- X
Kapitel 1
Kapitel 1 Vers 1
1 Ὁ
3588 T-NSM
 der
πρεσβύτερος,
4245 A-NSM-C
 Ältere
ἐκλεκτῇ
1588 A-DSF
 erwählten
κυρίᾳ
2959 N-DSF
 Herrin
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῖς
3588 T-DPN
 den
τέκνοις
5043 N-DPN
 Kindern
αὐτῆς,
846 P-GSF
 ihren
οὓς
3739 R-APM
 die
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
ἀγαπῶ
25 V-PAI-1S
 ich liebe
ἐν
1722 PREP
 in
ἀληθείᾳ
225 N-DSF
 Wahrheit
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
μόνος,
3441 A-NSM
 allein
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
καὶ
2532 CONJ
 auch
πάντες
3956 A-NPM
 alle
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἐγνωκότες
1097 V-RAP-NPM
 erkannt habenden
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀλήθειαν
225 N-ASF
 Wahrheit
1. Der Ältere der erwählten Herrin und ihren Kindern, die ich in Wahrheit liebe; und nicht ich allein, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
Kapitel 1 Vers 2
2 διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἀλήθειαν,  1
225 N-ASF
 Wahrheit
τὴν
3588 T-ASF
 der
μένουσαν
3306 V-PAP-ASF
 bleibenden
ἐν
1722 PREP
 in
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
καὶ
2532 CONJ
 und
μεθ᾽
3326 PREP
 mit
ἡμῶν
2249 P-1GP
 uns
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 sie wird sein
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα:
165 N-ASM
 Ewigkeit
2. um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.
Kapitel 1 Vers 3
3 Ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
μεθ᾽
3326 PREP
 mit
ὑμῶν  2
5216 P-2GP
 euch
χάρις,
5485 N-NSF
 Gnade
ἔλεος,
1656 N-NSN
 Erbarmen
εἰρήνη
1515 N-NSF
 Friede
παρὰ  3
3844 PREP
 von
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
Πατρὸς
3962 N-GSM
 Vaters
καὶ
2532 CONJ
 und
παρὰ
3844 PREP
 von
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,  4
5547 N-GSM
 Christus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Υἱοῦ
5207 N-GSM
 Sohnes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Πατρός,
3962 N-GSM
 Vaters
ἐν
1722 PREP
 in
ἀληθείᾳ
225 N-DSF
 Wahrheit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀγάπῃ.
26 N-DSF
 Liebe
3. Gnade, Erbarmen, Friede wird mit euch sein von Gott, dem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in Wahrheit und Liebe.
Kapitel 1 Vers 4
4 Ἐχάρην
5463 V-2AOI-1S
 ich freute mich
λίαν
3029 ADV
 sehr
ὅτι
3754 CONJ
 weil
εὕρηκα
2147 V-RAI-1S
 ich habe gefunden
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 der
τέκνων
5043 N-GPN
 Kinder
σου
4771 P-2GS
 deiner
περιπατοῦντας  5
4043 V-PAP-APM
 wandelnd
ἐν
1722 PREP
 in
ἀληθείᾳ,
225 N-DSF
 Wahrheit
καθὼς
2531 ADV
 so wie
ἐντολὴν
1785 N-ASF
 Gebot
ἐλάβομεν
2983 V-2AAI-1P
 wir empfingen
παρὰ
3844 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Πατρός.
3962 N-GSM
 Vaters
4. Ich habe mich sehr gefreut, dass ich einige von deinen Kindern in der Wahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir es als Gebot von dem Vater empfangen haben.
Kapitel 1 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
νῦν
3568 ADV
 nun
ἐρωτῶ
2065 V-PAI-1S
 ich bitte
σε,
4771 P-2AS
 dich
κυρία
2959 N-VSF
 Herrin
(οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
ὡς
5613 ADV
 als
ἐντολὴν
1785 N-ASF
 Gebot
γράφων
1125 V-PAP-NSM
 schreibend
σοι
4771 P-2DS
 dir
καινήν,  6
2537 A-ASF
 neues
ἀλλ᾿  7
235 CONJ
 sondern
ἣν
3739 R-ASF
 welches
ἔχομεν  8
2192 V-PAI-1P
 wir haben
ἀπ᾽
575 PREP
 von .. an
ἀρχῆς):
746 N-GSF
 Anfangs
ἵνα
2443 CONJ
 dass
ἀγαπῶμεν
25 V-PAS-1P
 wir würden lieben
ἀλλήλους.
240 C-APM
 einander
5. Und nun bitte ich dich, Herrin, nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das, das wir von Anfang an haben: dass wir einander lieben sollen.
Kapitel 1 Vers 6
6 Καὶ
2532 CONJ
 und
αὕτη
3778 D-NSF
 dies
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 sie ist

3588 T-NSF
 die
ἀγάπη,
26 N-NSF
 Liebe
ἵνα
2443 CONJ
 dass
περιπατῶμεν
4043 V-PAS-1P
 wir würden wandeln
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὰς
3588 T-APF
 den
ἐντολὰς
1785 N-APF
 Geboten
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
αὕτη
3778 D-NSF
 dies
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 es ist

3588 T-NSF
 das
ἐντολή,  9
1785 N-NSF
 Gebot
καθὼς
2531 ADV
 so wie
ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
 ihr hörtet
ἀπ᾽
575 PREP
 von .. an
ἀρχῆς,
746 N-GSF
 Anfangs
ἵνα  10
2443 CONJ
 dass
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihm
περιπατῆτε.  11
4043 V-PAS-2P
 ihr würdet wandeln
6. Und dies ist die Liebe, dass wir nach seinen Geboten wandeln sollen. Dies ist das Gebot, wie ihr von Anfang an gehört habt, dass ihr darin wandeln sollt.
Kapitel 1 Vers 7
7 Ὁτι
3754 CONJ
 denn
πολλοὶ
4183 A-NPM
 viele
πλάνοι
4108 A-NPM
 Verführer
εἰσῆλθον  12
1525 V-2AAI-3P
 sie kamen hinein
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
κόσμον,
2889 N-ASM
 Welt
οἱ
3588 T-NPM
 die
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ὁμολογοῦντες
3670 V-PAP-NPM
 bekennenden
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 Jesus
Χριστὸν
5547 N-ASM
 Christus
ἐρχόμενον
2064 V-PNP-ASM
 kommend
ἐν
1722 PREP
 in
σαρκί
4561 N-DSF
 Fleisch
οὗτός
3778 D-NSM
 dieser
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist

3588 T-NSM
 der
πλάνος
4108 A-NSM
 Verführer
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSM
 der
ἀντίχριστος!
500 N-NSM
 Antichristus
7. Denn viele Verführer sind in die Welt hineingekommen, die nicht Jesus Christus, der im Fleisch kommt, bekennen; dies ist der Verführer und der Antichristus.
Kapitel 1 Vers 8
8 Βλέπετε
991 V-PAM-2P
 seht
ἑαυτούς,
1438 F-2APM
 euch selbst
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἀπολέσωμεν  13
622 V-AAS-1P
 wir würden verlieren

3739 R-APN
 was
εἰργασάμεθα,  14
2038 V-ADI-1P
 wir erarbeiteten
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
μισθὸν
3408 N-ASM
 Lohn
πλήρη  15
4134 A-ASM
 vollen
ἀπολάβωμεν.  16
618 V-2AAS-1P
 wir würden zurückerhalten
8. Seht auf euch selbst, damit wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn zurückerhalten.
Kapitel 1 Vers 9
9 Πᾶς
3956 A-NSM
 Jeder

3588 T-NSM
 der
παραβαίνων  17
3845 V-PAP-NSM
 abweichende
καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
μένων
3306 V-PAP-NSM
 bleibende
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
διδαχῇ
1322 N-DSF
 Lehre
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
Θεὸν
2316 N-ASM
 Gott
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχει·
2192 V-PAI-3S
 er hat

3588 T-NSM
 der
δὲ  18
1161 CONJ
 aber
μένων
3306 V-PAP-NSM
 bleibende
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
διδαχῇ
1322 N-DSF
 Lehre
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ,  19
5547 N-GSM
 Christus
οὗτος
3778 D-NSM
 dieser
καὶ
2532 CONJ
 sowohl
τὸν
3588 T-ASM
 den
Πατέρα
3962 N-ASM
 Vater
καὶ
2532 CONJ
 als auch
τὸν
3588 T-ASM
 den
Υἱὸν
5207 N-ASM
 Sohn
ἔχει.
2192 V-PAI-3S
 er hat
9. Jeder, der abweicht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre des Christus bleibt, der hat sowohl den Vater als auch den Sohn.
Kapitel 1 Vers 10
10 Εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
 er kommt
πρὸς
4314 PREP
 zu
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
καὶ
2532 CONJ
 und
ταύτην
3778 D-ASF
 diese
τὴν
3588 T-ASF
 die
διδαχὴν
1322 N-ASF
 Lehre
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
φέρει,
5342 V-PAI-3S
 er bringt
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
λαμβάνετε
2983 V-PAM-2P
 nehmt auf
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
εἰς
1519 PREP
 in
οἰκίαν·
3614 N-ASF
 Haus
καὶ
2532 CONJ
 und
“Χαίρειν”
5463 V-PAN
 sei gegrüßt
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
λέγετε·
3004 V-PAM-2P
 sagt
10. Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, nehmt ihn nicht ins Haus auf und sagt ihm nicht "sei gegrüßt".
Kapitel 1 Vers 11
11
3588 T-NSM
 der
γὰρ
1063 CONJ
 aber
λέγων  20
3004 V-PAP-NSM
 sagende
αὐτῷ  21
846 P-DSM
 ihm
“Χαίρειν”
5463 V-PAN
 sei gegrüßt
κοινωνεῖ
2841 V-PAI-3S
 er beteiligt sich
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἔργοις
2041 N-DPN
 Werken
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
τοῖς
3588 T-DPN
 den
πονηροῖς.
4190 A-DPN
 bösen
11. Denn wer ihm sagt "sei gegrüßt", beteiligt sich an seinen bösen Werken.
Kapitel 1 Vers 12
12 Πολλὰ
4183 A-APN
 Viele
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
γράφειν,
1125 V-PAN
 zu schreiben
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐβουλήθην  22
1014 V-AOI-1S
 ich wollte
διὰ
1223 PREP
 durch
χάρτου
5489 N-GSM
 Papiers
καὶ
2532 CONJ
 und
μέλανος,
3188 N-GSN
 Tinte
ἀλλ᾿  23
235 CONJ
 aber, sondern
ἐλπίζω
1679 V-PAI-1S
 ich hoffe
ἐλθεῖν  24
2064 V-2AAN
 zu kommen
πρὸς
4314 PREP
 zu
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
καὶ
2532 CONJ
 und
στόμα
4750 N-ASN
 Mund
πρὸς
4314 PREP
 zu
στόμα
4750 N-ASN
Mund
λαλῆσαι,
2980 V-AAN
 zu sprechen
ἵνα
2443 CONJ
 damit

3588 T-NSF
 die
χαρὰ
5479 N-NSF
 Freude
ἡμῶν  25
2249 P-1GP
 unsere

1510 V-PAS-3S
 sie sei
πεπληρωμένη.  26
4137 V-RPP-NSF
 erfüllt
[1 Mund] d.i. mündlich
12. Da ich euch viele Dinge zu schreiben hätte, wollte ich es aber nicht mit Papier und Tinte tun, sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch zu sprechen, damit unsere Freude erfüllt sei.
Kapitel 1 Vers 13
13 Ἀσπάζεταί
782 V-PNI-3S
 es grüßen
σε
4771 P-2AS
 dich
τὰ
3588 T-NPN
 die
τέκνα
5043 N-NPN
 Kinder
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἀδελφῆς
79 N-GSF
 Schwester
σου
4771 P-2GS
 deiner
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐκλεκτῆς.
1588 A-GSF
 erwählten.
Ἀμήν.  27
281 HEB
 Amen.
13. Es grüßen dich die Kinder deiner erwählten Schwester. Amen.