-GSM
 Rauches
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
δυνάμεως
1411 N-GSF
 Macht
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
ηδύνατο  19
1410 V-INI-3S-ATT
 er konnte
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 eintreten
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 das
ναὸν
3485 N-ASM
 Heiligtum
ἄχρι
891 ADV
 bis
τελεσθῶσιν
5055 V-APS-3P
 sie wären vollendet worden
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
πληγαὶ
4127 N-NPF
 Plagen
τῶν  20
3588 T-GPM
 der
ἀγγέλων.
32 N-GPM
 Engel
8. Und das Heiligtum wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in das Heiligtum eintreten, bis die sieben Plagen der Engel vollendet werden.
Kapitel 16
Kapitel 16 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
μεγάλης  21
3173 A-GSF
 große, laute
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ναοῦ  22
3485 N-GSM
 Heiligtums
λεγούσης
3004 V-PAP-GSF
 sagend
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀγγέλοις,
32 N-DPM
 Engeln
“Ὑπάγετε,  23
5217 V-PAM-2P
 geht hin
ἐκχέατε
1632 V-AAM-2P
 gießt aus
τὰς  24
3588 T-APF
 die
φιάλας
5357 N-APF
 Schalen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Grimmes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
εἰς
1519 PREP
 zu, auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν.”
1093 N-ASF
 Erde
1. Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Heiligtum, die zu den sieben Engeln sagte: Geht hin, gießt die Schalen des Grimms Gottes auf die Erde aus.
Kapitel 16 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
 er ging hin

3588 T-NSM
 der
πρῶτος  25
4413 A-NSM-S
 erste
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 er goss aus
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιάλην
5357 N-ASF
 Schale
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ἐπὶ  26
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν,
1093 N-ASF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es wurde, entstand
ἕλκος
1668 N-NSN
 Geschwür
κακὸν
2556 A-NSN
 übles
καὶ
2532 CONJ
 und
πονηρὸν
4190 A-NSN
 böses
εἰς  27
1519 PREP
 zu, an
τοὺς
3588 T-APM
 den
ἀνθρώπους
444 N-APM
 Menschen
τοὺς
3588 T-APM
 den
ἔχοντας
2192 V-PAP-APM
 habenden
τὸ
3588 T-ASN
 das
χάραγμα
5480 N-ASN
 Mahlzeichen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου
2342 N-GSN
 Raubtiers
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 den
προσκυνοῦντας
4352 V-PAP-APM
 anbetenden
τῇ
3588 T-DSF
 das
εἰκόνι
1504 N-DSF
 Bild
αὐτοῦ.  28
846 P-GSN
 seines
2. Und der erste Engel ging hin und goss seine Schale auf die Erde aus; und es entstand ein übles und böses Geschwür an den Menschen, die das Malzeichen des Raubtiers hatten und die sein Bild anbeteten.
Kapitel 16 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
δεύτερος
1208 A-NSM
 zweite
ἄγγελος  29
32 N-NSM
 Engel
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 er goss aus
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιάλην
5357 N-ASF
 Schale
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 das
θάλασσαν,
2281 N-ASF
 Meer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es wurde
αἷμα,
129 N-NSN
 Blut
ὡς
5613 ADV
 wie
νεκροῦ·
3498 A-GSM
 Toten
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶσα
3956 A-NSF
 jede
ψυχὴ
5590 N-NSF
 Seele
ζῶσα  30
2198 V-PAP-NSF
 lebende
ἀπέθανεν
599 V-2AAI-3S
 sie starb
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
θαλάσσῃ.  31
2281 N-DSF
 Meer
3. Und der zweite Engel goss seine Schale in das Meer aus; und es wurde zu Blut, wie das eines Toten, und jede lebende Seele in dem Meer starb.
Kapitel 16 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
τρίτος
5154 A-NSM
 dritte
ἄγγελος  32
32 N-NSM
 Engel
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 er goss aus
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιάλην
5357 N-ASF
 Schale
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
ποταμοὺς
4215 N-APM
 Ströme
καὶ  33
2532 CONJ
 und
τὰς
3588 T-APF
 die
πηγὰς
4077 N-APF
 Quellen
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὑδάτων,
5204 N-GPN
 Wasser
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
es wurde
αἷμα.
129 N-NSN
 Blut
[1 es wurde] d.h. das Wasser
4. Und der dritte Engel goss seine Schale in die Ströme und die Quellen der Wasser aus, und das Wasser wurde zu Blut.
Kapitel 16 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀγγέλου
32 N-GSM
 Engels
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wassers
λέγοντος:
3004 V-PAP-GSM
 sagend
“Δίκαιος  34
1342 A-NSM
 gerecht
εἶ,
1510 V-PAI-2S
 du bist

3588 T-NSM
 der
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 Seiende
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἦν,
1510 V-IAI-3S
 er war
 35
3588 T-NSM
 der
Ὁσιος,
3741 A-NSM
 Heilige
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ταῦτα
3778 D-APN
 diese
ἔκρινας.
2919 V-AAI-2S
 du hast gerichtet
5. Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: "Gerecht bis du, der ist und der war, der Heilige, dass du diese Dinge gerichtet hast.
Kapitel 16 Vers 6
6 Ὁτι
3754 CONJ
 denn
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
καὶ
2532 CONJ
 und
προφητῶν
4396 N-GPM
 Propheten
ἐξέχεαν,
1632 V-AAI-3P
 sie vergossen
καὶ
2532 CONJ
 und
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἔδωκας  36
1325 V-AAI-2S
 du gabst
πιεῖν.
4095 V-2AAN
 zu trinken
Ἄξιοί  37
514 A-NPM
 würdig, wert
εἰσιν!”
1510 V-PAI-3P
 sie sind
6. Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert."
Kapitel 16 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα  38
191 V-AAI-1S
 ich hörte
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θυσιαστηρίου
2379 N-GSN
 Altars
λέγοντος:
3004 V-PAP-GSM
 sagend
“Ναί,
3483 PRT
 Ja
Κύριε
2962 N-VSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς,
2316 N-NSM
 Gott

3588 T-NSM
 der
Παντοκράτωρ!
3841 N-NSM
 Allmächtige
ἀληθιναὶ
228 A-NPF
 wahrhaftig
καὶ
2532 CONJ
 und
δίκαιαι
1342 A-NPF
 gerecht
αἱ
3588 T-NPF
 die
κρίσεις
2920 N-NPF
 Gerichte
σου!”
4771 P-2GS
 deine
7. Und ich hörte einen von dem Altar her sagen: "Ja, Herr, Gott, Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte."
Kapitel 16 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
τέταρτος
5067 A-NSM
 vierte
ἄγγελος  39
32 N-NSM
 Engel
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 er goss aus
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιάλην
5357 N-ASF
 Schale
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἥλιον,
2246 N-ASM
 Sonne
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihr
καυματίσαι
2739 V-AAN
 zu versengen
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἀνθρώπους
444 N-APM
 Menschen
ἐν
1722 PREP
 in, mit
πυρί.  40
4442 N-DSN
 Feuer
8. Und der vierte Engel goss seine Schale auf die Sonne aus; und ihr wurde gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
Kapitel 16 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκαυματίσθησαν
2739 V-API-3P
 sie wurden versengt
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄνθρωποι
444 N-NPM
 Menschen
καῦμα
2738 N-ASN
 Hitze
μέγα,
3173 A-ASN
 große
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβλασφήμησαν
987 V-AAI-3P
 sie lästerten
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄνθρωποι  41
444 N-NPM
 Menschen
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἔχοντος
2192 V-PAP-GSM
 Habenden
τὴν  42
3588 T-ASF
 die
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, über
τὰς
3588 T-APF
 die
πληγὰς
4127 N-APF
 Plagen
ταύτας.
3778 D-APF
 diese
Καὶ
2532 CONJ
 und doch
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
μετενόησαν
3340 V-AAI-3P
 sie taten Buße
δοῦναι
1325 V-2AAN
 zu geben
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
δόξαν.
1391 N-ASF
 Ehre
9. Und die Menschen wurden von großer Hitze versengt und die Menschen lästerten den Namen Gottes, der über diese Plagen Vollmacht hat, und taten doch nicht Buße, ihm Ehre zu geben.
Kapitel 16 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
πέμπτος
3991 A-NSM
 fünfte
ἄγγελος  43
32 N-NSM
 Engel
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 er goss aus
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιάλην
5357 N-ASF
 Schale
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸν
3588 T-ASM
 den
θρόνον
2362 N-ASM
 Thron
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου,
2342 N-GSN
 Raubtiers
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es wurde

3588 T-NSF
 das
βασιλεία
932 N-NSF
 Königreich
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἐσκοτωμένη·
4656 V-RPP-NSF
 verfinstert
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐμασῶντο  44
3145 V-INI-3P
 sie zerbissen
τὰς
3588 T-APF
 die
γλώσσας
1100 N-APF
 Zungen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
ἐκ
1537 PREP
 infolge
τοῦ
3588 T-GSM
 der
πόνου.
4192 N-GSM
 Pein
10. Und der fünfte Engel goss seine Schale auf den Thron des Raubtiers aus; und sein Königreich wurde verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen infolge der Pein
Kapitel 16 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβλασφήμησαν
987 V-AAI-3P
 sie lästerten
τὸν
3588 T-ASM
 den
Θεὸν
2316 N-ASM
 Gott
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἐκ
1537 PREP
 wegen
τῶν
3588 T-GPM
 der
πόνων
4192 N-GPM
 Pein
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 wegen
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἑλκῶν
1668 N-GPN
 Geschwüre
αὐτῶν·
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
μετενόησαν
3340 V-AAI-3P
 sie taten Buße
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἔργων
2041 N-GPN
 Werke
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
11. und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer Geschwüre, und taten nicht Buße von ihren Werken.
Kapitel 16 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἕκτος
1623 A-NSM
 sechste
ἄγγελος  45
32 N-NSM
 Engel
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 er goss aus
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιάλην
5357 N-ASF
 Schale
αὐτοῦ  46
846 P-GSM
 seine
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸν
3588 T-ASM
 den
ποταμὸν
4215 N-ASM
 Strom
τὸν
3588 T-ASM
 den
μέγαν  47
3173 A-ASM
 großen
Εὐφράτην,
2166 N-ASM
 Euphrat
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξηράνθη
3583 V-API-3S
 es trocknete aus
τὸ
3588 T-NSN
 das
ὕδωρ
5204 N-NSN
 Wasser
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἑτοιμασθῇ
2090 V-APS-3S
 er wäre bereitet

3588 T-NSF
 der
ὁδὸς
3598 N-NSF
 Weg
τῶν
3588 T-GPM
 der
βασιλέων
935 N-GPM
 Könige
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀπὸ
575 PREP
 von
ἀνατολῶν  48
395 N-GPF
 Aufgangs
ἡλίου.
2246 N-GSM
 Sonne
12. Und der sechste Engel goss seine Schale auf den großen Strom Euphrat aus; und sein Wasser trocknete aus, damit der Weg der Könige vom Aufgang der Sonne bereitet werde.
Kapitel 16 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
στόματος
4750 N-GSN
 Maules
τοῦ
3588 T-GSN
 des
δράκοντος
1404 N-GSM
 Drachens
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 des
στόματος
4750 N-GSN
 Maules
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου
2342 N-GSN
 Raubtiers
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
στόματος
4750 N-GSN
 Munds
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Ψευδοπροφήτου
5578 N-GSM
 Lügenpropheten
πνεύματα
4151 N-APN
 Geister
τρία
5140 A-APN
 drei
ἀκάθαρτα,  49
169 A-APN
 unreine
ὡς
5613 ADV
 wie
βάτραχοι.  50
944 N-NPM
 Frösche
13. Und ich sah aus dem Maul des Drachen und aus dem Maul des Raubtiers und aus dem Mund des Lügenpropheten drei unreine Geister kommen, wie Frösche;
Kapitel 16 Vers 14
14 Εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
γὰρ
1063 CONJ
 denn
πνεύματα
4151 N-NPN
 Geister
δαιμόνων  51
1142 N-GPM
 Dämonen
ποιοῦντα
4160 V-PAP-NPN
 tuend
σημεῖα,
4592 N-APN
 Zeichen

3739 R-NPN
 welche
ἐκπορεύεται  52
1607 V-PNI-3S
 sie gehen aus
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, zu
τοὺς
3588 T-APM
 die
βασιλεῖς  53
935 N-APM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 des
οἰκουμένης
3625 N-GSF
 Erdkreises
ὅλης,
3650 A-GSF
 ganzen
συναγαγεῖν
4863 V-2AAN
 zu versammeln
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
εἰς
1519 PREP
 in, zu
τὸν  54
3588 T-ASM
 den
πόλεμον
4171 N-ASM
 Krieg
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
ἐκείνης
1565 D-GSF
 jenes
τῆς
3588 T-GSF
 des
μεγάλης  55
3173 A-GSF
 großen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Παντοκράτορος.
3841 N-GSM
 Allmächtigen
14. denn Geister von Dämonen sind sie, die Zeichen tun, die ausgehen zu den Königen des ganzen Erdkreises, um sie zu dem Krieg jenes großen Tages Gottes, des Allmächtigen zu versammeln.
Kapitel 16 Vers 15
15 (“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
 ich komme
ὡς
5613 ADV
 wie
κλέπτης.
2812 N-NSM
 Dieb
Μακάριος
3107 A-NSM
 Glückselig

3588 T-NSM
 der
γρηγορῶν
1127 V-PAP-NSM
 wachende
καὶ
2532 CONJ
 und
τηρῶν
5083 V-PAP-NSM
 bewahrende
τὰ
3588 T-APN
 die
ἱμάτια
2440 N-APN
 Kleider
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seine
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
γυμνὸς
1131 A-NSM
 nackt
περιπατῇ
4043 V-PAS-3S
 er gehe umher
καὶ
2532 CONJ
 und
βλέπωσιν
991 V-PAS-3P
 man sehe
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀσχημοσύνην
808 N-ASF
 Schande
αὐτοῦ.”)
846 P-GSM
 seine
15. (Siehe, ich komme wie ein Dieb. Glückselig ist der, der wacht und seine Kleider bewahrt, damit er nicht nackt umhergehe und man seine Schande sehe!)
Kapitel 16 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
συνήγαγεν
4863 V-2AAI-3S
 er versammelte
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
εἰς
1519 PREP
 in, an
τὸν
3588 T-ASM
 den
τόπον
5117 N-ASM
 Ort
τὸν
3588 T-ASM
 den
καλούμενον
2564 V-PPP-ASM
 genannt werdend
Ἑβραϊστὶ
1447 ADV
 auf hebräisch
Ἀρμαγεδών.  56
717 N-PRI
 Harmagedon.
16. Und er versammelte sie an den Ort, der auf Hebräisch Harmagedon genannt wird.
Kapitel 16 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἕβδομος
1442 A-NSM
 siebente
ἄγγελος  57
32 N-NSM
 Engel
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 er goss aus
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιάλην
5357 N-ASF
 Schale
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
εἰς  58
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἀέρα,
109 N-ASM
 Luft
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 es kam heraus
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
μεγάλη
3173 A-NSF
 laute
ἀπὸ  59
575 PREP
 von .. her
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ναοῦ
3485 N-GSM
 Heiligtums
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 Himmels
ἀπὸ
575 PREP
 von .. her
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου,  60
2362 N-GSM
 Thrones
λέγουσα,
3004 V-PAP-NSF
 sagend
“Γέγονεν!”
1096 V-2RAI-3S
 es ist geschehen
17. Und der siebente Engel goss seine Schale in die Luft aus; und es kam eine laute Stimme von dem Heiligtum des Himmels her, von dem Thron her, die sagte: "Es ist geschehen".
Kapitel 16 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένοντο
1096 V-2ADI-3P
 sie entstanden
ἀστραπαὶ
796 N-NPF
 Blitze
καὶ
2532 CONJ
 und
βρονταὶ
1027 N-NPF
 Donner
καὶ
2532 CONJ
 und
φωναί·  61
5456 N-NPF
 Stimmen
καὶ
2532 CONJ
 und
σεισμὸς
4578 N-NSM
 Erdbeben
ἐγένετο  62
1096 V-2ADI-3S
 es entstand
μέγας,
3173 A-NSM
 großes
οἷος
3634 K-NSM
 derartiges
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es entstand
ἀφ᾽
575 PREP
 seit
οὗ
3739 R-GSM
 dem
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄνθρωποι
444 N-NPM
 Menschen
ἐγένοντο  63
1096 V-2ADI-3P
 sie waren
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
τηλικοῦτος
5082 D-NSM
 so gewaltig
σεισμὸς,
4578 N-NSM
 Erdbeben
οὕτως
3779 ADV
 so
μέγας!
3173 A-NSM
 groß
18. Und Blitze und Donner und Stimmen entstanden; und ein großes Erdbeben entstand, ein so gewaltiges, so großes Erdbeben, derartiges nicht entstanden ist, seitdem die Menschen auf der Erde waren.
Kapitel 16 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 sie wurde

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt

3588 T-NSF
 die
μεγάλη
3173 A-NSF
 große
εἰς
1519 PREP
 in
τρία
5140 A-APN
 drei
μέρη,
3313 N-APN
 Teile
καὶ
2532 CONJ
 und
αἱ
3588 T-NPF
 die
πόλεις
4172 N-NPF
 Städte
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἐθνῶν
1484 N-GPN
 Nationen
ἔπεσον.  64
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen zusammen
Καὶ
2532 CONJ
 und
Βαβυλὼν
897 N-NSF
 Babylon

3588 T-NSF
 die
μεγάλη
3173 A-NSF
 Große
ἐμνήσθη
3403 V-API-3S
 es wurde gedacht
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
δοῦναι
1325 V-2AAN
 zu geben
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
τὸ
3588 T-ASN
 den
ποτήριον
4221 N-ASN
 Becher
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οἴνου
3631 N-GSM
 Weines
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Grimmes
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὀργῆς
3709 N-GSF
 Zornes
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seines
19. Und die große Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die Städte der Nationen fielen zusammen, und Babylon die Große, ihrer wurde vor Gott gedacht, ihr den Becher des Weines des Grimms seines Zornes zu geben.
Kapitel 16 Vers 20
20 Καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶσα
3956 A-NSF
 jede
νῆσος
3520 N-NSF
 Insel
ἔφυγεν,
5343 V-2AAI-3S
 sie floh, verschwand
καὶ
2532 CONJ
 und
ὄρη
3735 N-NPN
 Berge
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
εὑρέθησαν.
2147 V-API-3P
 sie wurden gefunden
20. Und jede Insel verschwand, und Berge wurden nicht mehr gefunden.
Kapitel 16 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 und
χάλαζα
5464 N-NSF
 Hagel
μεγάλη,
3173 A-NSF
 großer
ὡς
5613 ADV
 etwa
ταλαντιαία,
5006 A-NSF
 talentschwer
καταβαίνει
2597 V-PAI-3S
 er fällt nieder
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἀνθρώπους.
444 N-APM
 Menschen
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβλασφήμησαν
987 V-AAI-3P
 sie lästerten
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄνθρωποι
444 N-NPM
 Menschen
τὸν
3588 T-ASM
 den
Θεὸν
2316 N-ASM
 Gott
ἐκ
1537 PREP
 wegen
τῆς
3588 T-GSF
 der
πληγῆς
4127 N-GSF
 Plagen
τῆς
3588 T-GSF
 des
χαλάζης,
5464 N-GSF
 Hagels
ὅτι
3754 CONJ
 weil
μεγάλη
3173 A-NSF
 groß
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 sie ist

3588 T-NSF
 die
πληγὴ
4127 N-NSF
 Plage
αὐτῆς  65
846 P-GSF
 seine
σφόδρα.
4970 ADV
 übermäßig
21. Und großer Hagel, etwa talentschwer, fällt aus dem Himmel auf die Menschen nieder; und die Menschen lästerten Gott wegen der Plage des Hagels, weil seine Plage übermäßig groß ist.
Kapitel 17
Kapitel 17 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 er kam
εἷς
1520 A-NSM
 einer
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
τῶν
3588 T-GPM
 den
ἐχόντων
2192 V-PAP-GPM
 habenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
φιάλας
5357 N-APF
 Schalen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 er redete
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 mir
λέγων,  1
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Δεῦρο,
1204 V-PAM-2S
 komm her
δείξω
1166 V-FAI-1S
 ich werde zeigen
σοι
4771 P-2DS
 dir
τὸ
3588 T-ASN
 das
κρῖμα
2917 N-ASN
 Gericht
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόρνης
4204 N-GSF
 Hure
τῆς
3588 T-GSF
 der
μεγάλης
3173 A-GSF
 großen
τῆς
3588 T-GSF
 der
καθημένης
2521 V-PNP-GSF
 sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 an
τῶν
3588 T-GPM
 den
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wassern
τῶν
3588 T-GPM
 den
πολλῶν,  2
4183 A-GPN
 vielen
1. Und einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, kam und redete mit mir und sagt: "Komm her, ich werde dir das Gericht der große Hure zeigen, die an den vielen Wassern sitzt,
Kapitel 17 Vers 2
2 μεθ᾽
3326 PREP
 mit
ἧς
3739 R-GSF
 welcher
ἐπόρνευσαν
4203 V-AAI-3P
 sie hurten
οἱ
3588 T-NPM
 die
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐμεθύσθησαν
3182 V-API-3P
 sie wurden trunken
οἱ
3588 T-NPM
 die
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 wohnenden
τὴν
3588 T-ASF
 der
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οἴνου
3631 N-GSM
 Weines
τῆς
3588 T-GSF
 der
πορνείας
4202 N-GSF
 Hurerei
αὐτῆς.”  3
846 P-GSF
 ihrer
2. mit der die Könige der Erde gehurt haben; und die, die auf der Erde wohnen, sind von dem Wein ihrer Hurerei trunken geworden."
Kapitel 17 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπήνεγκέν
667 V-AAI-3S
 er brachte weg
με
1473 P-1AS
 mich
εἰς
1519 PREP
 in
ἔρημον
2048 A-ASM
 Wüste
ἐν  4
1722 PREP
 in
πνεύματι.
4151 N-DSN
 Geist
Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
γυναῖκα
1135 N-ASF
 Frau
καθημένην
2521 V-PNP-ASF
 sitzende
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
θηρίον  5
2342 N-ASN
 Raubtier
κόκκινον
2847 A-ASN
 scharlachroten
γέμον
1073 V-PAP-ASN
 voll seiend
ὀνομάτων  6
3686 N-GPN
 Namen
βλασφημίας,
988 N-GSF
 Lästerung
ἔχον  7
2192 V-PAP-ASN
 habend
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfe
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
καὶ
2532 CONJ
 und
κέρατα
2768 N-APN
 Hörner
δέκα.
1176 A-NUI
 zehn
3. Und er brachte mich im Geist weg in eine Wüste; und ich sah eine Frau, die auf einem scharlachroten Raubtier sitzt, das voll von Namen der Lästerung ist, das sieben Köpfe und zehn Hörner hat.
Kapitel 17 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
γυνὴ
1135 N-NSF
 Frau
ἦν  8
1510 V-IAI-3S
 sie war
περιβεβλημένη
4016 V-RPP-NSF
 bekleidete
πορφῦραν  9
4209 N-ASF
 Purpur
καὶ
2532 CONJ
 und
κόκκινον,  10
2847 A-ASN
 Scharlach
κεχρυσωμένη  11
5558 V-RPP-NSF
vergoldete
χρυσῷ  12
5557 N-DSM
 Gold
καὶ
2532 CONJ
 und
λίθῳ
3037 N-DSM
 Stein
τιμίῳ
5093 A-DSM
 wertvollem
καὶ
2532 CONJ
 und
μαργαρίταις,
3135 N-DPM
 Perlen
ἔχουσα
2192 V-PAP-NSF
 habend
χρυσοῦν
5552 A-ASN
 goldenen
ποτήριον  13
4221 N-ASN
 Becher
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
χειρὶ
5495 N-DSF
 Hand
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
γέμον
1073 V-PAP-ASN
 voll seiend
βδελυγμάτων
946 N-GPN
 Gräuel
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ἀκάθαρτα
169 A-APN
 Unreinheiten
τῆς
3588 T-GSF
 der
πορνείας
4202 N-GSF
 Hurerei
αὐτῆς.  14
846 P-GSF
 ihrer
[1 vergoldete] i.S.V geschmückte
4. Und die Frau war bekleidet mit Purpur und Scharlach, geschmückt mit Gold und Edelsteinen und Perlen. Sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, der voll von Gräueln und den Unreinheiten ihrer Hurerei ist.
Kapitel 17 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 der
μέτωπον
3359 N-ASN
 Stirn
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
ὄνομα
3686 N-NSN
 Name
γεγραμμένον:
1125 V-RPP-NSN
 geschrieben
ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ,
3466 N-NSN
 Geheimnis
ΒΑΒΥΛΩΝ
897 N-NSF
 Babylon
Ἡ
3588 T-NSF
 die
ΜΕΓΑΛΗ,
3173 A-NSF
 Große
Ἡ
3588 T-NSF
 die
ΜΗΤΗΡ
3384 N-NSF
 Mutter
ΤΩΝ
3588 T-GPF
 der
ΠΟΡΝΩΝ
4204 N-GPF
 Huren
ΚΑΙ
2532 CONJ
 und
ΤΩΝ
3588 T-GPN
 der
ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ
946 N-GPN
 Gräuel
ΤΗΣ
3588 T-GSF
 der
ΓΗΣ.
1093 N-GSF
 Erde
5. Und auf ihrer Stirn war ein Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die Große, die Mutter der Huren und der Gräuel der Erde.
Kapitel 17 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
τὴν
3588 T-ASF
 die
γυναῖκα
1135 N-ASF
 Frau
μεθύουσαν
3184 V-PAP-ASF
 betrunken seiend
ἐκ  15
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
αἵματος
129 N-GSN
 Blutes
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων,
40 A-GPM
 Heiligen
καὶ  16
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
αἵματος
129 N-GSN
 Blutes
τῶν
3588 T-GPM
 der
μαρτύρων
3144 N-GPM
 Zeugen
Ἰησοῦ.
2424 N-GSM
 Jesu.
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐθαύμασα,
2296 V-AAI-1S
 ich verwunderte mich
ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 gesehen habend
αὐτὴν,
846 P-ASF
 sie
θαῦμα
2295 N-ASN
 Verwunderung
μέγα.
3173 A-ASN
 große
6. Und ich sah die Frau, die von dem Blut der Heiligen und von dem Blut der Zeugen Jesu betrunken ist. Und ich verwunderte mich, als ich sie gesehen hatte, mit großer Verwunderung.
Kapitel 17 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
 er sagte
μοι
1473 P-1DS
 mir

3588 T-NSM
 der
ἄγγελος:
32 N-NSM
 Engel
“Διὰ
1223 PREP
 weshalb
τί
5101 I-ASN
 <--
ἐθαύμασας?
2296 V-AAI-2S
 du verwunderst dich
Ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
σοι
4771 P-2DS
 dir
ἐρῶ  17
2046 V-FAI-1S
 ich werde sagen
τὸ
3588 T-ASN
 das
μυστήριον
3466 N-ASN
 Geheimnis
τῆς
3588 T-GSF
 der
γυναικὸς
1135 N-GSF
 Frau
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου
2342 N-GSN
 Raubtiers
τοῦ
3588 T-GSN
 des
βαστάζοντος
941 V-PAP-GSN
 tragenden
αὐτήν,
846 P-ASF
 sie
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἔχοντος
2192 V-PAP-GSN
 habenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfe
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
δέκα
1176 A-NUI
 zehn
κέρατα.
2768 N-APN
 Hörner
7. Und der Engel sagte mir: "Weshalb verwunderst du dich? Ich werde dir das Geheimnis der Frau sagen und des Raubtiers, das sie trägt, das die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat.
Kapitel 17 Vers 8
8 Τὸ  18
3588 T-ASN
 das
Θηρίον
2342 N-NSN
 Raubtiers

3739 R-ASN
 welches
εἶδες
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
ἦν,
1510 V-IAI-3S
 es war
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
 es ist
καὶ
2532 CONJ
 und
μέλλει
3195 V-PAI-3S
 es ist im Begriff
ἀναβαίνειν
305 V-PAN
 heraufzusteigen
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ἀβύσσου
12 N-GSF
 Abyssus
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 in
ἀπώλειαν
684 N-ASF
 Verderben
ὑπάγειν.  19
5217 V-PAN
 zu gehen
Καὶ
2532 CONJ
 und
θαυμάσονται  20
2296 V-FMI-3P
 sie werden sich verwundern
οἱ
3588 T-NPM
 die
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 wohnenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,  21
1093 N-GSF
 Erde
ὧν
3739 R-GPM
 deren
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γέγραπται
1125 V-RPI-3S
 es steht geschrieben
τὰ
3588 T-APN
 die
ὀνόματα  22
3686 N-NPN
 Namen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, in
τὸ
3588 T-ASN
 das
Βιβλίον  23
975 N-ASN
 Büchlein
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
ἀπὸ
575 PREP
 von .. an
καταβολῆς
2602 N-GSF
 Grundlegung
κόσμου,
2889 N-GSM
 Welt
βλεπόντες  24
991 V-PAP-NPM
 sehend
τὸ
3588 T-ASN
 das
Θηρίον
2342 N-NSN
 Raubtier
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἦν  25
1510 V-IAI-3S
 es war
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
καὶ
2532 CONJ
 und
παρέσται.  26
3918 V-FDI-3S
 es wird da sein
8. Das Raubtier, das du gesehen hast, es war und ist nicht und ist im Begriff aus dem Abyssos heraufzusteigen und ins Verderben zu gehen; und die, die auf der Erde wohnen, deren Namen von Grundlegung der Welt an nicht in dem Buch des Lebens geschrieben stehen, werden sich verwundern, wenn sie das Raubtier sehen, dass es war und nicht ist und da sein wird.
Kapitel 17 Vers 9
9 Ὧδε
5602 ADV
 hier

3588 T-NSM
 der
νοῦς
3563 N-NSM
 Verstand

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
σοφίαν:
4678 N-ASF
 Weisheit
Αἱ
3588 T-NPF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
κεφαλαὶ
2776 N-NPF
 Köpfe
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ὄρη
3735 N-NPN
 Berge
εἰσίν  27
1510 V-PAI-3P
 sie sind
ὅπου
3699 ADV
 wo

3588 T-NSF
 die
γυνὴ
1135 N-NSF
 Frau
κάθηται
2521 V-PNI-3S
 sie sitzt
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτῶν.
846 P-GPN
 ihnen
9. Hier ist der Verstand nötig, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, worauf die Frau sitzt.
Kapitel 17 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 auch
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
ἑπτά
2033 A-NUI
 sieben
εἰσιν·  28
1510 V-PAI-3P
 sie sind
οἱ
3588 T-NPM
 die
πέντε
4002 A-NUI
 fünf
ἔπεσον,  29
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen
 30
3588 T-NSM
 der
εἷς
1520 A-NSM
 eine
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 er ist

3588 T-NSM
 der
ἄλλος
243 A-NSM
 andere
οὔπω
3768 ADV-N
 noch nicht
ἦλθεν.
2064 V-2AAI-3S
 er kam
Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅταν
3752 CONJ
 wenn
ἔλθῃ
2064 V-2AAS-3S
 er wäre gekommen
ὀλίγον
3641 A-ASN
 kurz
αὐτὸν
846 P-ASM
 er
δεῖ  31
1163 V-PAI-3S
 er muss, darf
μεῖναι.
3306 V-AAN
 bleiben
10. Auch sind sie sieben Könige: die fünf sind schon gefallen, der eine ist da, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, darf er nur kurz bleiben.
Kapitel 17 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Θηρίον
2342 N-NSN
 Raubtier

3739 R-NSN
 welches
ἦν
1510 V-IAI-3S
 es war
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
 es ist
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὸς  32
846 P-NSM
 er selbst
ὄγδοός
3590 A-NSM
 achter
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 er ist
καὶ
2532 CONJ
 und auch
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 den
ἑπτά
2033 A-NUI
 sieben
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 er ist
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 in
ἀπώλειαν
684 N-ASF
 das Verderben
ὑπάγει.
5217 V-PAI-3S
 er geht
11. Und das Raubtier, das war und nicht mehr ist, ist auch selbst ein achter König und ist auch von den sieben und geht ins Verderben.
Kapitel 17 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
δέκα
1176 A-NUI
 zehn
κέρατα
2768 N-NPN
 Hörner

3739 R-APN
 die
εἶδες
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
δέκα
1176 A-NUI
 zehn
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
εἰσιν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
οἵτινες
3748 R-NPM
 welche
βασιλείαν
932 N-ASF
 Königsherrschaft
οὔπω
3768 ADV-N
 noch nicht
ἔλαβον,
2983 V-2AAI-3P
 sie empfingen
ἀλλ᾿  33
235 CONJ
 jedoch
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
ὡς
5613 ADV
 wie
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
μίαν
1520 A-ASF
 eine
ὥραν
5610 N-ASF
 Stunde
λαμβάνουσιν
2983 V-PAI-3P
 sie empfangen
μετὰ
3326 PREP
 mit, von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου.
2342 N-GSN
 Raubtiers
12. Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, sind zehn Könige, die noch keine Königsherrschaft empfangen haben, jedoch Vollmacht wie Könige empfangen für eine Stunde mit dem Raubtier.
Kapitel 17 Vers 13
13 Οὗτοι
3778 D-NPM
 Diese
μίαν
1520 A-ASF
 eine
γνώμην
1106 N-ASF
 Absicht
ἔχουσιν  34
2192 V-PAI-3P
 sie haben
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
δύναμιν
1411 N-ASF
 Kraft
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν  35
3588 T-ASF
 die
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
αὐτῶν  36
846 P-GPM
 ihre
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Θηρίῳ
2342 N-DSN
 Raubtier
διδόασιν.  37
1325 V-PAI-3P
 sie geben
13. Diese haben eine Absicht und geben ihre Kraft und Vollmacht dem Raubtier.
Kapitel 17 Vers 14
14 Οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
μετὰ
3326 PREP
 mit
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου
721 N-GSN
 Lämmleins
πολεμήσουσιν,
4170 V-FAI-3P
 sie werden kämpfen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἀρνίον
721 N-NSN
 Lämmlein
νικήσει
3528 V-FAI-3S
 es wird besiegen
αὐτούς,
846 P-APM
 sie
ὅτι
3754 CONJ
 weil
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
κυρίων
2962 N-GPM
 Herren
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 er ist
καὶ
2532 CONJ
 und
Βασιλεὺς
935 N-NSM
 König
βασιλέων·
935 N-GPM
 Könige
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτοῦ
846 P-GSM
 ihm
κλητοὶ
2822 A-NPM
 Berufene
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκλεκτοὶ
1588 A-NPM
 Erwählte
καὶ
2532 CONJ
 und
πιστοί.”
4103 A-NPM
 Treue.
14. Diese werden mit dem Lamm kämpfen, und das Lamm wird sie besiegen, weil er Herr der Herren und König der Könige ist, und die mit ihm Berufene und Erwählte und Treue sind."
Kapitel 17 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Τὰ
3588 T-NPN
 die
ὕδατα
5204 N-NPN
 Wasser

3739 R-APN
 die
εἶδες,
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
οὗ
3757 ADV
 wo

3588 T-NSF
 die
πόρνη
4204 N-NSF
 Hure
κάθηται,
2521 V-PNI-3S
 sie sitzt
λαοὶ
2992 N-NPM
 Völker
καὶ
2532 CONJ
 und
ὄχλοι
3793 N-NPM
 Mengen
εἰσὶν,
1510 V-PAI-3P
 sie sind
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔθνη
1484 N-NPN
 Nationen
καὶ
2532 CONJ
 und
γλῶσσαι.
1100 N-NPF
 Sprachen
15. Und er sagt mir: "Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Völker und Mengen und Nationen und Sprachen;
Kapitel 17 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
δέκα
1176 A-NUI
 zehn
κέρατα
2768 N-NPN
 Hörner

3739 R-APN
 welche
εἶδες,
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
καὶ  38
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Θηρίον,
2342 N-NSN
 Raubtier
οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
μισήσουσιν
3404 V-FAI-3P
 sie werden hassen
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόρνην
4204 N-ASF
 Hure
καὶ
2532 CONJ
 und
ἠρημωμένην  39
2049 V-RPP-ASF
 verwüstete
ποιήσουσιν
4160 V-FAI-3P
 sie werden machen
αὐτὴν
846 P-ASF
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
γυμνὴν
1131 A-ASF
 nackte
ποιήσουσιν
4160 V-FAI-3P
 sie werden machen
αὐτὴν  40
846 P-ASF
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰς
3588 T-APF
 das
σάρκας
4561 N-APF
 Fleisch
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihres
φάγονται
5315 V-FDI-3P
 sie werden verzehren
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὴν
846 P-ASF
 sie
κατακαύσουσιν
2618 V-FAI-3P
 sie werden verbrennen
ἐν
1722 PREP
 in, mit
πυρί.
4442 N-DSN
 Feuer
16. und die zehn Hörner, die du sahst, und das Raubtier, diese werden die Hure hassen und werden sie verwüstet und werden sie nackt machen und werden ihr Fleisch verzehren und sie mit Feuer verbrennen.
Kapitel 17 Vers 17
17 Ὁ
3588 T-NSM
 der
γὰρ
1063 CONJ
 denn
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab
εἰς
1519 PREP
 in
τὰς
3588 T-APF
 die
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu tun
τὴν
3588 T-ASF
 die
γνώμην
1106 N-ASF
 Absicht
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seine
καὶ
2532 CONJ
 und
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu tun, handeln
γνώμην
1106 N-ASF
 Absicht
μίαν  41
1520 A-ASF
 eine
καὶ
2532 CONJ
 und
δοῦναι
1325 V-2AAN
 zu geben
τὴν
3588 T-ASF
 die
βασιλείαν
932 N-ASF
 Königsherrschaft
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Θηρίῳ,
2342 N-DSN
 Raubtier
ἄχρι
891 ADV
 bis
τελεσθήσονται
5055 V-FPI-3P
 sie werden vollendet sein
οἱ
3588 T-NPM
 die
λόγοι  42
3056 N-NPM
 Worte
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
17. Denn Gott gab in ihre Herzen, seine Absicht zu tun, und in einer Absicht zu handeln, und ihre Königsherrschaft dem Raubtier zu geben, bis die Worte Gottes vollendet sein werden.
Kapitel 17 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
γυνὴ
1135 N-NSF
 Frau
ἣν
3739 R-ASF
 welche
εἶδες
3708 V-2AAI-2S
 du sahst
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 sie ist

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt

3588 T-NSF
 die
μεγάλη
3173 A-NSF
 Große

3588 T-NSF
 die
ἔχουσα
2192 V-PAP-NSF
 habende
βασιλείαν
932 N-ASF
 Königsherrschaft
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τῶν
3588 T-GPM
 der
βασιλέων
935 N-GPM
 Könige
τῆς  43
3588 T-GSF
 der
γῆς.”
1093 N-GSF
 Erde
18. Und die Frau, die du gesehen hast, ist die große Stadt, die die Königsherrschaft über die Könige der Erde hat."
Kapitel 18
Kapitel 18 Vers 1
1 Καὶ  1
2532 CONJ
 und
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα
3778 D-APN
 diesen
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄλλον
243 A-ASM
 anderen
ἄγγελον  2
32 N-ASM
 Engel
καταβαίνοντα
2597 V-PAP-ASM
 herabkommend
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 Himmels
ἔχοντα
2192 V-PAP-ASM
 habend
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Vollmacht
μεγάλην,
3173 A-ASF
 große
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
γῆ
1093 N-NSF
 Erde
ἐφωτίσθη
5461 V-API-3S
 sie wurde erleuchtet
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
1. Und nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel, der aus dem Himmel herabkommt, der große Vollmacht hat; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.
Kapitel 18 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκραξεν
2896 V-AAI-3S
 er rief
ἐν
1722 PREP
 mit
ἰσχυρᾷ
2478 A-DSF
 lauter
φωνῇ  3
5456 N-DSF
 Stimme
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Ἔπεσεν,
4098 V-2AAI-3S
 sie fiel
ἔπεσεν,  4
4098 V-2AAI-3S
 sie fiel
Βαβυλὼν
897 N-NSF
 Babylon

3588 T-NSF
 die
μεγάλη!
3173 A-NSF
 Große
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 sie wurde
κατοικητήριον
2732 N-NSN
 Behausung
δαιμόνων,  5
1142 N-GPM
 Dämonen
καὶ
2532 CONJ
 und
φυλακὴ
5438 N-NSF
 Gefängnis
παντὸς
3956 A-GSN
 jedes
πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
ἀκαθάρτου,
169 A-GSN
 unreines
καὶ
2532 CONJ
 und
φυλακὴ
5438 N-NSF
 Gefängnis
παντὸς
3956 A-GSN
 jedes
ὀρνέου
3732 N-GSN
 Vogels
ἀκαθάρτου
169 A-GSN
 unreines
καὶ
2532 CONJ
 und
μεμισημένου.  6
3404 V-RPP-GSN
 gehassten
2. Und er rief mit lauter Stimme und sagt: "Gefallen, gefallen ist Babylon die Große, und wurde eine Behausung von Dämonen und ein Gefängnis jedes unreinen Geistes und ein Gefängnis jedes unreinen und gehassten Vogels.
Kapitel 18 Vers 3
3 Ὁτι
3754 CONJ
 denn
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 der
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Leidenschaft
τοῦ
3588 T-GSN
 des
οἴνου  7
3631 N-GSM
 Weines
τῆς
3588 T-GSF
 der
πορνείας
4202 N-GSF
 Hurerei
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
πέπωκεν  8
4095 V-RAI-3S
 sie haben getrunken
πάντα
3956 A-NPN
 alle
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔθνη,
1484 N-NPN
 Nationen
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihr
ἐπόρνευσαν,
4203 V-AAI-3P
 sie hurten
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἔμποροι
1713 N-NPM
 Kaufleute
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
δυνάμεως
1411 N-GSF
 Macht
τοῦ
3588 T-GSM
 der
στρήνους
4764 N-GSN
 Üppigkeit
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
ἐπλούτησαν.”
4147 V-AAI-3P
 sie wurden reich
3. Denn alle Nationen haben von dem Wein der Leidenschaft ihrer Hurerei getrunken, und die Könige der Erde hurten mit ihr, und die Kaufleute der Erde wurden von der Macht ihrer Üppigkeit reich."
Kapitel 18 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ἄλλην
243 A-ASF
 andere
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
λέγουσαν:
3004 V-PAP-ASF
 sagend
“Ἐξέλθετε  9
1831 V-2AAM-2P
 geht hinaus
ἐξ
1537 PREP
 aus
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihr

3588 T-NSM
 das
λαός
2992 N-NSM
 Volk
μου,  10
1473 P-1GS
 mein
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
συγκοινωνήσητε
4790 V-AAS-2P
 ihr wärt mitteilhaftig
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἁμαρτίαις
266 N-DPF
 Sünden
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPF
 der
πληγῶν
4127 N-GPF
 Plagen
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
λάβητε·  11
2983 V-2AAS-2P
 ihr hättet empfangen
4. Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel, die sagt: "Geht aus ihr hinaus, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden mit teilhaftig werdet und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt;
Kapitel 18 Vers 5
5 ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἐκολλήθησαν  12
2853 V-API-3P
 sie wurden aufgehäuft
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihre
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἁμαρτίαι
266 N-NPF
 Sünden
ἄχρι
891 ADV
 bis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 Himmels
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐμνημόνευσεν
3421 V-AAI-3S
 er gedachte
αὐτῆς  13
846 P-GSF
 ihrer

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
τὰ
3588 T-APN
 die
ἀδικήματα
92 N-APN
 Ungerechtigkeiten
αὐτῆς.
846 P-GSF
 ihre
5. denn ihre Sünden sind aufgehäuft worden bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht.
Kapitel 18 Vers 6
6 Ἀπόδοτε
591 V-2AAM-2P
 vergeltet
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὴ
846 P-NSF
 sie
ἀπέδωκεν
591 V-AAI-3S
 sie vergalt
ὑμῖν,  14
4771 P-2DP
 euch
καὶ
2532 CONJ
 und
διπλώσατε
1363 V-AAM-2P
 verdoppelt
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
διπλᾶ  15
1362 A-APN
 doppelte
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὰ
3588 T-APN
 den
ἔργα
2041 N-APN
 Werken
αὐτῆς·
846 P-GSF
 ihren
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
ποτηρίῳ  16
4221 N-DSN
 Becher

3739 R-DSN
 welchen
ἐκέρασεν,
2767 V-AAI-3S
 sie mischte
κεράσατε
2767 V-AAM-2P
 mischt
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
διπλοῦν.
1362 A-ASN
 doppelt
6. Vergeltet ihr, wie auch sie euch vergolten hat, und verdoppelt ihr das doppelte nach ihren Werken; in den Becher, den sie gemischt hat, mischt ihr doppelt.
Kapitel 18 Vers 7
7 Ὁσα
3745 K-APN
 wie viel
ἐδόξασεν
1392 V-AAI-3S
 sie verherrlichte
ἑαυτὴν  17
1438 F-3ASF
 sich
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐστρηνίασεν,
4763 V-AAI-3S
 sie lebte üppig
τοσοῦτον
5118 D-ASM
 so viel
δότε
1325 V-2AAM-2P
 gebt
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
βασανισμὸν·  18
929 N-ASM
 Qual
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
καρδίᾳ
2588 N-DSF
 Herzen
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrem
λέγει
3004 V-PAI-3S
 sie spricht
ὅτι  19
3754 CONJ
 :
‘Κάθημαι  20
2521 V-PNI-1S
 ich sitze
βασίλισσα,
938 N-NSF
 Königin
καὶ
2532 CONJ
 und
χήρα
5503 N-NSF
 Witwe
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εἰμὶ,
1510 V-PAI-1S
 ich bin
καὶ
2532 CONJ
 und
πένθος
3997 N-ASN
 Trauer
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
ἴδω’.
3708 V-2AAS-1S
 ich hätte gesehen
7. Wie viel sie sich verherrlicht und üppig gelebt hat, so viel Qual gebt ihr. Denn sie spricht in ihrem Herzen: 'Ich sitze als Königin und Witwe bin ich nicht und Trauer werde ich keinesfalls sehen.'
Kapitel 18 Vers 8
8 Διὰ
1223 PREP
 deshalb
τοῦτο
3778 D-ASN
 <--
ἐν
1722 PREP
 in
μιᾷ
1520 A-DSF
 einem
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 Tag
ἥξουσιν
2240 V-FAI-3P
 sie werden kommen
αἱ
3588 T-NPF
 die
πληγαὶ
4127 N-NPF
 Plagen
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihre
θάνατος
2288 N-NSM
 Tod
καὶ  21
2532 CONJ
 und
πένθος
3997 N-NSN
 Trauer
καὶ
2532 CONJ
 und
λιμός
3042 N-NSM
 Hunger
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 mit
πυρὶ
4442 N-DSN
 Feuer
κατακαυθήσεται·
2618 V-FPI-3S
 sie wird verbrannt werden
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἰσχυρὸς
2478 A-NSM
 starker
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott

3588 T-NSM
 der
κρίνας  22
2919 V-AAP-NSM
 gerichtet habende
αὐτήν.”
846 P-ASF
 sie
8. Deshalb werden ihre Plagen an einem Tag kommen: Tod und Trauer und Hunger, und mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn Gott, der sie gerichtet hat, ist ein starker Herr."
Kapitel 18 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
κλαύσουσιν  23
2799 V-FAI-3P
 sie werden weinen
καὶ
2532 CONJ
 und
κόψονται
2875 V-FDI-3P
 sie werden trauern
ἐπ᾽
1909 PREP
 über
αὐτὴν  24
846 P-ASF
 sie
οἱ
3588 T-NPM
 die
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
οἱ
3588 T-NPM
 welche
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihr
πορνεύσαντες
4203 V-AAP-NPM
 gehurt habenden
καὶ
2532 CONJ
 und
στρηνιάσαντες,
4763 V-AAP-NPM
 üppig gelebt habenden
ὅταν
3752 CONJ
 dann wenn
βλέπωσιν
991 V-PAS-3P
 sie hätten gesehen
τὸν
3588 T-ASM
 den
καπνὸν
2586 N-ASM
 Rauch
τῆς
3588 T-GSF
 des
πυρώσεως
4451 N-GSF
 Brandes
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihres
9. Und die Könige der Erde, die mit ihr gehurt und üppig gelebt haben, werden über sie weinen und trauern, wenn sie dann den Rauch ihres Brandes sehen;
Kapitel 18 Vers 10
10 ἀπὸ
575 PREP
 von
μακρόθεν
3113 ADV
 fern
ἑστηκότες
2476 V-RAP-NPM
 stehend
διὰ
1223 PREP
 aus .. vor
τὸν
3588 T-ASM
 der
φόβον
5401 N-ASM
 Furcht
τοῦ
3588 T-GSM
 der
βασανισμοῦ
929 N-GSM
 Qual
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihrer
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
‘Οὐαὶ,
3759 INJ
 wehe
οὐαί,  25
3759 INJ
 wehe

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt

3588 T-NSF
 die
μεγάλη
3173 A-NSF
 große
Βαβυλών,
897 N-NSF
 Babylon

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt

3588 T-NSF
 die
ἰσχυρά!
2478 A-NSF
 Starke
Ὁτι
3754 CONJ
 denn
μιᾷ
1520 A-DSF
 einer
ὥρᾳ  26
5610 N-DSF
 Stunde
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 es kam

3588 T-NSF
 das
κρίσις
2920 N-NSF
 Gericht
σου.’
4771 P-2GS
 deines
10. dabei werden sie aus Furcht vor ihrer Qual von fern stehen, und sagen: 'Wehe, wehe! Die große Stadt, Babylon, die starke Stadt! Denn in einer Stunde ist dein Gericht gekommen.'
Kapitel 18 Vers 11
11 “Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἔμποροι
1713 N-NPM
 Kaufleute
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
κλαίουσιν
2799 V-PAI-3P
 sie weinen
καὶ
2532 CONJ
 und
πενθοῦσιν  27
3996 V-PAI-3P
 sie trauern
ἐπ᾽
1909 PREP
 über
αὐτῇ,  28
846 P-DSF
 ihr
ὅτι
3754 CONJ
 weil
τὸν
3588 T-ASM
 die
γόμον
1117 N-ASM
 Ware
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 keiner
ἀγοράζει
59 V-PAI-3S
 sie kauft
οὐκέτι:
3765 ADV-N
 nicht mehr
11. Und die Kaufleute der Erde weinen und trauern über sie, weil ihre Ware keiner mehr kauft:
Kapitel 18 Vers 12
12 γόμον
1117 N-ASM
 Ware
χρυσοῦ
5557 N-GSM
 Goldes
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀργύρου,
696 N-GSM
 Silbers
καὶ
2532 CONJ
 und
λίθου
3037 N-GSM
 Steines
τιμίου
5093 A-GSM
 wertvollen
καὶ
2532 CONJ
 und
μαργαρίτου,  29
3135 N-GSM
 Perle
καὶ
2532 CONJ
 und
βύσσου  30
1040 N-GSF
 Byssos
καὶ
2532 CONJ
 und
πορφυροῦ  31
4210 A-GSN
 Purpurs
καὶ
2532 CONJ
 und
σηρικοῦ
4596 A-GSN
 Seide
καὶ
2532 CONJ
 und
κοκκίνου,  32
2847 A-GSN
 Scharlach
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶν
3956 A-ASN
 jedes
ξύλον
3586 N-ASN
 Holz
θύϊνον
2367 A-ASN
 Citrus
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶν
3956 A-ASN
 jedes
σκεῦος
4632 N-ASN
 Gerät
ἐλεφάντινον
1661 A-ASN
 elfenbeinerne
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶν
3956 A-ASN
 jedes
σκεῦος
4632 N-ASN
 Gerät
ἐκ
1537 PREP
 aus
ξύλου
3586 N-GSN
 Holzes
τιμιωτάτου
5093 A-GSN-S
 kostbarstem
καὶ
2532 CONJ
 und
χαλκοῦ
5475 N-GSM
 Kupfers
καὶ
2532 CONJ
 und
σιδήρου
4604 N-GSM
 Eisens
καὶ
2532 CONJ
 und
μαρμάρου,
3139 N-GSM
 Marmors
12. Ware von Gold und Silber und Edelstein und Perle und Byssos und Purpur und Seide und Scharlach, und jedes Citrusholz und jedes elfenbeinerne Gerät und jedes Gerät aus kostbarstem Holz und von Kupfer und Eisen und Marmor,
Kapitel 18 Vers 13
13 καὶ
2532 CONJ
 und
κινάμωμον  33
2792 N-ASN
 Zimt
καὶ  34
2532 CONJ
 und
θυμιάματα
2368 N-APN
 Räucherwerk
καὶ
2532 CONJ
 und
μύρον
3464 N-ASN
 Salböl
καὶ
2532 CONJ
 und
λίβανον,
3030 N-ASM
 Weihrauch
καὶ
2532 CONJ
 und
οἶνον
3631 N-ASM
 Wein
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔλαιον
1637 N-ASN
 Olivenöl
καὶ
2532 CONJ
 und
σεμίδαλιν  35
4585 N-ASF
 Feinmehl
καὶ
2532 CONJ
 und
σῖτον,
4621 N-ASM
 Weizen
καὶ
2532 CONJ
 und
κτήνη
2934 N-APN
 Rinder
καὶ
2532 CONJ
 und
πρόβατα  36
4263 N-APN
 Schafe
καὶ
2532 CONJ
 und
ἵππων
2462 N-GPM
 Pferde
καὶ
2532 CONJ
 und
ῥαιδῶν,  37
4480 N-GPF
 Wagen
καὶ
2532 CONJ
 und
σωμάτων
4983 N-GPN
Leiber
καὶ
2532 CONJ
 und
ψυχὰς
5590 N-APF
Seelen
ἀνθρώπων!”
444 N-GPM
 Menschen
[1 Leiber] o. Leibeigene
[2 Seelen] o. Menschenleben, Sklaven
13. und Zimt und Räucherwerk und Salböl und Weihrauch und Wein und Olivenöl und Feinmehl und Weizen und Rinder und Schafe und Pferde und Wagen und Leiber und Seelen von Menschen.
Kapitel 18 Vers 14
14 (‘Καὶ,
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSF
 das
ὀπώρα
3703 N-NSF
 Obst
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπιθυμίας
1939 N-GSF
 Begierde
τῆς
3588 T-GSF
 der
ψυχῆς
5590 N-GSF
 Seele
σου  38
4771 P-2GS
 deiner
ἀπῆλθεν  39
565 V-2AAI-3S
 es ging weg
ἀπὸ
575 PREP
 von
σοῦ,
4771 P-2GS
 dir
καὶ
2532 CONJ
 und
πάντα
3956 A-NPN
 alle
τὰ
3588 T-NPN
 die
λιπαρὰ
3045 A-NPN
 Glänzenden
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
λαμπρὰ
2986 A-NPN
 Prächtigen
ἀπώλοντο  40
622 V-2AMI-3P
 sie gingen verloren
ἀπὸ
575 PREP
 von
σοῦ,
4771 P-2GS
 dir
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκέτι
3765 ADV-N
 nicht mehr
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
εὑρήσεις
2147 V-FAI-2S
 du wirst finden
αὐτὰ!’)  41
846 P-APN
 sie
14. (auch das Obst der Begierde deiner Seele ist von dir weggegangen, und alles Glänzende und Prächtige ist dir verloren gegangen, und du wirst sie keinesfalls mehr finden.)
Kapitel 18 Vers 15
15 “Οἱ
3588 T-NPM
 die
ἔμποροι
1713 N-NPM
 Kaufleute
τούτων
3778 D-GPN
 dieser
οἱ
3588 T-NPM
 die
πλουτήσαντες
4147 V-AAP-NPM
 reich gewordenen
ἀπ᾽
575 PREP
 von
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihr
ἀπὸ
575 PREP
 von
μακρόθεν
3113 ADV
 fern
στήσονται
2476 V-FDI-3P
 sie werden stehen
διὰ
1223 PREP
 wegen
τὸν
3588 T-ASM
 der
φόβον
5401 N-ASM
 Furcht
τοῦ
3588 T-GSM
 der
βασανισμοῦ
929 N-GSM
 Qual
αὐτῆς,  42
846 P-GSF
 ihrer
κλαίοντες
2799 V-PAP-NPM
 weinend
καὶ
2532 CONJ
 und
πενθοῦντες
3996 V-PAP-NPM
 trauernd
15. Die Kaufleute dieser Dinge, die von ihr reich geworden sind, werden aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen, da sie weinen und trauern
Kapitel 18 Vers 16
16 καὶ
2532 CONJ
 und
λέγοντες:  43
3004 V-PAP-NPM
 sagend
‘Οὐαὶ,
3759 INJ
 wehe
οὐαί,  44
3759 INJ
 wehe

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt

3588 T-NSF
 die
μεγάλη,
3173 A-NSF
 große

3588 T-NSF
 die
περιβεβλημένη
4016 V-RPP-NSF
 bekleidet
βύσσινον  45
1039 A-ASN
 Byssus
καὶ
2532 CONJ
 und
πορφυροῦν
4210 A-ASN
 Purpur
καὶ
2532 CONJ
 und
κόκκινον,
2847 A-ASN
 Scharlach
καὶ
2532 CONJ
 und
κεχρυσωμένη
5558 V-RPP-NSF
 geschmückt
ἐν
1722 PREP
 mit
χρυσῷ  46
5557 N-DSM
 Gold
καὶ
2532 CONJ
 und
λίθῳ
3037 N-DSM
 Stein
τιμίῳ
5093 A-DSM
 wertvollen
καὶ
2532 CONJ
 und
μαργαρίταις!  47
3135 N-DPM
 Perlen
16. und sagen: Wehe, wehe! Die große Stadt, die bekleidet war mit Byssos und Purpur und Scharlach und geschmückt mit Gold und Edelstein und Perlen!
Kapitel 18 Vers 17
17 Ὁτι
3754 CONJ
 denn
μιᾷ
1520 A-DSF
 einer
ὥρᾳ
5610 N-DSF
 Stunde
ἠρημώθη
2049 V-API-3S
 er wurde verwüstet

3588 T-NSM
 der
τοσοῦτος
5118 D-NSM
 so große
πλοῦτος.’
4149 N-NSM
 Reichtum
“Καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
κυβερνήτης
2942 N-NSM
 Steuermann
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder

3588 T-NSM
 der
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τῶν
3588 T-GPN
 der
πλοίων
4143 N-GPN
 Schiffe
πλέων  48
4126 V-PAP-NSM
 segelnde
καὶ
2532 CONJ
 und
ναῦται
3492 N-NPM
 Schiffsleute
καὶ
2532 CONJ
 und
ὅσοι
3745 K-NPM
 so viele
τὴν
3588 T-ASF
 den
θάλασσαν
2281 N-ASF
 Meer
ἐργάζονται
2038 V-PNI-3P
 sie arbeiten
ἀπὸ
575 PREP
 von
μακρόθεν
3113 ADV
 ferne
ἔστησαν
2476 V-AAI-3P
 sie standen
17. Denn in einer Stunde wurde der so große Reichtum verwüstet. Und jeder Steuermann und jeder, der mit dem Schiff segelt, und Schiffsleute und so viele auf dem Meer arbeiten, standen von ferne
Kapitel 18 Vers 18
18 καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκραζον,
2896 V-IAI-3P
 sie riefen
βλέποντες  49
991 V-PAP-NPM
 sehend
τὸν
3588 T-ASM
 den
καπνὸν
2586 N-ASM
 Rauch
τῆς
3588 T-GSF
 des
πυρώσεως
4451 N-GSF
 Brandes
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihres
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 sagend
‘Τίς
5101 I-NSF
 wer
ὁμοία
3664 A-NSF
 gleich
τῇ
3588 T-DSF
 der
πόλει
4172 N-DSF
 Stadt
τῇ
3588 T-DSF
 der
μεγάλῃ?!’
3173 A-DSF
 großen
18. und riefen, als sie den Rauch ihres Brandes sahen, und sagen: "Wer war gleich der großen Stadt?"
Kapitel 18 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλον
906 V-2AAI-3P
 sie warfen
χοῦν
5522 N-ASM
 Staub
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὰς
3588 T-APF
 die
κεφαλὰς
2776 N-APF
 Köpfe, Häupter
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκραζον,
2896 V-IAI-3P
 sie riefen
κλαίοντες
2799 V-PAP-NPM
 weinend
καὶ
2532 CONJ
 und
πενθοῦντες
3996 V-PAP-NPM
 trauend
καὶ  50
2532 CONJ
 und
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
‘Οὐαὶ,
3759 INJ
 wehe
οὐαί,
3759 INJ
 wehe

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt

3588 T-NSF
 die
μεγάλη,
3173 A-NSF
 große
ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSF
 welcher
ἐπλούτησαν
4147 V-AAI-3P
 sie wurden reich
πάντες
3956 A-NPM
 alle
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habenden
τὰ  51
3588 T-APN
 die
πλοῖα
4143 N-APN
 Schiffe
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
θαλάσσῃ,
2281 N-DSF
 Meer
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
τιμιότητος
5094 N-GSF
 Kostbarkeit
αὐτῆς!
846 P-GSF
 ihrer
Ὁτι
3754 CONJ
 denn
μιᾷ
1520 A-DSF
 einer
ὥρᾳ
5610 N-DSF
 Stunde
ἠρημώθη.’
2049 V-API-3S
 sie wurde verwüstet
19. Und sie warfen Staub auf ihre Häupter und riefen, da sie weinen und trauern und sagen: "Wehe, wehe! Die große Stadt, in der alle, die Schiffe auf dem Meere hatten, reich wurden von ihrer Kostbarkeit! Denn in einer Stunde wurde sie verwüstet."
Kapitel 18 Vers 20
20 “Εὐφραίνου
2165 V-PPM-2S
 freue dich
ἐπ᾽
1909 PREP
 über
αὐτῇ,  52
846 P-DSF
 sie
Οὐρανέ,
3772 N-VSM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἅγιοι
40 A-NPM
 Heiligen
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ  53
3588 T-NPM
 die
ἀπόστολοι
652 N-NPM
 Apostel
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
προφῆται,
4396 N-NPM
 Propheten
ὅτι
3754 CONJ
 weil
ἔκρινεν
2919 V-AAI-3S
 er vollstreckte

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
τὸ
3588 T-ASN
 das
κρῖμα
2917 N-ASN
 Urteil
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eures
ἐξ
1537 PREP
 an
αὐτῆς!”
846 P-GSF
 ihr
20. Freue dich über sie, Himmel, und ihr Heiligen und Apostel und Propheten! Weil Gott das Urteil für euch an ihr vollstreckt hat.
Kapitel 18 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἦρεν
142 V-AAI-3S
 er hob auf
εἷς
1520 A-NSM
 ein
ἄγγελος
32 N-NSM
 Engel
ἰσχυρὸς
2478 A-NSM
 starker
λίθον
3037 N-ASM
 Stein
ὡς
5613 ADV
 wie
μύλον  54
3458 A-ASM
 Mühlstein
μέγαν
3173 A-ASM
 großen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 er warf
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 das
θάλασσαν
2281 N-ASF
 Meer
λέγων:  55
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Ὁρμήματι
3731 N-DSN
 Wucht
βληθήσεται
906 V-FPI-3S
 sie wird geworfen werden
Βαβυλὼν
897 N-NSF
 Babylon

3588 T-NSF
 die
μεγάλη
3173 A-NSF
 große
πόλις,
4172 N-NSF
 Stadt
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
εὑρεθῇ
2147 V-APS-3S
 sie wäre gefunden worden
ἔτι.
2089 ADV
 mehr
21. Und ein starker Engel hob einen Stein auf wie ein großer Mühlstein und warf ihn ins Meer, und sagt: "Mit Wucht wird Babylon, die große Stadt, geworfen werden und soll keinesfalls mehr gefunden werden.
Kapitel 18 Vers 22
22 Καὶ
2532 CONJ
 und
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
κιθαρῳδῶν
2790 N-GPM
 Harfenspieler
καὶ
2532 CONJ
 und
μουσικῶν
3451 A-GPM
 Musiker
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐλητῶν
834 N-GPM
 Flötenspieler
καὶ
2532 CONJ
 und
σαλπιστῶν
4538 N-GPM
 Trompeter
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
ἀκουσθῇ
191 V-APS-3S
 sie wäre gehört worden
ἐν
1722 PREP
 in
σοὶ
4771 P-2DS
 dir
ἔτι.
2089 ADV
 mehr
Καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
τεχνίτης
5079 N-NSM
 Künstler
πάσης
3956 A-GSF
 aller
τέχνης
5078 N-GSF
 Kunst
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
εὑρεθῇ
2147 V-APS-3S
 er wäre gefunden worden
ἐν
1722 PREP
 in
σοὶ
4771 P-2DS
 dir
ἔτι.
2089 ADV
 mehr
Καὶ
2532 CONJ
 und
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
μύλου
3458 N-GSM
 Mühlsteins
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
ἀκουσθῇ
191 V-APS-3S
 sie wäre gehört worden
ἐν
1722 PREP
 in
σοὶ
4771 P-2DS
 dir
ἔτι.  56
2089 ADV
 mehr
22. Und der Klang der Harfenspieler und Musiker und Flötenspieler und Trompeter soll keinesfalls mehr in dir gehört werden, und keinesfalls mehr soll ein Künstler jeder Kunst in dir gefunden werden, und das Geräusch des Mühlsteins soll keinesfalls mehr in dir gehört werden,
Kapitel 18 Vers 23
23 Καὶ
2532 CONJ
 und
φῶς
5457 N-NSN
 Licht
λύχνου
3088 N-GSM
 Lampe
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
φανῇ
5316 V-2APS-3S
 es hätte geschienen
ἐν
1722 PREP
 in
σοὶ
4771 P-2DS
 dir
ἔτι.  57
2089 ADV
 mehr
Καὶ
2532 CONJ
 und
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
νυμφίου
3566 N-GSM
 Bräutigams
καὶ
2532 CONJ
 und
νύμφης
3565 N-GSF
 Braut
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
ἀκουσθῇ
191 V-APS-3S
 sie wäre gehört worden
ἐν
1722 PREP
 in
σοὶ
4771 P-2DS
 dir
ἔτι.
2089 ADV
 mehr
Ὁτι  58
3754 CONJ
 denn
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἔμποροί
1713 N-NPM
 Kaufleute
σου
4771 P-2GS
 deine
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 sie waren
οἱ
3588 T-NPM
 die
μεγιστᾶνες
3175 N-NPM-S
 Großen
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
φαρμακείᾳ  59
5331 N-DSF
 Zauberei
σου
4771 P-2GS
 deiner
ἐπλανήθησαν
4105 V-API-3P
 sie wurden verführt
πάντα
3956 A-NPN
 alle
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔθνη.”
1484 N-NPN
 Nationen
23. und das Licht einer Lampe soll keinesfalls mehr in dir scheinen, und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll keinesfalls mehr in dir gehört werden; denn deine Kaufleute waren die Großen der Erde; denn in deiner Zauberei wurden alle Nationen verführt."
Kapitel 18 Vers 24
24 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
αἵματα  60
129 N-NPN
 Blut
προφητῶν
4396 N-GPM
 Propheten
καὶ
2532 CONJ
 und
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
εὑρέθη,
2147 V-API-3S
 es wurde gefunden
καὶ
2532 CONJ
 und
πάντων
3956 A-GPM
 aller
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἐσφαγμένων
4969 V-RPP-GPM
 geschlachteter
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
24. Und das Blut von Propheten und Heiligen wurde in ihr gefunden und von allen denen, die auf der Erde geschlachtet worden sind.
Kapitel 19
Kapitel 19 Vers 1
1 Καὶ  1
2532 CONJ
 und
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα
3778 D-APN
 diesen
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ὡς  2
5613 ADV
 wie
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ὄχλου
3793 N-GSM
 Volksmenge
πολλοῦ,
4183 A-GSM
 vieler
μεγάλην,  3
3173 A-ASF
 laute
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
λεγόντων:  4
3004 V-PAP-GPM
 sagende
“Ἀλληλούϊα!
239 HEB
 Halleluja
Ἡ
3588 T-NSF
 die
σωτηρία
4991 N-NSF
 Rettung
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
δύναμις
1411 N-NSF
 Kraft
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
δόξα  5
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ  6
2316 N-GSM
 Gottes
ἡμῶν!
2249 P-1GP
 unseres
1. Und nach diesen Dingen hörte ich etwas wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge in dem Himmel, die sagen: "Halleluja! Die Rettung und die Macht und die Herrlichkeit ist unseres Gottes!
Kapitel 19 Vers 2
2 Ὁτι
3754 CONJ
 denn
ἀληθιναὶ
228 A-NPF
 wahrhaftig
καὶ
2532 CONJ
 und
δίκαιαι
1342 A-NPF
 gerecht
αἱ
3588 T-NPF
 die
κρίσεις
2920 N-NPF
 Gerichte
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seine
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἔκρινεν
2919 V-AAI-3S
 er richtete
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόρνην
4204 N-ASF
 Hure
τὴν
3588 T-ASF
 die
μεγάλην
3173 A-ASF
 große
ἥτις
3748 R-NSF
 welche
διέφθειρεν  7
1311 V-IAI-3S
 sie verdarb
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
ἐν
1722 PREP
 mit
τῇ
3588 T-DSF
 der
πορνείᾳ
4202 N-DSF
 Hurerei
αὐτῆς·
846 P-GSF
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξεδίκησεν
1556 V-AAI-3S
 er rächte
τὸ
3588 T-ASN
 das
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
τῶν
3588 T-GPM
 der
δούλων
1401 N-GPM
 Knechte
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ἐκ  8
1537 PREP
 aus
χειρὸς
5495 N-GSF
 Hand
αὐτῆς.”
846 P-GSF
 ihrer
2. Denn seine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht; denn er hat die große Hure gerichtet, die die Erde mit ihrer Hurerei verdorben hat, und hat das Blut seiner Knechte aus ihrer Hand gerächt."
Kapitel 19 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
δεύτερον
1208 ADV
 zweite
εἴρηκεν:  9
2046 V-RAI-3S-ATT
 sie hat gesprochen
“Ἀλληλούϊα!
239 HEB
 Halleluja
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
καπνὸς
2586 N-NSM
 Rauch
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
ἀναβαίνει
305 V-PAI-3S
 er steigt auf
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων!”
165 N-GPM
 Ewigkeiten
3. Und eine zweite Stimme hat gesprochen: "Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf in die Ewigkeiten der Ewigkeiten."
Kapitel 19 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔπεσαν  10
4098 V-2AAI-3P
 sie fielen nieder
οἱ
3588 T-NPM
 die
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 Älteren
οἱ
3588 T-NPM
 die
εἴκοσι  11
1501 A-NUI
 zwanzig
τέσσαρες  12
5064 A-NPM
 vier
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
τέσσαρα
5064 A-NPN
 vier
ζῷα
2226 N-NPN
 Lebewesen
καὶ
2532 CONJ
 und
προσεκύνησαν
4352 V-AAI-3P
 sie beteten an
τῷ
3588 T-DSM
 den
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
τῷ
3588 T-DSM
 den
καθημένῳ
2521 V-PNP-DSM
 Sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου  13
2362 N-GSM
 Thrones
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagend
“Ἀμήν!
281 HEB
 Amen!
Ἀλληλούϊα!”
239 HEB
 Halleluja!
4. Und die 24 Ältesten und die vier Lebewesen fielen nieder und beteten Gott an, der auf dem Thron sitzt, und sagen: "Amen, Halleluja!"
Kapitel 19 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
ἐκ  14
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
ἐξῆλθεν,
1831 V-2AAI-3S
 sie kam hervor
λέγουσα,
3004 V-PAP-NSF
 sagend
“Αἰνεῖτε
134 V-PAM-2P
 lobt
τὸν
3588 T-ASM
 den
Θεὸν  15
2316 N-ASM
 Gott
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseren
πάντες
3956 A-NPM
 alle
οἱ
3588 T-NPM
 die
δοῦλοι
1401 N-NPM
 Knechte
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
καὶ  16
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
φοβούμενοι
5399 V-PNP-NPM
 Fürchtenden
αὐτόν,  17
846 P-ASM
 ihn
οἱ
3588 T-NPM
 die
μικροὶ
3398 A-NPM
 Kleinen
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
μεγάλοι!”
3173 A-NPM
 Großen
5. Und eine Stimme kam von dem Thron hervor und sagt: "Lobt unseren Gott, alle seine Knechte, und ihr, die ihn fürchten, die Kleinen und die Großen!"
Kapitel 19 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
ὡς  18
5613 ADV
 wie
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ὄχλου
3793 N-GSM
 Volksmenge
πολλοῦ
4183 A-GSM
 großen
καὶ
2532 CONJ
 und
ὡς
5613 ADV
 wie
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ὑδάτων
5204 N-GPN
 Wasser
πολλῶν
4183 A-GPN
 vieler
καὶ
2532 CONJ
 und
ὡς
5613 ADV
 wie
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
βροντῶν
1027 N-GPF
 Donner
ἰσχυρῶν
2478 A-GPF
 starker
λεγόντας:  19
3004 V-PAP-APM
 sagend
“Ἀλληλούϊα!
239 HEB
 Halleluja!
Ὁτι
3754 CONJ
 denn
ἐβασίλευσεν
936 V-AAI-3S
 er hat Königsherrschaft angetreten
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἡμῶν,  20
2249 P-1GP
 unserer

3588 T-NSM
 der
Παντοκράτωρ!
3841 N-NSM
 Allmächtige
6. Und ich hörte etwas wie eine Stimme einer großen Volksmenge und wie eine Stimme vieler Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sagen: "Halleluja! Denn der Herr, unser Gott, der Allmächtige, hat die Königsherrschaft angetreten.
Kapitel 19 Vers 7
7 Χαίρωμεν
5463 V-PAS-1P
 lasst uns fröhlich sein
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀγαλλιώμεθα  21
21 V-PNS-1P
 lasst und jubeln
καὶ
2532 CONJ
 und
δῶμεν  22
1325 V-2AAS-1P
 lasst uns geben
τὴν
3588 T-ASF
 die
δόξαν
1391 N-ASF
 Ehre
αὐτῷ,  23
846 P-DSM
 ihm
ὅτι
3754 CONJ
 denn
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 sie kam

3588 T-NSM
 die
γάμος
1062 N-NSM
 Hochzeit
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου,
721 N-GSN
 Lammes
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
γυνὴ
1135 N-NSF
 Frau
αὐτοῦ
846 P-GSN
 seine
ἡτοίμασεν
2090 V-AAI-3S
 sie machte bereit
ἑαυτήν.”
1438 F-3ASF
 sich
7. Lasst uns fröhlich sein und jubeln und ihm Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Frau hat sich bereit gemacht."
Kapitel 19 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
ἵνα
2443 CONJ
 dass
περιβάληται
4016 V-2AMS-3S
 sie hätte sich bekleidet
βύσσινον
1039 A-ASN
 Byssus
λαμπρὸν
2986 A-ASN
 glänzend
καὶ
2532 CONJ
 und
καθαρόν,  24
2513 A-ASN
 rein
τὸ
3588 T-NSN
 der
γὰρ
1063 CONJ
 denn
βύσσινον
1039 A-NSN
 Byssus
τὰ
3588 T-NPN
 die
δικαιώματα
1345 N-NPN
 gerechten Taten
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
ἐστίν.  25
1510 V-PAI-3S
 er ist
8. Und es wurde ihr gegeben, dass sie sich bekleide mit Byssos, glänzend und rein; denn der Byssos ist die gerechten Taten der Heiligen.
Kapitel 19 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
er sagt
μοι,
1473 P-1DS
 mir
“Γράψον:
1125 V-AAM-2S
 schreibe
‘Μακάριοι
3107 A-NPM
 glückselig
οἱ
3588 T-NPM
 die
εἰς
1519 PREP
 zu
τὸ  26
3588 T-ASN
 dem
δεῖπνον
1173 N-ASN
 Mahl
τοῦ
3588 T-GSN
 der
γάμου
1062 N-GSM
 Hochzeit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Ἀρνίου
721 N-GSN
 Lämmleins
κεκλημένοι’.”
2564 V-RPP-NPM
 geladenen
Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι,
1473 P-1DS
 mir
“Οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
οἱ
3588 T-NPM
 die
λόγοι
3056 N-NPM
 Worte
ἀληθινοί
228 A-NPM
 wahrhaftig
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θεοῦ”.  27
2316 N-GSM
 Gottes
[1 er sagt] d.i. der Engel aus 17,1
9. Und er sagt mir: "Schreibe: Glückselig sind, die zum Hochzeitsmahl des Lammes geladen sind!" Und er sagt mir: "Diese Worte Gottes sind wahrhaftig."
Kapitel 19 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔπεσον  28
4098 V-2AAI-1S
 ich fiel
ἔμπροσθεν
1715 PREP
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 den
ποδῶν
4228 N-GPM
 Füßen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
προσκυνῆσαι
4352 V-AAN
 anzubeten
αὐτῷ.
846 P-DSM
 ihn
Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Ὁρα
3708 V-PAM-2S
 siehe zu
μή!
3361 PRT-N
 nicht
Σύνδουλός
4889 N-NSM
 Mitknecht
σού
4771 P-2GS
 deines
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀδελφῶν
80 N-GPM
 Brüder
σου
4771 P-2GS
 deiner
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἐχόντων
2192 V-PAP-GPM
 Habenden
τὴν
3588 T-ASF
 das
μαρτυρίαν  29
3141 N-ASF
 Zeugnis
Ἰησοῦ.
2424 N-GSM
 Jesus
Τῷ
3588 T-DSM
 den
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
προσκύνησον!
4352 V-AAM-2S
 bete an
Ἡ
3588 T-NSF
 das
γὰρ
1063 CONJ
 denn
μαρτυρία
3141 N-NSF
 Zeugnis
τοῦ  30
3588 T-GSM
 des
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
τὸ
3588 T-NSN
 der
πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
τῆς
3588 T-GSF
 der
προφητείας.”
4394 N-GSF
 Prophetie
10. Und ich fiel vor seinen Füßen nieder, um ihn anzubeten. Und er sagt mir: "Siehe zu, tue es nicht! Ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, die das Zeugnis von Jesus haben. Bete Gott an! Denn das Zeugnis von Jesus ist der Geist der Prophetie."
Kapitel 19 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 Himmel
ἀνεῳγμένον,  31
455 V-RPP-ASM
 geöffnet
καὶ
2532 CONJ
 und
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἵππος
2462 N-NSM
 Pferd
λευκός,
3022 A-NSM
 weißes
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 sitzende
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτόν,
846 P-ASM
 ihm
καλούμενος
2564 V-PPP-NSM
 genannt werdend
Πιστὸς
4103 A-NSM
 Treu
καὶ
2532 CONJ
 und
Ἀληθινός,  32
228 A-NSM
 Wahrhaftig
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
δικαιοσύνῃ
1343 N-DSF
 Gerechtigkeit
κρίνει
2919 V-PAI-3S
 er richtet
καὶ
2532 CONJ
 und
πολεμεῖ.
4170 V-PAI-3S
 er kämpft
11. Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf sitzt, wird Treu und Wahrhaftig genannt, und er richtet und kämpft in Gerechtigkeit.
Kapitel 19 Vers 12
12 Οἱ
3588 T-NPM
 die
δὲ
1161 CONJ
 aber
ὀφθαλμοὶ
3788 N-NPM
 Augen
αὐτοῦ  33
846 P-GSM
 seine
φλὸξ
5395 N-NSF
 Flamme
πυρός,
4442 N-GSN
 Feuers
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 dem
κεφαλὴν
2776 N-ASF
 Kopf, Haupt
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinem
διαδήματα
1238 N-NPN
 Diademe
πολλά,
4183 A-NPN
 viele
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
ὀνόματα
3686 N-APN
 Namen
γεγραμμένα,
1125 V-RPP-APN
 geschrieben
καὶ  34
2532 CONJ
 und
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
γεγραμμένον
1125 V-RPP-ASN
 geschrieben

3739 R-ASN
 welchen
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
οἶδεν
1492 V-RAI-3S
 er kennt
εἰ
1487 COND
 außer
μὴ
3361 PRT-N
 <--
αὐτός·
846 P-NSM
 er selbst
12. Seine Augen aber sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt sind viele Diademe, die mit Namen beschrieben sind, und einen Namen geschrieben, den niemand kennt, außer er selbst;
Kapitel 19 Vers 13
13 καὶ
2532 CONJ
 und
περιβεβλημένος
4016 V-RPP-NSM
 bekleidet
ἱμάτιον
2440 N-ASN
 Gewand
βεβαμμένον  35
911 V-RPP-ASN
 getaucht
αἵματι,
129 N-DSN
 Blut
καὶ
2532 CONJ
 und
καλεῖται  36
2564 V-PPI-3S
 er wird genannt
τὸ
3588 T-NSN
 der
ὄνομα
3686 N-NSN
 Name
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
Ὁ
3588 T-NSM
 das
Λόγος
3056 N-NSM
 Wort
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
13. und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewand, und sein Name wird genannt: 'Das Wort Gottes.'
Kapitel 19 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
στρατεύματα
4753 N-NPN
 Truppen
τὰ  37
3588 T-NPN
 die
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 Himmel
ἠκολούθει
190 V-IAI-3S
 es folgten
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
ἵπποις
2462 N-DPM
 Pferden
λευκοῖς,  38
3022 A-DPM
 weißen
ἐνδεδυμένοι
1746 V-RMP-NPM
 bekleidet
βύσσινον
1039 A-ASN
 Byssus
λευκὸν  39
3022 A-ASN
 weißen
καθαρόν.
2513 A-ASN
 reinen
14. Und die Truppen, die in dem Himmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, bekleidet mit weißem, reinem Byssos.
Kapitel 19 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 des
στόματος
4750 N-GSN
 Mundes
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἐκπορεύεται
1607 V-PNI-3S
 es geht hervor
ῥομφαία
4501 N-NSF
 Schwert
δίστομος  40
1366 A-NSM
 zweischneidig
ὀξεῖα,
3691 A-NSF
 scharf
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἐν
1722 PREP
 in, mit
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihm
πατάξῃ  41
3960 V-AAS-3S
 er hätte geschlagen
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔθνη.
1484 N-APN
 Nationen
Καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst
ποιμανεῖ
4165 V-FAI-3S
 er wird hüten
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
ἐν
1722 PREP
 in, mit
ῥάβδῳ
4464 N-DSF
 Stab
σιδηρᾷ.
4603 A-DSF
 eisernen
Καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst
πατεῖ
3961 V-PAI-3S
 er tritt
τὴν
3588 T-ASF
 die
ληνὸν
3025 N-ASF
 Kelter
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οἴνου
3631 N-GSM
 Weines
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θυμοῦ
2372 N-GSM
 Grimms
τῆς  42
3588 T-GSF
 des
ὀργῆς
3709 N-GSF
 Zornes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Παντοκράτορος.
3841 N-GSM
 Allmächtigen
15. Und aus seinem Mund geht ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor, damit er mit ihm die Nationen schlage; und er selbst wird sie hüten mit eisernem Stab, und er selbst tritt die Kelter des Weines des Grimms des Zornes Gottes, des Allmächtigen.
Kapitel 19 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er hat
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 das
ἱμάτιον
2440 N-ASN
 Gewand
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸν
3588 T-ASM
 den
μηρὸν
3382 N-ASM
 Schenkel
αὐτοῦ  43
846 P-GSM
 seines
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
γεγραμμένον:
1125 V-RPP-ASN
 geschrieben
ΒΑΣΙΛΕΥΣ
935 N-NSM
 König
ΒΑΣΙΛΕΩΝ
935 N-GPM
 Könige
ΚΑΙ
2532 CONJ
 und
ΚΥΡΙΟΣ
2962 N-NSM
 Herr
ΚΥΡΙΩΝ.
2962 N-GPM
 Herren
16. Und er hat auf dem Gewand und auf seinem Schenkel einen Namen geschrieben: 'König der Könige und Herr der Herren.'
Kapitel 19 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἕνα  44
1520 A-ASM
 einen
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
ἑστῶτα
2476 V-RAP-ASM
 stehend
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 der
ἡλίῳ·
2246 N-DSM
 Sonne
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκραξεν
2896 V-AAI-3S
 er rief
φωνῇ  45
5456 N-DSF
 Stimme
μεγάλῃ,
3173 A-DSF
 lauten
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 sagend
πᾶσιν
3956 A-DPN
 allen
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ὀρνέοις
3732 N-DPN
 Vögeln
τοῖς
3588 T-DPN
 den
πετομένοις  46
4072 V-PNP-DPN
 fliegenden
ἐν
1722 PREP
 in
μεσουρανήματι,
3321 N-DSN
 Himmelsmitte
“Δεῦτε,
1205 V-PAM-2P
 kommt her
συνάχθητε  47
4863 V-APM-2P
 versammelt euch
εἰς
1519 PREP
 zu
τὸ  48
3588 T-ASN
 dem
δεῖπνον
1173 N-ASN
 Mahl
τὸ
3588 T-ASN
 dem
μέγα
3173 A-ASN
 großen
τοῦ  49
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
17. Und ich sah einen Engel, der in der Sonne steht, und er rief mit lauter Stimme zu allen Vögeln, die in Himmelsmitte fliegen, und sagt: "Kommt her, versammelt euch zu dem großen Mahl Gottes!
Kapitel 19 Vers 18
18 ἵνα
2443 CONJ
 damit
φάγητε
5315 V-2AAS-2P
 ihr hättet gefressen
σάρκας
4561 N-APF
 Fleisch
βασιλέων
935 N-GPM
 Könige
καὶ
2532 CONJ
 und
σάρκας
4561 N-APF
 Fleisch
χιλιάρχων
5506 N-GPM
 Befehlshaber
καὶ
2532 CONJ
 und
σάρκας
4561 N-APF
 Fleisch
ἰσχυρῶν
2478 A-GPM
 Starken
καὶ
2532 CONJ
 und
σάρκας
4561 N-APF
 Fleisch
ἵππων
2462 N-GPM
 Pferde
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
καθημένων
2521 V-PNP-GPM
 Sitzenden
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihnen
καὶ
2532 CONJ
 und
σάρκας
4561 N-APF
 Fleisch
πάντων,
3956 A-GPM
 aller
ἐλευθέρων
1658 A-GPM
 Freien
τε  50
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
δούλων
1401 N-GPM
 Knechte
καὶ
2532 CONJ
 und
μικρῶν
3398 A-GPM
 Kleinen
τε  51
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
μεγάλων.”
3173 A-GPM
 Großen
18. Ihr sollt Fleisch fressen von Königen und Fleisch von Befehlshabern und Fleisch von Starken und Fleisch von Pferden und von denen, die darauf sitzen, und Fleisch von allen, von Freien und auch von Knechten, und von Kleinen und auch von Großen."
Kapitel 19 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
τὸ
3588 T-ASN
 das
Θηρίον
2342 N-ASN
 Raubtier
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
βασιλεῖς
935 N-APM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
στρατεύματα
4753 N-APN
 Truppen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihre
συνηγμένα
4863 V-RPP-APN
 versammelt
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu führen
πόλεμον  52
4171 N-ASM
 Krieg
μετὰ
3326 PREP
 mit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καθημένου
2521 V-PNP-GSM
 sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἵππου
2462 N-GSM
 Pferdes
καὶ
2532 CONJ
 und
μετὰ
3326 PREP
 mit
τοῦ
3588 T-GSM
 der
στρατεύματος
4753 N-GSN
 Truppe
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
19. Und ich sah das Raubtier und die Könige der Erde und ihre Truppen versammelt, um mit dem, der auf dem Pferd sitzt und mit seiner Truppe Krieg zu führen.
Kapitel 19 Vers 20
20 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπιάσθη
4084 V-API-3S
 es wurde ergriffen
τὸ
3588 T-ASN
 das
Θηρίον,
2342 N-NSN
 Raubtier
καὶ
2532 CONJ
 und
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτοῦ
846 P-GSN
 ihm
 53
3588 T-NSM
 der
Ψευδοπροφήτης,
5578 N-NSM
 Lügenprophet

3588 T-NSM
 der
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
 gemacht habende
τὰ
3588 T-APN
 die
σημεῖα
4592 N-APN
 Zeichen
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
αὐτοῦ
846 P-GSN
 ihm
(ἐν
1722 PREP
 in
οἷς
3739 R-DPN
 welchen
ἐπλάνησεν
4105 V-AAI-3S
 er verführte
τοὺς
3588 T-APM
 die
λαβόντας
2983 V-2AAP-APM
 Habenden
τὸ
3588 T-ASN
 das
χάραγμα
5480 N-ASN
 Mahlzeichen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Θηρίου
2342 N-GSN
 Raubtiers
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
προσκυνοῦντας
4352 V-PAP-APM
 Anbetenden
τῇ
3588 T-DSF
 dem
εἰκόνι
1504 N-DSF
 Bild
αὐτοῦ).
846 P-GSN
 seines
Ζῶντες
2198 V-PAP-NPM
 lebendig
ἐβλήθησαν
906 V-API-3P
 sie wurden geworfen
οἱ
3588 T-NPM
 die
δύο
1417 A-NUI
 zwei
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 den
λίμνην
3041 N-ASF
 See
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πυρὸς
4442 N-GSN
 Feuers
τὴν
3588 T-ASF
 den
καιομένην  54
2545 V-PPP-ASF
 brennenden
ἐν  55
1722 PREP
 mit
θείῳ.
2303 N-DSN
 Schwefel
20. Und das Raubtier wurde ergriffen und mit ihm der Lügenprophet, der die Zeichen vor ihm gemacht hatte (durch die er die, die das Malzeichen des Raubtiers haben und die sein Bild anbeten, verführt hatte). Die zwei wurden lebendig in den Feuersee geworfen, der mit Schwefel brennt.
Kapitel 19 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
λοιποὶ
3062 A-NPM
 Übrigen
ἀπεκτάνθησαν
615 V-API-3P
 sie wurden getötet
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ῥομφαίᾳ
4501 N-DSF
 Schwert
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καθημένου
2521 V-PNP-GSM
 sitzenden
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἵππου,
2462 N-GSM
 Pferdes
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ἐξελθούσῃ  56
1831 V-2AAP-DSF
 hervorgehenden
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
στόματος
4750 N-GSN
 Mundes
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seines
Καὶ
2532 CONJ
 und
πάντα
3956 A-NPN
 alle
τὰ
3588 T-NPN
 die
ὄρνεα
3732 N-NPN
 Vögel
ἐχορτάσθησαν
5526 V-API-3P
 sie wurden gesättigt
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPF
 des
σαρκῶν
4561 N-GPF
 Fleisches
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihres
21. Und die Übrigen wurden getötet mit dem Schwert dessen, der auf dem Pferd sitzt, das aus seinem Munde hervorging; und alle Vögel wurden von ihrem Fleisch gesättigt.
Kapitel 20
Kapitel 20 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
καταβαίνοντα
2597 V-PAP-ASM
 herabkommend
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 Himmels
ἔχοντα
2192 V-PAP-ASM
 habend
τὴν
3588 T-ASF
 den
κλεῖν  1
2807 N-ASF
 Schlüssel
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ἀβύσσου
12 N-GSF
 Abyssus
καὶ
2532 CONJ
 und
ἅλυσιν
254 N-ASF
 Kette
μεγάλην
3173 A-ASF
 große
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 der
χεῖρα
5495 N-ASF
 Hand
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
1. Und ich sah einen Engel, der aus dem Himmel herabkommt, der den Schlüssel des Abyssos und eine große Kette auf seiner Hand hat.
Kapitel 20 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκράτησεν
2902 V-AAI-3S
 er ergriff
τὸν
3588 T-ASM
 den
δράκοντα,
1404 N-ASM
 Drachen
τὸν
3588 T-ASM
 die
ὄφιν
3789 N-ASM
 Schlange
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἀρχαῖον,  2
744 A-ASM
 alte
ὅς
3739 R-NSM
 welcher
ἐστιν  3
1510 V-PAI-3S
 er ist
διάβολος
1228 A-NSM
 Teufel
καὶ
2532 CONJ
 und
 4
3588 T-NSM
 der
Σατανᾶς,
4567 N-NSM
 Satan

3588 T-NSM
 der
πλανῶν
4105 V-PAP-NSM
 Verführende
τὴν
3588 T-ASF
 den
οἰκουμένην
3625 N-ASF
 Erdkreis
ὅλην,  5
3650 A-ASF
 ganzen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔδησεν
1210 V-AAI-3S
 er band
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
χίλια
5507 A-APN
 tausend
ἔτη·
2094 N-APN
 Jahre
2. Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, der der Teufel und der Satan ist, der den ganzen Erdkreis verführt, und er band ihn für 1000 Jahre,
Kapitel 20 Vers 3
3 καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβαλεν
906 V-2AAI-3S
 er warf
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 den
Ἄβυσσον
12 N-ASF
 Abyssus
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔκλεισεν  6
2808 V-AAI-3S
 er verschloss
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐσφράγισεν
4972 V-AAI-3S
 er versiegelte
ἐπάνω
1883 ADV
 über
αὐτοῦ
846 P-GSM
 ihm
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
πλανᾷ  7
4105 V-PAS-3S
 er verführe
ἔτι
2089 ADV
 mehr
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔθνη  8
1484 N-APN
 Nationen
ἄχρι
891 ADV
 bis
τελεσθῇ
5055 V-APS-3S
 es wäre vollendet
τὰ
3588 T-NPN
 die
χίλια
5507 A-NPN
 tausend
ἔτη.
2094 N-NPN
 Jahre
Καὶ  9
2532 CONJ
 und
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα
3778 D-APN
 diesen
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 er muss
αὐτὸν
846 P-ASM
 er
λυθῆναι  10
3089 V-APN
 gelöst werden
μικρὸν
3397 A-ASM
 kleine, kurze
χρόνον.
5550 N-ASM
 Zeit
3. und warf ihn in den Abyssos und verschloss und versiegelte ihn über ihm, damit er die Nationen nicht mehr verführe, bis die 1000 Jahre vollendet wären. Und nach diesen Jahren muss er eine kurze Zeit gelöst werden.
Kapitel 20 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
θρόνους,
2362 N-APM
 Throne
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκάθισαν
2523 V-AAI-3P
 sie setzen sich
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτούς,
846 P-APM
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
κρῖμα
2917 N-NSN
 Gericht
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 ihnen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰς
3588 T-APF
 die
ψυχὰς
5590 N-APF
 Seelen
τῶν
3588 T-GPM
 der
πεπελεκισμένων
3990 V-RPP-GPM
 enthaupteten
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὴν
3588 T-ASF
 das
μαρτυρίαν
3141 N-ASF
 Zeugnis
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὸν
3588 T-ASM
 des
λόγον
3056 N-ASM
 Wortes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
οἵτινες
3748 R-NPM
 solche die
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
προσεκύνησαν
4352 V-AAI-3P
 sie beteten an
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Θηρίῳ  11
2342 N-DSN
 Raubtier
οὔτε  12
3777 CONJ-N
 noch
τῆ
3588 T-DSF
 dem
εἰκόνι  13
1504 N-DSF
 Bild
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔλαβον
2983 V-2AAI-3P
 sie nahmen an
τὸ
3588 T-ASN
 das
χάραγμα
5480 N-ASN
 Malzeichen
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 der
μέτωπον
3359 N-ASN
 Stirn
αὐτῶν  14
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 der
χεῖρα
5495 N-ASF
 Hand
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
Καὶ
2532 CONJ
 auch
ἔζησαν
2198 V-AAI-3P
sie lebten
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐβασίλευσαν
936 V-AAI-3P
 sie herrschten
μετὰ
3326 PREP
 mit
τοῦ  15
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
χίλια  16
5507 A-APN
 tausend
ἔτη.
2094 N-APN
 Jahre
[1 sie lebten] ingr. Aorist: sie wurden lebendig
4. Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen gegeben; und ich sah die Seelen derer, die um des Zeugnisses von Jesus und um des Wortes Gottes willen enthauptet waren, und die, die das Raubtier nicht angebetet hatten, noch sein Bild, und das Malzeichen nicht auf ihre Stirn und auf ihre Hand angenommen hatten, auch sie wurden lebendig und herrschten mit dem Christus 1000 Jahre.
Kapitel 20 Vers 5
5 (Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
λοιποὶ
3062 A-NPM
 Übrigen
τῶν
3588 T-GPM
 der
νεκρῶν
3498 A-GPM
 Toten
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔζησαν
2198 V-AAI-3P
sie lebten
ἄχρι
891 ADV
 bis
τελεσθῇ
5055 V-APS-3S
 es wäre vollendet
τὰ
3588 T-NPN
 die
χίλια
5507 A-NPN
 tausend
ἔτη.)  17
2094 N-NPN
 Jahre
Αὕτη
3778 D-NSF
 diese

3588 T-NSF
 die
ἀνάστασις
386 N-NSF
 Auferstehung

3588 T-NSF
 die
πρώτη.
4413 A-NSF-S
 erste
[1 sie lebten] ingr. Aorist: sie wurden lebendig
5. (Und die Übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die 1000 Jahre vollendet sind.) Diese ist die erste Auferstehung.
Kapitel 20 Vers 6
6 Μακάριος
3107 A-NSM
 Glückselig
καὶ
2532 CONJ
 und
ἅγιος
40 A-NSM
 heilig

3588 T-NSM
 der
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habende
μέρος
3313 N-ASN
 Teil
ἐν
1722 PREP
 an
τῇ
3588 T-DSF
 der
ἀναστάσει
386 N-DSF
 Auferstehung
τῇ
3588 T-DSF
 der
πρώτῃ·
4413 A-DSF-S
 ersten
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τούτων
3778 D-GPM
 diese

3588 T-NSM
 der
δεύτερος
1208 A-NSM
 zweite
θάνατος  18
2288 N-NSM
 Tod
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er hat
ἐξουσίαν,
1849 N-ASF
 Vollmacht
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern
ἔσονται
1510 V-FDI-3P
 sie werden sein
ἱερεῖς
2409 N-NPM
 Priester
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
καὶ
2532 CONJ
 und
βασιλεύσουσιν
936 V-FAI-3P
 sie werden herrschen
μετ᾽
3326 PREP
 mit
αὐτοῦ  19
846 P-GSM
 ihm
χίλια  20
5507 A-APN
 tausend
ἔτη.
2094 N-APN
 Jahre
6. Glückselig und heilig ist, wer an der ersten Auferstehung Teil hat! Über diese hat der zweite Tod keine Vollmacht, sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein und mit ihm herrschen 1000 Jahre.
Kapitel 20 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὅταν
3752 CONJ
 dann wenn
τελεσθῇ  21
5055 V-APS-3S
 es wäre vollendet worden
τὰ
3588 T-NPN
 die
χίλια
5507 A-NPN
 tausend
ἔτη
2094 N-NPN
 Jahre
λυθήσεται
3089 V-FPI-3S
 er wird losgelassen werden

3588 T-NSM
 der
Σατανᾶς
4567 N-NSM
 Satan
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 des
φυλακῆς
5438 N-GSF
 Gefängnisses
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
7. Und dann, wenn die 1000 Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
Kapitel 20 Vers 8
8 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξελεύσεται
1831 V-FDI-3S
 er wird herauskommen
πλανῆσαι
4105 V-AAN
 zu verführen
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔθνη
1484 N-APN
 Nationen
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐν
1722 PREP
 an
ταῖς
3588 T-DPF
 den
τέσσαρσιν
5064 A-DPF
 vier
γωνίαις
1137 N-DPF
 Ecken
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
τὸν
3588 T-ASM
 den
Γὼγ
1136 N-PRI
 Gog
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν  22
3588 T-ASM
 den
Μαγώγ,
3098 N-PRI
 Magog
συναγαγεῖν  23
4863 V-2AAN
 zu versammeln
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν  24
3588 T-ASM
 den
πόλεμον,
4171 N-ASM
 Krieg
ὧν
3739 R-GPM
 deren

3588 T-NSM
 die
ἀριθμὸς  25
706 N-NSM
 Zahl
ὡς
5613 ADV
 wie
 26
3588 T-NSF
 der
ἄμμος
285 N-NSF
 Sand
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης.
2281 N-GSF
 Meeres
8. und er wird herauskommen, um die Nationen zu verführen, die an den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, um sie zum Kriege zu versammeln, deren Zahl wie der Sand des Meeres ist.
Kapitel 20 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνέβησαν
305 V-2AAI-3P
 sie stiegen hinauf
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 die
πλάτος
4114 N-ASN
 Breite
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκύκλευσαν  27
2944 V-AAI-3P
 sie kreisten ein
τὴν
3588 T-ASF
 das
παρεμβολὴν
3925 N-ASF
 Heerlager
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόλιν
4172 N-ASF
 Stadt
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἠγαπημένην.
25 V-RPP-ASF
 geliebte
Καὶ
2532 CONJ
 und
κατέβη
2597 V-2AAI-3S
 es fiel herab
πῦρ
4442 N-NSN
 Feuer
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἀπὸ
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ  28
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
κατέφαγεν
2719 V-2AAI-3S
 es verzehrte
αὐτούς.
846 P-APM
 sie
9. Und sie stiegen hinauf auf die Breite der Erde und kreisten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt ein; und Feuer von Gott aus dem Himmel fiel herab und verzehrte sie.
Kapitel 20 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Διάβολος,
1228 A-NSM
 Teufel

3588 T-NSM
 der
πλανῶν
4105 V-PAP-NSM
 verführende
αὐτοὺς,
846 P-APM
 sie
ἐβλήθη
906 V-API-3S
 er wurde geworfen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 den
λίμνην
3041 N-ASF
 See
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πυρὸς
4442 N-GSN
 Feuers
καὶ  29
2532 CONJ
 und
θείου,
2303 N-GSN
 Schwefels
ὅπου
3699 ADV
 wo
καὶ  30
2532 CONJ
 auch
τὸ
3588 T-NSN
 das
Θηρίον
2342 N-NSN
 Raubtier
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Ψευδοπροφήτης.
5578 N-NSM
 Lügenprophet
Καὶ
2532 CONJ
 und
βασανισθήσονται
928 V-FPI-3P
 sie werden gequält werden
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
καὶ
2532 CONJ
 und
νυκτὸς
3571 N-GSF
 Nacht
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων.
165 N-GPM
 Ewigkeiten
10. Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den See von Feuer und Schwefel geworfen, wo auch das Raubtier und der Lügenprophet sind; und sie werden Tag und Nacht gequält werden in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
Kapitel 20 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
θρόνον
2362 N-ASM
 Thron
μέγαν
3173 A-ASM
 großen
λευκὸν  31
3022 A-ASM
 weißen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 den
καθήμενον
2521 V-PNP-ASM
 sitzenden
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτόν,  32
846 P-ASM
 ihm
οὗ
3739 R-GSM
 welches
ἀπὸ  33
575 PREP
 vor
προσώπου
4383 N-GSN
 Angesichts
ἔφυγεν
5343 V-2AAI-3S
es floh, verschwand

3588 T-NSM
 der
οὐρανός
3772 N-NSM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
γῆ.  34
1093 N-NSF
 Erde
Καὶ
2532 CONJ
 und
τόπος
5117 N-NSM
 Ort, Platz
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
εὑρέθη
2147 V-API-3S
 es wurde gefunden
αὐτοῖς.
846 P-DPM
 ihnen
[1 es floh, verschwand] d.h. sie gingen in Sicherheit
11. Und ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf sitzt, vor dessen Angesicht die Erde und der Himmel verschwand, und ein Platz davor wurde für sie nicht gefunden.
Kapitel 20 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
τοὺς
3588 T-APM
 die
νεκρούς,
3498 A-APM
 Toten
τοὺς
3588 T-APM
 die
μεγάλους
3173 A-APM
 Großen
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
μικρούς,
3398 A-APM
 Kleinen
ἑστῶτας  35
2476 V-RAP-APM
 stehend
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου,  36
2362 N-GSM
 Thrones
καὶ
2532 CONJ
 und
βιβλία
975 N-NPN
 Bücher
ἀνεώχθησαν.  37
455 V-API-3P
 sie wurden geöffnet
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἄλλο
243 A-NSN
 anderes
Βιβλίον
975 N-NSN
 Büchlein
ἀνεώχθη,  38
455 V-API-3S
 es wurde geöffnet

3739 R-NSN
 das
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ζωῆς.
2222 N-GSF
 Lebens
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκρίθησαν
2919 V-API-3P
 sie wurden gerichtet
οἱ
3588 T-NPM
 die
νεκροὶ
3498 A-NPM
 Toten
ἐκ
1537 PREP
 aufgrund
τῶν
3588 T-GPN
 des
γεγραμμένων
1125 V-RPP-GPN
 geschriebenen
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPN
 den
βιβλίοις,
975 N-DPN
 Büchern
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὰ
3588 T-APN
 den
ἔργα
2041 N-APN
 Werken
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihren
12. Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen, die vor dem Thron stehen, und Bücher wurden geöffnet; und ein anderes Buch wurde geöffnet, das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet aufgrund dessen, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.
Kapitel 20 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 es gab

3588 T-NSF
 das
θάλασσα
2281 N-NSF
 Meer
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihm
νεκρούς,  39
3498 A-APM
 Toten
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Θάνατος
2288 N-NSM
 Tod
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ᾍδης
86 N-NSM
 Hades
ἔδωκαν
1325 V-AAI-3P
 sie gaben
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
νεκρούς.  40
3498 A-APM
 Toten
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκρίθησαν
2919 V-API-3P
 sie wurden gerichtet
ἕκαστος
1538 A-NSM
 jeder
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὰ
3588 T-APN
 den
ἔργα
2041 N-APN
 Werken
αὐτῶν.  41
846 P-GPM
 seinen
13. Und das Meer gab die Toten, die in ihm sind, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen sind, und sie wurden gerichtet, jeder nach seinen Werken.
Kapitel 20 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Θάνατος
2288 N-NSM
 Tod
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ᾍδης
86 N-NSM
 Hades
ἐβλήθησαν
906 V-API-3P
 sie wurden geworfen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 den
λίμνην
3041 N-ASF
 See
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πυρός.
4442 N-GSN
 Feuers
Οὗτος
3778 D-NSM
 Dies
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist

3588 T-NSM
 der
θάνατος
2288 N-NSM
 Tod

3588 T-NSM
 der
δεύτερος,  42
1208 A-NSM
 zweite

3588 T-NSF
 der
λίμνη
3041 N-NSF
 See
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πυρός.  43
4442 N-GSN
 Feuers
14. Und der Tod und der Hades wurden in den See des Feuers geworfen. Dies ist der zweite Tod, der See des Feuers.
Kapitel 20 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
εὑρέθη
2147 V-API-3S
 er wurde gefunden
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
Βίβλῳ  44
976 N-DSF
 Buch
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
γεγραμμένος
1125 V-RPP-NSM
 geschrieben
ἐβλήθη
906 V-API-3S
 er wurde geworfen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 den
λίμνην
3041 N-ASF
 See
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πυρός.
4442 N-GSN
 Feuers
15. Und wenn jemand nicht in dem Buch des Lebens geschrieben gefunden wurde, wurde er in den See des Feuers geworfen.
Kapitel 21
Kapitel 21 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 Himmel
καινὸν
2537 A-ASM
 neuen
καὶ
2532 CONJ
 und
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
καινήν,
2537 A-ASF
 neue

3588 T-NSM
 der
γὰρ
1063 CONJ
 denn
πρῶτος
4413 A-NSM-S
 erste
οὐρανὸς
3772 N-NSM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
πρώτη
4413 A-NSF-S
 erste
γῆ
1093 N-NSF
 Erde
παρῆλθεν·  1
3928 V-2AAI-3S
 sie verging
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 das
θάλασσα
2281 N-NSF
 Meer
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
ἔτι.
2089 ADV
 mehr
1. Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.
Kapitel 21 Vers 2
2 Καὶ  2
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόλιν
4172 N-ASF
 Stadt
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἁγίαν,
40 A-ASF
 heilige
Ἱερουσαλὴμ
2419 N-PRI
 Jerusalem
Καινὴν,
2537 A-ASF
 neue
εἶδον  3
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
καταβαίνουσαν
2597 V-PAP-ASF
 herabkommend
ἀπὸ
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ,  4
3772 N-GSM
 Himmels
ἡτοιμασμένην
2090 V-RPP-ASF
 bereitet
ὡς
5613 ADV
 wie
νύμφην
3565 N-ASF
 eine Braut
κεκοσμημένην
2885 V-RPP-ASF
 geschmückte
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἀνδρὶ
435 N-DSM
 Mann
αὐτῆς.
846 P-GSF
 ihrem
2. Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, das von Gott aus dem Himmel herabkommt, bereitet wie eine Braut, die für ihren Mann geschmückt ist.
Kapitel 21 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
μεγάλης
3173 A-GSF
 laute
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ  5
3772 N-GSM
 Himmels
λεγούσης:
3004 V-PAP-GSF
 sagend
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe

3588 T-NSF
 das
σκηνὴ
4633 N-NSF
 Zelt
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
μετὰ
3326 PREP
 unter
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρώπων,
444 N-GPM
 Menschen
καὶ
2532 CONJ
 und
σκηνώσει
4637 V-FAI-3S
 er wird zelten
μετ᾽
3326 PREP
 unter
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie
λαὸς  6
2992 N-NSM
 Volk
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἔσονται,
1510 V-FDI-3P
 sie werden sein
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 er wird sein
μετ᾽
3326 PREP
 unter
αὐτῶν.  7
846 P-GPM
 ihrer
3. Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel, die sagt: "Siehe, das Zelt Gottes unter den Menschen! Und er wird unter ihnen zelten, und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott, wird unter ihnen sein.
Kapitel 21 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξαλείψει
1813 V-FAI-3S
 er wird abwischen
πᾶν  8
3956 A-ASN
 jede
δάκρυον
1144 N-ASN
 Träne
ἀπὸ  9
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
ὀφθαλμῶν
3788 N-GPM
 Augen
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
θάνατος
2288 N-NSM
 Tod
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 er wird sein
ἔτι,
2089 ADV
 mehr
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
πένθος
3997 N-NSN
 Trauer
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
κραυγὴ
2906 N-NSF
 Geschrei
οὔτε
3777 CONJ-N
 noch
πόνος
4192 N-NSM
Pein
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
ἔτι,
2089 ADV
 mehr
ὅτι
3754 CONJ
 denn
τὰ
3588 T-NPN
 die
πρῶτα  10
4413 A-NPN-S
 ersten
ἀπῆλθον.”  11
565 V-2AAI-3P
 sie vergingen
[1 Pein] o. Schmerz
4. Und er wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Trauer, noch Geschrei, noch Pein wird mehr sein; denn die ersten Dinge sind vergangen."
Kapitel 21 Vers 5
5 Καὶ  12
2532 CONJ
 und
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 er sagte

3588 T-NSM
 der
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 sitzende
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θρόνου,  13
2362 N-GSM
 Thrones
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
καινὰ
2537 A-APN
 neu
ποιῶ
4160 V-PAI-1S
 ich mache
πάντα!”  14
3956 A-APN
 alle
Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι,  15
1473 P-1DS
 mir
“Γράψον,
1125 V-AAM-2S
 schreibe
ὅτι
3754 CONJ
 denn
οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
οἱ
3588 T-NPM
 die
λόγοι
3056 N-NPM
 Worte
ἀληθινοὶ
228 A-NPM
 wahrhaftig
καὶ
2532 CONJ
 und
πιστοί  16
4103 A-NPM
 glaubhaft
εἰσιν!”  17
1510 V-PAI-3P
 sie sind
5. Und der, der auf dem Thron sitzt, sagte: "Siehe, ich mache alle Dinge neu." Und er sagt mir: "Schreibe, denn diese Worte sind wahrhaftig und glaubhaft."
Kapitel 21 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
 er sagte
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Γέγονα  18
1096 V-2RAI-1S
 ich bin
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἄλφα  19
1 N-LI
 Alpha
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ὦ,
5598 N-LI
 Omega
Ἀρχὴ
746 N-NSF
 Anfang
καὶ
2532 CONJ
 und
Τέλος.  20
5056 N-NSN
Ende
Ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
τῷ
3588 T-DSM
 dem
διψῶντι
1372 V-PAP-DSM
 dürstenden
δώσω  21
1325 V-FAI-1S
 ich werde geben
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
πηγῆς
4077 N-GSF
 Quelle
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ὕδατος
5204 N-GSN
 Wassers
τῆς
3588 T-GSF
 des
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
δωρεάν.
1432 ADV
 geschenkweise
[1 Ende] o. Ziel
6. Und er sagte mir: "Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. Ich werde dem, der dürstet, aus der Quelle des Wassers des Lebens geben, geschenkweise.
Kapitel 21 Vers 7
7 Ὁ
3588 T-NSM
 der
νικῶν
3528 V-PAP-NSM
 Siegende
κληρονομήσει
2816 V-FAI-3S
 er wird erben
ταῦτα  22
3778 D-APN
 diese
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔσομαι
1510 V-FDI-1S
 ich werde sein
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
Θεὸς,
2316 N-NSM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸς
846 P-NSM
 er
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 er wird sein
μοι
1473 P-1DS
 mir
υἱός.  23
5207 N-NSM
 Sohn
7. Der Siegende wird diese Dinge erben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein."
Kapitel 21 Vers 8
8 Τοῖς
3588 T-DPM
 den
δὲ
1161 CONJ
 aber
δειλοῖς  24
1169 A-DPM
 Feigen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπίστοις
571 A-DPM
 Untreuen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἁμαρτωλοῖς
268 A-DPM
 Sündern
καὶ  25
2532 CONJ
 und
ἐβδελυγμένοις
948 V-RPP-DPM
 mit Gräuel befleckten
καὶ
2532 CONJ
 und
φονεῦσιν
5406 N-DPM
 Mördern
καὶ
2532 CONJ
 und
πόρνοις
4205 N-DPM
 Hurern
καὶ
2532 CONJ
 und
φαρμακοῖς  26
5333 N-DPM
 Zauberern
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰδωλολάτραις,
1496 N-DPM
 Götzendienern
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶσιν
3956 A-DPM
 allen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ψευδέσιν,
5571 A-DPM
 Lügnern
τὸ
3588 T-NSN
 das
μέρος
3313 N-NSN
 Teil
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihres
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
λίμνῃ
3041 N-DSF
 See
τῇ
3588 T-DSF
 dem
καιομένῃ  27
2545 V-PPP-DSF
 brennenden
πυρὶ
4442 N-DSN
 Feuer
καὶ
2532 CONJ
 und
θείῳ,
2303 N-DSN
 Schwefel

3739 R-NSN
 was
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist

3588 T-NSM
 der
θάνατος
2288 N-NSM
 Tod

3588 T-NSM
 der
δεύτερος.”  28
1208 A-NSM
 zweite
8. Aber das Teil der Feigen und Untreuen und Sünder und mit Gräuel befleckten und Mörder und Hurer und Zauberer und Götzendiener und aller Lügner ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, was der zweite Tod ist.
Kapitel 21 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἦλθεν  29
2064 V-2AAI-3S
 es kam
εἷς
1520 A-NSM
 einer
ἐκ  30
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἐχόντων
2192 V-PAP-GPM
 habenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
φιάλας
5357 N-APF
 Schalen
γεμούσας
1073 V-PAP-APF
 gefüllt
τῶν  31
3588 T-GPF
 der
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
πληγῶν
4127 N-GPF
 Plagen
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἐσχάτων,
2078 A-GPF-S
 letzten
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 er redete
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 mir
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Δεῦρο,
1204 V-PAM-2S
 komm her
δείξω
1166 V-FAI-1S
 ich werde zeigen
σοι
4771 P-2DS
 dir
τὴν
3588 T-ASF
 die
γυναῖκα
1135 N-ASF
 Frau
τὴν
3588 T-ASF
 die
νύμφην
3565 N-ASF
 Braut
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου”.  32
721 N-GSN
 Lämmleins
9. Und einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, gefüllt mit den sieben letzten Plagen, kam und redete mit mir, und sagt: "Komm her, ich werde dir die Frau, die Braut des Lammes zeigen."
Kapitel 21 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπήνεγκέν
667 V-AAI-3S
 er brachte weg
με
1473 P-1AS
 mich
ἐν
1722 PREP
 in
Πνεύματι
4151 N-DSN
 Geist
ἐπ᾿  33
1909 PREP
 auf
ὄρος
3735 N-ASN
 Berg
μέγα
3173 A-ASN
 großen
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑψηλόν,
5308 A-ASN
 hohen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔδειξέν
1166 V-AAI-3S
 er zeigte
μοι
1473 P-1DS
 mir
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόλιν
4172 N-ASF
 Stadt
τὴν
3588 T-ASF
 die
μεγάλην,
3173 A-ASF
 große
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἁγίαν  34
40 A-ASF
 heilige
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 Jerusalem
καταβαίνουσαν
2597 V-PAP-ASF
 herabkommende
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἀπὸ  35
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
10. Und er brachte mich im Geist weg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große, heilige Stadt, Jerusalem, die aus dem Himmel von Gott herabkommt
Kapitel 21 Vers 11
11 ἔχουσαν
2192 V-PAP-ASF
 habende
τὴν
3588 T-ASF
 die
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
Ὁ  36
3588 T-NSM
 der
φωστὴρ
5458 N-NSM
 Lichtglanz
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
ὅμοιος
3664 A-NSM
 gleichartig
λίθῳ
3037 N-DSM
 Stein
τιμιωτάτῳ,
5093 A-DSM-S
 kostbarsten
ὡς
5613 ADV
 wie
λίθῳ
3037 N-DSM
 Stein
ἰάσπιδι
2393 N-DSF
 Jaspis
κρυσταλίζοντι,  37
2929 V-PAP-DSM
 kristallklarer
11. und die Herrlichkeit Gottes hat. Ihr Lichtglanz ist gleich einem kostbarsten Stein, wie ein kristallklarer Jaspisstein.
Kapitel 21 Vers 12
12 ἔχουσα  38
2192 V-PAP-NSF
 habend
τεῖχος
5038 N-ASN
 Mauer
μέγα
3173 A-ASN
 große
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑψηλόν,
5308 A-ASN
 hohe
ἔχουσα  39
2192 V-PAP-NSF
 habend
πυλῶνας
4440 N-APM
 Tore
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, bei
τοῖς
3588 T-DPM
 den
πυλῶσιν
4440 N-DPM
 Toren
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engel
δώδεκα,  40
1427 A-NUI
 zwölf
καὶ
2532 CONJ
 und
ὀνόματα
3686 N-APN
 Namen
ἐπιγεγραμμένα,
1924 V-RPP-APN
darauf geschrieben

3739 R-NPN
 welche
ἐστιν  41
1510 V-PAI-3S
 sie sind
τῶν
3588 T-GPF
 der
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
φυλῶν
5443 N-GPF
 Stämme
τῶν
3588 T-GPF
 der
υἱῶν  42
5207 N-GPM
 Söhne
Ἰσραήλ·
2474 N-PRI
 Israel
[1 darauf geschrieben] auf die Tore
12. Und sie hat eine große und hohe Mauer, und sie hat zwölf Tore, und bei den Toren zwölf Engel, und an den Toren Namen darauf geschrieben, die die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels sind.
Kapitel 21 Vers 13
13 ἀπὸ  43
575 PREP
 von .. her
ἀνατολῶν  44
395 N-GPF
 Osten
πυλῶνες
4440 N-NPM
 Tore
τρεῖς,
5140 A-NPM
 drei
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπὸ
575 PREP
 von .. her
βορρᾶ  45
1005 N-GSM
 Norden
πυλῶνες
4440 N-NPM
 Tore
τρεῖς,
5140 A-NPM
 drei
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπὸ
575 PREP
 von .. her
νότου  46
3558 N-GSM
 Süden
πυλῶνες
4440 N-NPM
 Tore
τρεῖς,
5140 A-NPM
 drei
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπὸ
575 PREP
 von .. her
δυσμῶν  47
1424 N-GPF
 Westen
πυλῶνες
4440 N-NPM
 Tore
τρεῖς.
5140 A-NPM
 drei
13. Von Osten her sind es drei Tore, und von Norden her drei Tore, und von Süden her drei Tore, und von Westen her drei Tore.
Kapitel 21 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 die
τεῖχος
5038 N-NSN
 Mauer
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως
4172 N-GSF
 Stadt
ἔχον  48
2192 V-PAP-NSN
 habend
θεμελίους
2310 N-APM
 Grundsteine
δώδεκα,
1427 A-NUI
 zwölf
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτῶν  49
846 P-GPM
 ihrer
δώδεκα  50
1427 A-NUI
 zwölf
ὀνόματα
3686 N-APN
 Namen
τῶν
3588 T-GPM
 der
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
ἀποστόλων
652 N-GPM
 Apostel
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου.
721 N-GSN
 Lämmleins
14. Und die Mauer der Stadt hat zwölf Grundsteine, und auf ihnen zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
Kapitel 21 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
λαλῶν
2980 V-PAP-NSM
 Redende
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 mir
εἶχεν
2192 V-IAI-3S
 er hatte
μέτρον,  51
3358 N-ASN
 Maß
κάλαμον
2563 N-ASM
 Schilfrohr
χρυσοῦν,
5552 A-ASM
 goldenes
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μετρήσῃ
3354 V-AAS-3S
 er hätte gemessen
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόλιν
4172 N-ASF
 Stadt
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
πυλῶνας
4440 N-APM
 Tore
αὐτῆς.  52
846 P-GSF
 ihre
15. Und der, der mit mir redet, hatte ein Maß, ein goldenes Schilfrohr, um die Stadt und ihre Tore zu messen.
Kapitel 21 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt
τετράγωνος
5068 A-NSF
 viereckig
κεῖται,
2749 V-PNI-3S
 sie liegt da
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 die
μῆκος
3372 N-NSN
 Länge
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihre
ὅσον  53
3745 K-NSN
 so wie
τὸ
3588 T-NSN
 die
πλάτος.
4114 N-NSN
 Breite
Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐμέτρησεν
3354 V-AAI-3S
 er maß
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόλιν  54
4172 N-ASF
 Stadt
τῷ
3588 T-DSM
 dem
καλάμῳ
2563 N-DSM
 Schilfrohr
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
σταδίους  55
4712 N-APM
 Stadien
δώδεκα  56
1427 A-NUI
 zwölf
χιλιάδων
5505 N-GPF
 tausend
δώδεκα.  57
1427 A-NUI
 zwölf
Τὸ
3588 T-NSN
 die
μῆκος
3372 N-NSN
 Länge
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 die
πλάτος
4114 N-NSN
 Breite
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 die
ὕψος
5311 N-NSN
 Höhe
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihre
ἴσα
2470 A-NPN
 gleich
ἐστίν.
1510 V-PAI-3S
 sie sind
16. Und die Stadt liegt viereckig da, und ihre Länge ist so wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Schilfrohr, auf 12012 Stadien; die Länge und die Breite die Höhe von ihr sind gleich.
Kapitel 21 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐμέτρησεν  58
3354 V-AAI-3S
 er maß
τὸ
3588 T-ASN
 die
τεῖχος
5038 N-ASN
 Mauer
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihre
ἑκατὸν
1540 A-NUI
 einhundert
τεσσαράκοντα
5062 A-NUI
 vierzig
τεσσάρων  59
5064 A-GPM
 vier
πηχῶν,
4083 N-GPM
 Ellen
μέτρον
3358 N-ASN
 Maß
ἀνθρώπου
444 N-GSM
 Menschen
(ὅ
3739 R-NSN
 das
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
ἀγγέλου).
32 N-GSM
 Engels
17. Und er maß ihre Mauer, 144 Ellen, nach Maß des Menschen (das ist des Engels).
Kapitel 21 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἦν  60
1510 V-IAI-3S
 es war

3588 T-NSF
 der
ἐνδόμησις  61
1739 N-NSF
 Baustoff
τοῦ
3588 T-GSN
 der
τείχους
5038 N-GSN
 Mauer
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
ἴασπις·
2393 N-NSF
 Jaspis
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt
χρυσίον
5553 N-NSN
 Gold
καθαρόν,
2513 A-NSN
 reines
ὅμοιον  62
3664 A-NSN
 gleichartig
ὑέλῳ  63
5194 N-DSM
 Glas
καθαρῷ·
2513 A-DSM
 reinem
18. Und der Baustoff ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glas.
Kapitel 21 Vers 19
19 καὶ  64
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
θεμέλιοι
2310 N-NPM
 Grundsteine
τοῦ
3588 T-GSN
 der
τείχους
5038 N-GSN
 Mauer
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως
4172 N-GSF
 Stadt
παντὶ
3956 A-DSM
 jedem
λίθῳ
3037 N-DSM
 Stein
τιμίῳ
5093 A-DSM
 wertvollen
κεκοσμημένοι:
2885 V-RPP-NPM
 geschmückte

3588 T-NSM
 der
θεμέλιος
2310 N-NSM
 Grundstein

3588 T-NSM
 der
πρῶτος
4413 A-NSM-S
 erste
ἴασπις,
2393 N-NSF
 Jaspis

3588 T-NSM
 der
δεύτερος
1208 A-NSM
 zweite
σάπφειρος,  65
4552 N-NSF
 Saphir

3588 T-NSM
 der
τρίτος
5154 A-NSM
 dritte
χαλκηδών,  66
5472 N-NSM
 Chalzedon

3588 T-NSM
 der
τέταρτος
5067 A-NSM
 vierte
σμάραγδος,
4665 N-NSM
 Smaragd
19. Die Grundsteine der Mauer der Stadt waren mit jeder Art von Edelstein geschmückt: der erste Grundstein ein Jaspis; der zweite ein Saphir; der dritte ein Chalzedon; der vierte ein Smaragd;
Kapitel 21 Vers 20
20
3588 T-NSM
 der
πέμπτος
3991 A-NSM
 fünfte
σαρδώνυξ,  67
4557 N-NSM
 Sardonix

3588 T-NSM
 der
ἕκτος
1623 A-NSM
 sechste
σάρδιος,  68
4556 A-NSM
 Sardis

3588 T-NSM
 der
ἕβδομος
1442 A-NSM
 siebente
χρυσόλιθος,
5555 N-NSM
 Chrysolith

3588 T-NSM
 der
ὄγδοος
3590 A-NSM
 achte
βήρυλλος,
969 N-NSM
 Beryll

3588 T-NSM
 der
ἔνατος  69
1766 A-NSM
 neunte
τοπάζιον,
5116 N-NSN
 Topas

3588 T-NSM
 der
δέκατος
1182 A-NSM
 zehnte
χρυσόπρασος,  70
5556 N-NSM
 Chrysopras

3588 T-NSM
 der
ἑνδέκατος
1734 A-NSM
 elfte
ὑάκινθος,  71
5192 N-NSM
 Hyazinth

3588 T-NSM
 der
δωδέκατος
1428 A-NSM
 zwölfte
ἀμέθυσος.  72
271 N-NSF
 Amenthyst
20. der fünfte ein Sardonix; der sechste ein Sardis; der siebte ein Chrysolith; der achte ein Beryll; der neunte ein Topas; der zehnte ein Chrysopras; der elfte ein Hyazinth; der zwölfte ein Amethyst.
Kapitel 21 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
πυλῶνες
4440 N-NPM
 Tore
δώδεκα
1427 A-NUI
 zwölf
μαργαρῖται
3135 N-NPM
 Perlen
ἀνὰ
303 PREP
 je
εἷς
1520 A-NSM
 ein
ἕκαστος
1538 A-NSM
 jedes einzelne
τῶν
3588 T-GPM
 der
πυλώνων
4440 N-GPM
 Tore
ἦν
1510 V-IAI-3S
 es war
ἐξ
1537 PREP
 aus
ἑνὸς
1520 A-GSM
 einer
μαργαρίτου.
3135 N-GSM
 Perle
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
πλατεῖα
4113 N-NSF
 Straße
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως
4172 N-GSF
 Stadt
χρυσίον
5553 N-NSN
 Gold
καθαρὸν,
2513 A-NSN
 reines
ὡς
5613 ADV
 wie
ὕελος  73
5194 N-NSM
 Glas
διαυγής.  74
1306 A-NSM
 durchsichtig
21. Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, jedes einzelne der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas.
Kapitel 21 Vers 22
22 Καὶ
2532 CONJ
 und
ναὸν
3485 N-ASM
 Heiligtum
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 ich sah
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῇ,
846 P-DSF
 ihr

3588 T-NSM
 der
γὰρ
1063 CONJ
 denn
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott

3588 T-NSM
 der
Παντοκράτωρ
3841 N-NSM
 Allmächtige
ναὸς
3485 N-NSM
 Heiligtum
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihr
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 er ist
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἀρνίον.
721 N-NSN
 Lämmlein
22. Und ein Heiligtum sah ich nicht in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Heiligtum, und das Lamm.
Kapitel 21 Vers 23
23 Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
πόλις
4172 N-NSF
 Stadt
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
χρείαν
5532 N-ASF
 Bedarf
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 sie hat
τοῦ
3588 T-GSM
 der
ἡλίου
2246 N-GSM
 Sonne
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 noch
τῆς
3588 T-GSF
 des
σελήνης
4582 N-GSF
 Mondes
ἵνα
2443 CONJ
 damit
φαίνωσιν
5316 V-PAS-3P
 sie schienen
ἐν  75
1722 PREP
 in
αὐτῇ,
846 P-DSF
 ihr

3588 T-NSF
 die
γὰρ
1063 CONJ
 denn
δόξα  76
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἐφώτισεν
5461 V-AAI-3S
 sie erleuchtete
αὐτήν,
846 P-ASF
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 die
λύχνος
3088 N-NSM
 Lampe
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihre
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἀρνίον.
721 N-NSN
 Lämmlein
23. Und die Stadt hat nicht Bedarf der Sonne, noch des Mondes, um in ihr zu scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Lampe ist das Lamm.
Kapitel 21 Vers 24
24 Καὶ
2532 CONJ
 und
περιπατήσουσιν
4043 V-FAI-3P
 sie werden wandeln
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔθνη
1484 N-NPN
 Nationen
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSN
 des
φωτὸς
5457 N-GSN
 Lichtes
αὐτῆς,  77
846 P-GSF
 ihres
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
βασιλεῖς
935 N-NPM
 Könige
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
φέρουσιν
5342 V-PAI-3P
 sie bringen
τὴν
3588 T-ASF
 die
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
τιμὴν
5092 N-ASF
 Ehre
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
εἰς
1519 PREP
 in .. hinein
αὐτήν.  78
846 P-ASF
 sie
24. Und die Nationen werden durch ihr Licht wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit und Ehre in sie hinein.
Kapitel 21 Vers 25
25 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πυλῶνες
4440 N-NPM
 Tore
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihre
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
κλεισθῶσιν
2808 V-APS-3P
 sie wären geschlossen worden
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
(νὺξ
3571 N-NSF
 Nacht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
ἐκεῖ).
1563 ADV
 dort
25. Und ihre Tore sollen bei Tag keinesfalls geschlossen werden (denn Nacht wird dort nicht sein).
Kapitel 21 Vers 26
26 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἴσουσιν
5342 V-FAI-3P
 sie werden bringen
τὴν
3588 T-ASF
 die
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
τιμὴν
5092 N-ASF
 Ehre
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἐθνῶν
1484 N-GPN
 Nationen
εἰς
1519 PREP
 in .. hinein
αὐτήν.  79
846 P-ASF
 sie
26. Und sie werden die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen in sie hinein bringen.
Kapitel 21 Vers 27
27 Καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
εἰσέλθῃ
1525 V-2AAS-3S
 es wäre hineingegangen
εἰς
1519 PREP
 in
αὐτὴν
846 P-ASF
 sie
πᾶν
3956 A-NSN
 irgendetwas
κοινὸν  80
2839 A-NSN
 Gemeines
καὶ
2532 CONJ
 und
ποιοῦν  81
4160 V-PAP-NSN
 tuender
βδέλυγμα
946 N-ASN
 Gräuel
καὶ
2532 CONJ
 und
ψεῦδος,
5579 N-ASN
 Lüge
εἰ
1487 COND
 außer
μὴ
3361 PRT-N
<--
οἱ
3588 T-NPM
 die
γεγραμμένοι
1125 V-RPP-NPM
 geschriebenen
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Βιβλίῳ
975 N-DSN
 Büchlein
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου.
721 N-GSN
 Lämmleins
[1 <--] hier: sonderen nur
27. Und irgendetwas Gemeines soll keinesfalls in sie hineingehen noch der, der Gräuel und Lüge tut, sondern nur die, die in dem Buch des Lebens des Lammes geschrieben sind.
Kapitel 22
Kapitel 22 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔδειξέν
1166 V-AAI-3S
er zeigte
μοι
1473 P-1DS
 mir
ποταμὸν
4215 N-ASM
 Strom
καθαρὸν  1
2513 A-ASM
 reinen
ὕδατος
5204 N-GSN
 Wassers
ζωῆς,
2222 N-GSF
 Lebens
λαμπρὸν
2986 A-ASM
 glänzend
ὡς
5613 ADV
 wie
κρύσταλον,  2
2930 N-ASM
 Kristall
ἐκπορευόμενον
1607 V-PNP-ASM
 hervorgehend
ἐκ
1537 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου,
721 N-GSN
 Lämmleins
[1 er zeigte] d.i. der Engel aus Kap 21,9+15
1. Und er zeigte mir einen reinen Strom von Wasser des Lebens, glänzend wie Kristall, der von dem Thron Gottes und des Lammes hervorgeht,
Kapitel 22 Vers 2
2 ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
τῆς
3588 T-GSF
 der
πλατείας
4113 N-GSF
 Straße
αὐτῆς·
846 P-GSF
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ποταμοῦ
4215 N-GSM
 Stromes
ἐντεῦθεν
1782 ADV
 von hier
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐντεῦθεν  3
1782 ADV
 von hier
ξύλον
3586 N-NSN
 Baum
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
ποιοῦν
4160 V-PAP-NSN
 tragend
καρποὺς
2590 N-APM
 Früchte
δώδεκα,
1427 A-NUI
 zwölf
κατὰ
2596 PREP
 jeweils
μῆνα
3376 N-ASM
 Monat
ἕκαστον
1538 A-ASM
 jeden
ἀποδιδοὺς  4
591 V-PAP-ASM
 abgebend
τὸν
3588 T-ASM
 die
καρπὸν
2590 N-ASM
 Frucht
αὐτοῦ.
846 P-GSN
 seiner
Καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
φύλλα
5444 N-NPN
 Blätter
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ξύλου
3586 N-GSN
 Baumes
εἰς
1519 PREP
 zu
θεραπείαν
2322 N-ASF
 Heilung
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἐθνῶν.
1484 N-GPN
 Nationen
2. inmitten ihrer Straße. Und diesseits und jenseits des Stromes ist der Baum des Lebens, der im Jahr zwölfmal Früchte trägt und jeweils jeden Monat seine Frucht abgibt; und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Nationen.
Kapitel 22 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶν
3956 A-NSN
 jeder
κατάθεμα  5
2652 N-NSN
 Fluch
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 er wird sein
ἐκεῖ,  6
1563 ADV
 dort
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
θρόνος
2362 N-NSM
 Thron
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἀρνίου
721 N-GSN
 Lämmleins
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
ἔσται,
1510 V-FDI-3S
 er wird sein
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
δοῦλοι
1401 N-NPM
 Knechte
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
λατρεύσουσιν  7
3000 V-FAI-3P
 sie werden dienen
αὐτῷ.
846 P-DSM
 ihm
3. Und kein Fluch wird dort sein; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein; und seine Knechte werden ihm dienen,
Kapitel 22 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
ὄψονται
3708 V-FDI-3P
 sie werden sehen
τὸ
3588 T-ASN
 das
πρόσωπον
4383 N-ASN
 Angesicht
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
ὄνομα
3686 N-NSN
 Name
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῶν
3588 T-GPN
 den
μετώπων
3359 N-GPN
 Stirnen
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
4. und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
Kapitel 22 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
νὺξ
3571 N-NSF
 Nacht
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
ἐκεῖ  8
1563 ADV
 dort
καὶ
2532 CONJ
 und
χρείαν
5532 N-ASF
 Bedarf
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχουσιν  9
2192 V-PAI-3P
 sie haben
λύχνου
3088 N-GSM
 Lampe
καὶ
2532 CONJ
 und
φωτὸς
5457 N-GSN
 Lichts
ἡλίου,  10
2246 N-GSM
 Sonne
ὅτι
3754 CONJ
 weil
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
φωτιεῖ  11
5461 V-FAI-3S
 er wird leuchten
αὐτούς.
846 P-APM
 ihnen
Καὶ
2532 CONJ
 und
βασιλεύσουσιν
936 V-FAI-3P
 sie werden herrschen
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων.
165 N-GPM
 Ewigkeiten
5. Und Nacht wird dort nicht sein und sie haben kein Bedarf einer Lampe und des Sonnenlichts; weil der Herr, Gott, ihnen leuchten wird, und sie werden herrschen in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
Kapitel 22 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει  12
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
οἱ
3588 T-NPM
 die
λόγοι
3056 N-NPM
 Worte
πιστοὶ
4103 A-NPM
 glaubwürdig
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀληθινοί.
228 A-NPM
 wahrhaftig
Καὶ  13
2532 CONJ
 und
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
τῶν
3588 T-GPM
 der
πνευμάτων
4151 N-GPN
 Geister
τῶν  14
3588 T-GPM
 der
προφητῶν
4396 N-GPM
 Propheten
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
 er hat gesandt
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἄγγελον
32 N-ASM
 Engel
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
δεῖξαι
1166 V-AAN
 zu zeigen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
δούλοις
1401 N-DPM
 Knechten
αὐτοῦ  15
846 P-GSM
 seinen

3739 R-APN
 was
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 es muss
γενέσθαι
1096 V-2ADN
 geschehen
ἐν
1722 PREP
 in
τάχει.
5034 N-DSN
Kürze
[1 Kürze] s. Offb 1,1
6. Und er sagte mir: "Diese Worte sind glaubwürdig und wahrhaftig, und der Herr, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, um seinen Knechten zu zeigen, was in Kürze geschehen muss.
Kapitel 22 Vers 7
7 Ἰδού,  16
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
 ich komme
ταχύ!
5035 ADV
bald
Μακάριος
3107 A-NSM
 Glückselig

3588 T-NSM
 der
τηρῶν
5083 V-PAP-NSM
 bewahrende
τοὺς
3588 T-APM
 die
λόγους
3056 N-APM
 Worte
τῆς
3588 T-GSF
 der
προφητείας
4394 N-GSF
Prophetie
τοῦ
3588 T-GSN
 des
βιβλίου
975 N-GSN
 Büchleins
τούτου.”
3778 D-GSN
 dieses
[1 bald] s. Offb 3,11
[2 Prophetie] s. Offb 1,3
7. 'Siehe, ich komme bald. Glückselig der, der die Worte der Prophetie dieses Buches bewahrt!'"
Kapitel 22 Vers 8
8 Κἀγὼ  17
2504 P-1NS-K
 und ich
Ἰωάννης,
2491 N-NSM
 Johannes

3588 T-NSM
 der
ἀκούων
191 V-PAP-NSM
 Hörende
καὶ
2532 CONJ
 und
βλέπων
991 V-PAP-NSM
 Sehende
ταῦτα,  18
3778 D-APN
 diese
καὶ
2532 CONJ
 und
ὅτε
3753 ADV
 als
ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 ich hörte
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔβλεψα,  19
991 V-AAI-1S
 ich sah
ἔπεσον  20
4098 V-2AAI-1S
 ich fiel nieder
προσκυνῆσαι
4352 V-AAN
 anzubeten
ἔμπροσθεν
1715 PREP
 vor
τῶν
3588 T-GPM
 der
ποδῶν
4228 N-GPM
 Füße
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀγγέλου
32 N-GSM
 Engels
τοῦ
3588 T-GSM
 des
δεικνύντος  21
1166 V-PAP-GSM
 zeigenden
μοι
1473 P-1DS
 mir
ταῦτα.
3778 D-APN
 diese
8. Und ich, Johannes, bin der, der diese Dinge hörte und sah; und als ich hörte und sah, fiel ich nieder, um vor den Füßen des Engels anzubeten, der mir diese Dinge zeigte.
Kapitel 22 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Ὁρα
3708 V-PAM-2S
 siehe zu
μή!
3361 PRT-N
 nicht
Σύνδουλός
4889 N-NSM
 Mitknecht
σού  22
4771 P-2GS
 deines
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀδελφῶν
80 N-GPM
 Brüder
σου
4771 P-2GS
 deiner
τῶν
3588 T-GPM
 der
προφητῶν,
4396 N-GPM
 Propheten
τῶν  23
3588 T-GPM
 der
τηρούντων
5083 V-PAP-GPM
 Bewahrenden
τοὺς
3588 T-APM
 die
λόγους
3056 N-APM
 Worte
τοῦ
3588 T-GSN
 des
βιβλίου
975 N-GSN
 Büchleins
τούτου.
3778 D-GSN
 dieses
Τῷ
3588 T-DSM
 den
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
προσκύνησον!”
4352 V-AAM-2S
 bete an
9. Und er sagt mir: "Siehe zu, tue es nicht. Ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, der Propheten, derer, die die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an."
Kapitel 22 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 und
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
μοι:
1473 P-1DS
 mir
“Μὴ
3361 PRT-N
 nicht
σφραγίσῃς
4972 V-AAS-2S
 versiegele
τοὺς
3588 T-APM
 die
λόγους
3056 N-APM
 Worte
τῆς
3588 T-GSF
 der
προφητείας
4394 N-GSF
 Prophetie
τοῦ
3588 T-GSN
 des
βιβλίου
975 N-GSN
 Büchleins
τούτου,
3778 D-GSN
 dieses
ὅτι
3754 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 die
καιρὸς  24
2540 N-NSM
 Zeit
ἐγγύς
1451 ADV
 nahe
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
 sie ist
10. Und er sagt mir: "Versiegle die Worte der Prophetie dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe.
Kapitel 22 Vers 11
11 Ὁ
3588 T-NSM
 der
ἀδικῶν
91 V-PAP-NSM
 Unrecht tuende
ἀδικησάτω
91 V-AAM-3S
 tue Unrecht
ἔτι,
2089 ADV
 noch
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ῥυπαρὸς
4508 A-NSM
 Unreine
ῥυπαρευθήτω
4510 V-APM-3S
 er lasse sich unrein machen
ἔτι,  25
2089 ADV
 noch
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
δίκαιος
1342 A-NSM
 Gerechte
δικαιοσύνην
1343 N-ASF
 Gerechtigkeit
ποιησάτω  26
4160 V-AAM-3S
 er tue
ἔτι,
2089 ADV
 noch
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἅγιος
40 A-NSM
 Heilige
ἁγιασθήτω
37 V-APM-3S
 es lasse sich heiligen
ἔτι.”
2089 ADV
 noch
11. Wer Unrecht tut, tue weiter Unrecht, und wer unrein ist, lasse sich weiter unrein machen, und wer gerecht ist, tue weiter Gerechtigkeit, und wer heilig ist, lasse sich weiter heiligen."
Kapitel 22 Vers 12
12 “Ἰδοὺ,  27
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
 ich komme
ταχύ,
5035 ADV
 schnell, bald
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
μισθός
3408 N-NSM
 Lohn
μου
1473 P-1GS
 meines
μετ᾽
3326 PREP
 mit
ἐμοῦ,
1473 P-1GS
 meiner
ἀποδοῦναι
591 V-2AAN
 zu vergelten
ἑκάστῳ
1538 A-DSM
 jedem
ὡς
5613 ADV
 wie
τὸ
3588 T-NSN
 das
ἔργον
2041 N-NSN
 Werk
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
αὐτοῦ.  28
846 P-GSM
 seines
12. "Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk sein wird.
Kapitel 22 Vers 13
13 Ἐγὼ  29
1473 P-1NS
 ich
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ἄλφα  30
1 N-LI
 Alpha
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Ὦ,
5598 N-LI
 Omega
Ἀρχὴ
746 N-NSF
 Anfang
καὶ
2532 CONJ
 und
Τέλος,
5056 N-NSN
Ende

3588 T-NSM
 der
Πρῶτος
4413 A-NSM-S
 Erste
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
Ἔσχατος.”  31
2078 A-NSM-S
 Letzte
[1 Ende] o. Ziel
13. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte."
Kapitel 22 Vers 14
14 (Μακάριοι
3107 A-NPM
 Glückselig
οἱ
3588 T-NPM
 die
ποιοῦντες
4160 V-PAP-NPM
 Tuenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐντολὰς
1785 N-APF
 Gebote
αὐτοῦ,  32
846 P-GSM
 seiner
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein

3588 T-NSF
 das
ἐξουσία
1849 N-NSF
 Anrecht
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihres
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, an
τὸ
3588 T-ASN
 den
ξύλον
3586 N-ASN
 Baum
τῆς
3588 T-GSF
 des
ζωῆς,
2222 N-GSF
 Lebens
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῖς
3588 T-DPM
 der
πυλῶσιν
4440 N-DPM
 Tore
εἰσέλθωσιν
1525 V-2AAS-3P
 sie wären hineingegangen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
πόλιν.
4172 N-ASF
 Stadt
14. (Glückselig die, die seine Gebote tun, damit ihr Anrecht an dem Baum des Lebens sein wird und sie durch die Tore in die Stadt hineingehen können!
Kapitel 22 Vers 15
15 Ἔξω  33
1854 ADV
 draußen
οἱ
3588 T-NPM
 die
κύνες
2965 N-NPM
 Hunde
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
φαρμακοὶ
5333 N-NPM
 Zauberer
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πόρνοι
4205 N-NPM
 Hurer
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
φονεῖς
5406 N-NPM
 Mörder
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
εἰδωλολάτραι,
1496 N-NPM
 Götzendiener
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
φιλῶν
5368 V-PAP-NSM
 Liebende
καὶ
2532 CONJ
 und
ποιῶν  34
4160 V-PAP-NSM
 Tuende
ψεῦδος.)
5579 N-ASN
 die Lüge
15. Draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut.)
Kapitel 22 Vers 16
16 “Ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
 Jesus
ἔπεμψα
3992 V-AAI-1S
 ich schickte
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἄγγελόν
32 N-ASM
 Engel
μου
1473 P-1GS
 meinen
μαρτυρῆσαι
3140 V-AAN
 zu bezeugen
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
ταῦτα
3778 D-APN
 diese
ἐπὶ
1909 PREP
 für
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐκκλησίαις.
1577 N-DPF
 Versammlungen
Ἐγώ
1473 P-1NS
 ich
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin

3588 T-NSF
 die
Ῥίζα
4491 N-NSF
 Wurzel
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 das
Γένος  35
1085 N-NSN
 Geschlecht
Δαυίδ,
1138 N-PRI
 David
 36
3588 T-NSM
 der
Ἀστὴρ
792 N-NSM
 Stern

3588 T-NSM
 der
λαμπρὸς
2986 A-NSM
 leuchtende

3588 T-NSM
 der
πρωϊνός.  37
4407 A-NSM
 morgen
16. "Ich, Jesus, habe meinen Engel geschickt, euch diese Dinge für die Versammlungen zu bezeugen. Ich bin die Wurzel und das Geschlecht Davids, der leuchtende Morgenstern."
Kapitel 22 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
νύμφη
3565 N-NSF
 Braut
λέγουσιν,
3004 V-PAI-3P
 sie sagen
‘Ἔρχου!’  38
2064 V-PNM-2S
 Komm!
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἀκούων
191 V-PAP-NSM
 Hörende
εἰπάτω,
3004 V-2AAM-3S
 soll sagen
‘Ἔρχου!’
2064 V-PNM-2S
 Komm!
Καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
διψῶν
1372 V-PAP-NSM
 dürstende
ἐρχέσθω.  39
2064 V-PNM-3S
 er komme
Ὁ
3588 T-NSM
 der
θέλων,
2309 V-PAP-NSM
 Wollende
λαβέτω  40
2983 V-2AAM-3S
 er nehme
ὕδωρ
5204 N-ASN
 Wasser
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
δωρεάν.
1432 ADV
 geschenkweise
17. Und der Geist und die Braut sagen: "Komm!" Und wer es hört, soll sagen: "Komm!" Und der, der dürstet, komme; der, der will, nehme Wasser des Lebens, geschenkweise.
Kapitel 22 Vers 18
18 “Μαρτυρῶ  41
3140 V-PAI-1S
 ich bezeuge
ἐγὼ  42
1473 P-1NS
 ich
παντὶ  43
3956 A-DSM
 jedem
ἀκούοντι
191 V-PAP-DSM
 Hörenden
τοὺς
3588 T-APM
 die
λόγους
3056 N-APM
 Worte
τῆς
3588 T-GSF
 der
προφητείας
4394 N-GSF
 Prophetie
τοῦ
3588 T-GSN
 des
βιβλίου
975 N-GSN
 Büchleins
τούτου:
3778 D-GSN
 dieses
Ἐάν
1437 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἐπιθῇ
2007 V-2AAS-3S
 er hätte hinzugefügt
ἐπ᾽
1909 PREP
 zu
αὐτά,  44
846 P-APN
 ihnen
ἐπιθήσαι  45
2007 V-AAO-3S
 er möge hinzufügen
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn

3588 T-NSM
 der
Θεὸς  46
2316 N-NSM
 Gott
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑπτὰ  47
2033 A-NUI
 sieben
πληγὰς
4127 N-APF
 Plagen
τὰς
3588 T-APF
 die
γεγραμμένας
1125 V-RPP-APF
 geschriebenen
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ  48
3588 T-DSN
 dem
βιβλίῳ
975 N-DSN
 Büchlein
τούτῳ!
3778 D-DSN
 diesem
18. Ich bezeuge jedem, der die Worte der Prophetie dieses Buches hört: Wenn jemand etwas zu ihnen hinzufügt, möge Gott ihm von den sieben Plagen hinzufügen, die in diesem Buch geschrieben sind;
Kapitel 22 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐάν
1437 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἀφέλῃ  49
851 V-2AAS-3S
 er hätte weggenommen
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 den
λόγων
3056 N-GPM
 Worten
τοῦ
3588 T-GSN
 des
βιβλίου
975 N-GSN
 Büchleins
τῆς
3588 T-GSF
 der
προφητείας
4394 N-GSF
 Prophetie
ταύτης,  50
3778 D-GSF
 dieser
ἀφέλοι  51
851 V-AAO-3S
 er möge wegnehmen

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
τὸ
3588 T-ASN
 den
μέρος
3313 N-ASN
 Teil
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἀπὸ
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ξύλου  52
3586 N-GSN
 Baumes
τῆς
3588 T-GSF
 des
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
πόλεως
4172 N-GSF
 Stadt
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἁγίας,  53
40 A-GSF
 heiligen
τῶν
3588 T-GPN
 derer
γεγραμμένων
1125 V-RPP-GPN
 geschriebener
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ  54
3588 T-DSN
 dem
βιβλίῳ
975 N-DSN
 Büchlein
τούτῳ!”
3778 D-DSN
 diesem
19. und wenn jemand etwas von den Worten des Buches dieser Prophetie wegnimmt, möge Gott seinen Teil von dem Baum des Lebens und aus der heiligen Stadt wegnehmen, von denen, die in diesem Buch geschrieben sind;
Kapitel 22 Vers 20
20 Λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt

3588 T-NSM
 der
μαρτυρῶν
3140 V-PAP-NSM
 bezeugende
ταῦτα,
3778 D-APN
 diese
“Ναὶ,
3483 PRT
 ja
ἔρχομαι
2064 V-PNI-1S
 ich komme
ταχύ!”
5035 ADV
 bald
Ἀμήν!
281 HEB
 Amen
Ναὶ!  55
3483 PRT
 ja
Ἔρχου,
2064 V-PNM-2S
 komm
Κύριε
2962 N-VSM
 Herr
Ἰησοῦ!  56
2424 N-VSM
 Jesus
20. Er, der diese Dinge bezeugt, sagt: "Ja, ich komme bald." Amen; Ja, komm, Herr Jesus!
Kapitel 22 Vers 21
21 Ἡ
3588 T-NSF
 die
χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ  57
5547 N-GSM
 Christus
μετὰ
3326 PREP
 mit
πάντων
3956 A-GPM
 allen
τῶν
3588 T-GPM
 den
ἁγίων.  58
40 A-GPM
 Heiligen.
Ἀμήν.  59
281 HEB
 Amen.
   60
* -
 
21. Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit allen Heiligen! Amen!