- X
Kapitel 1
Kapitel 1 Vers 1
1 Συμεὼν  1
4826 N-PRI
 Simeon
Πέτρος,
4074 N-NSM
 Petrus
δοῦλος
1401 N-NSM
 Knecht
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπόστολος
652 N-NSM
 Apostel
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
τοῖς
3588 T-DPM
 denen
ἰσότιμον
2472 A-ASF
 gleich kostbaren
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
λαχοῦσιν
2975 V-2AAP-DPM
 empfangen habend
πίστιν
4102 N-ASF
 Glauben
ἐν
1722 PREP
 in
δικαιοσύνῃ
1343 N-DSF
 Gerechtigkeit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
καὶ
2532 CONJ
 und
Σωτῆρος,
4990 N-GSM
 Retters
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ:
5547 N-GSM
 Christus
1. Simon Petrus, Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die einen gleich kostbaren Glauben mit uns empfangen haben in der Gerechtigkeit unseres Gottes und Retters Jesus Christus:
Kapitel 1 Vers 2
2 Χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰρήνη
1515 N-NSF
 Friede
πληθυνθείη
4129 V-APO-3S
 er möge vermehrt werden
ἐν
1722 PREP
 in
ἐπιγνώσει
1922 N-DSF
 Erkenntnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν,  2
2249 P-1GP
 unseres
2. Gnade euch und Friede möge euch vermehrt werden in der Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn!
Kapitel 1 Vers 3
3 ὡς  3
5613 ADV
 weil
πάντα
3956 A-APN
 alle
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
τῆς
3588 T-GSF
 der
θείας
2304 A-GSF
 göttlichen
δυνάμεως
1411 N-GSF
 Kraft
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
τὰ
3588 T-APN
 die
πρὸς
4314 PREP
 zu
ζωὴν
2222 N-ASF
 Leben
καὶ
2532 CONJ
 und
εὐσέβειαν
2150 N-ASF
 Gottesfurcht
δεδωρημένης,
1433 V-RPP-GSF
 geschenkt habend
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπιγνώσεως
1922 N-GSF
 Erkenntnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
καλέσαντος
2564 V-AAP-GSM
 gerufen habenden
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
διὰ
1223 PREP
 durch
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀρετῆς,  4
703 N-GSF
 Tugend
3. Weil seine göttliche Kraft uns alle Dinge, die zum Leben und der Gottesfurcht nötig sind, geschenkt hat durch die Erkenntnis dessen, der uns gerufen hat durch Herrlichkeit und Tugend,
Kapitel 1 Vers 4
4 δι᾽
1223 PREP
 durch
ὧν
3739 R-GPF
 welche
τὰ
3588 T-NPN
 die
τίμια
5093 A-NPN
 kostbaren
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
καὶ
2532 CONJ
 und
μέγιστα
3173 A-NPN-S
 größten
ἐπαγγέλματα  5
1862 N-NPN
 Verheißungen
δεδώρηται,
1433 V-RPI-3S
 er hat geschenkt
ἵνα
2443 CONJ
 damit
διὰ
1223 PREP
 durch
τούτων
3778 D-GPN
 diese
γένησθε
1096 V-2ADS-2P
 ihr würdet werden
θείας
2304 A-GSF
 göttlicher
κοινωνοὶ
2844 N-NPM
 Teilhaber
φύσεως,
5449 N-GSF
 Natur
ἀποφυγόντες
668 V-2AAP-NPM
 entflohen seiend
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἐν
1722 PREP
 in
κόσμῳ
2889 N-DSM
 Welt
ἐν
1722 PREP
 in
ἐπιθυμίᾳ
1939 N-DSF
 Begierde
φθορᾶς.  6
5356 N-GSF
 Verderbens
4. durch die er uns die kostbaren und größten Verheißungen geschenkt hat, damit ihr durch diese Teilhaber der göttlichen Natur würdet, die ihr dem Verderben entflohen seid, das in der Welt in Begierde ist;
Kapitel 1 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὸ
846 P-ASN
 eben deshalb
δὲ
1161 CONJ
 aber
τοῦτο,  7
3778 D-ASN
 <--
σπουδὴν
4710 N-ASF
 Eifer
πᾶσαν
3956 A-ASF
 allen
παρεισενέγκαντες,
3923 V-AAP-NPM
 dazu eingebracht habend
ἐπιχορηγήσατε
2023 V-AAM-2P
 fügt hinzu
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurem
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀρετήν,
703 N-ASF
 Tugend
ἐν
1722 PREP
 in
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῇ
3588 T-DSF
 der
ἀρετῇ
703 N-DSF
 Tugend
τὴν
3588 T-ASF
 die
γνῶσιν,
1108 N-ASF
 Erkenntnis
5. eben deshalb aber auch, da ihr allen Eifer dazu eingebracht habt, fügt in eurem Glauben die Tugend hinzu, in der Tugend aber die Erkenntnis,
Kapitel 1 Vers 6
6 ἐν
1722 PREP
 in
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῇ
3588 T-DSF
 der
γνώσει
1108 N-DSF
 Erkenntnis
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἐγκράτειαν,
1466 N-ASF
 Selbstbeherrschung
ἐν
1722 PREP
 in
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῇ
3588 T-DSF
 der
ἐγκρατείᾳ
1466 N-DSF
 Selbstbeherrschung
τὴν
3588 T-ASF
 die
ὑπομονήν,
5281 N-ASF
 Geduld
ἐν
1722 PREP
 in
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῇ
3588 T-DSF
 der
ὑπομονῇ
5281 N-DSF
 Geduld
τὴν
3588 T-ASF
 die
εὐσέβειαν,
2150 N-ASF
 Gottesfurcht
6. in der Erkenntnis aber die Selbstbeherrschung, in der Selbstbeherrschung aber die Geduld, in der Geduld aber die Gottesfurcht,
Kapitel 1 Vers 7
7 ἐν
1722 PREP
 in
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῇ
3588 T-DSF
 der
εὐσεβείᾳ
2150 N-DSF
 Gottesfurcht
τὴν
3588 T-ASF
 die
φιλαδελφίαν,
5360 N-ASF
 Bruderliebe
ἐν
1722 PREP
 in
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῇ
3588 T-DSF
 der
φιλαδελφίᾳ
5360 N-DSF
 Bruderliebe
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀγάπην.
26 N-ASF
 Liebe
7. in der Gottesfurcht aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe.
Kapitel 1 Vers 8
8 Ταῦτα
3778 D-NPN
 diese
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
ὑπάρχοντα
5225 V-PAP-NPN
 vorhanden seiend
καὶ
2532 CONJ
 und
πλεονάζοντα,
4121 V-PAP-NPN
 zunehmend
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἀργοὺς
692 A-APM
 untätig
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 nicht aber
ἀκάρπους
175 A-APM
 fruchtlos
καθίστησιν
2525 V-PAI-3P
 sie stellen hin
εἰς
1519 PREP
 für
τὴν
3588 T-ASF
 die
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
ἐπιγνωσιν.
1922 N-ASF
 Erkenntnis
8. Denn wenn diese Dinge bei euch vorhanden sind und zunehmen, stellen sie euch nicht untätig noch fruchtlos hin für die Erkenntnis unseres Herrn Jesus Christus.
Kapitel 1 Vers 9
9
3739 R-DSM
 welchem
γὰρ
1063 CONJ
 denn
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
πάρεστιν
3918 V-PAI-3P
 sie sind da
ταῦτα
3778 D-APN
 diese
τυφλός
5185 A-NSM
 blind
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 er ist
μυωπάζων,
3467 V-PAP-NSM
 kurzsichtig seiend
λήθην
3024 N-ASF
 Vergessenheit
λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
 genommen habend
τοῦ
3588 T-GSM
 der
καθαρισμοῦ
2512 N-GSM
 Reinigung
τῶν
3588 T-GPF
 der
πάλαι
3819 ADV
 früheren
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ἁμαρτιῶν.  8
266 N-GPF
 Sünden
9. Denn bei wem diese Dinge nicht da sind, der ist blind, kurzsichtig, und die Reinigung seiner früheren Sünden ist in Vergessenheit geraten.
Kapitel 1 Vers 10
10 Διὸ
1352 CONJ
 deshalb
μᾶλλον,
3123 ADV
 vielmehr
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 Brüder
σπουδάσατε  9
4704 V-AAM-2P
 befleißigt euch
βεβαίαν
949 A-ASF
 fest
ὑμῶν
5210 P-2GP
 euere
τὴν
3588 T-ASF
 die
κλῆσιν
2821 N-ASF
 Berufung
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκλογὴν
1589 N-ASF
 Erwählung
ποιεῖσθαι,  10
4160 V-PMN
 zu machen
ταῦτα
3778 D-APN
 diese
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ποιοῦντες
4160 V-PAP-NPM
 tuend
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
πταίσητέ
4417 V-AAS-2P
 ihr wärt gestrauchelt
ποτε.
4218 PRT
 jemals
10. Deshalb, Brüder, befleißigt euch vielmehr, eure Berufung und Erwählung fest zu machen; denn wenn ihr diese Dinge tut, werdet ihr keinesfalls jemals straucheln.
Kapitel 1 Vers 11
11 Οὕτως
3779 ADV
 so
γὰρ
1063 CONJ
 denn
πλουσίως
4146 ADV
 reichlich
ἐπιχορηγηθήσεται
2023 V-FPI-3S
 es wird gewährt werden
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch

3588 T-NSF
 der
εἴσοδος  11
1529 N-NSF
 Eingang
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
αἰώνιον  12
166 A-ASF
 ewige
βασιλείαν
932 N-ASF
 Königsherrschaft
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
καὶ
2532 CONJ
 und
Σωτῆρος
4990 N-GSM
 Retters
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ.  13
5547 N-GSM
 Christus
11. Denn so wird euch der Eingang in die ewige Königsherrschaft unseres Herrn und Retters, Jesus Christus, reichlich gewährt werden.
Kapitel 1 Vers 12
12 Διὸ
1352 CONJ
 Deshalb
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἀμελήσω  14
272 V-FAI-1S
 ich werde versäumen
ἀεὶ
104 ADV
 immer
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ὑπομιμνήσκειν
5279 V-PAN
 zu erinnern
περὶ
4012 PREP
 betreffs
τούτων,  15
3778 D-GPN
 dieser
καίπερ
2539 CONJ
 obgleich
εἰδότας
1492 V-RAP-APM
 wissende
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐστηριγμένους
4741 V-RPP-APM
 gefestigte
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
παρούσῃ
3918 V-PAP-DSF
 vorhandenen
ἀληθείᾳ.
225 N-DSF
 Wahrheit
12. Deshalb will ich nicht versäumen, euch immer wieder an diese Dinge zu erinnern, obgleich ihr sie wisst und in der vorhandenen Wahrheit gefestigt seid.
Kapitel 1 Vers 13
13 Δίκαιον
1342 A-ASN
 gerecht
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἡγοῦμαι,
2233 V-PNI-1S
 ich halte für
ἐφ᾽
1909 PREP
 solange
ὅσον  16
3745 K-ASM
 <--
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
 ich bin
ἐν
1722 PREP
 in
τούτῳ
3778 D-DSN
 dieser
τῷ
3588 T-DSN
 der
σκηνώματι,
4638 N-DSN
 Zeltwohnung
διεγείρειν
1326 V-PAN
 aufzuwecken
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ἐν
1722 PREP
 in, durch
ὑπομνήσει,
5280 N-DSF
 Erinnerung
13. Ich halte es aber für recht, solange ich in dieser Zeltwohnung bin, euch durch Erinnerung aufzuwecken,
Kapitel 1 Vers 14
14 εἰδὼς
1492 V-RAP-NSM
 wissend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ταχινή
5031 A-NSF
 bald
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist

3588 T-NSF
 das
ἀπόθεσις
595 N-NSF
 Ablegen
τοῦ
3588 T-GSN
 der
σκηνώματός
4638 N-GSN
 Zeltwohnung
μου,
1473 P-1GS
 meine
καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unser
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
 Jesus
Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
ἐδήλωσέν
1213 V-AAI-3S
 er tat kund
μοι.
1473 P-1DS
 mir
14. da ich weiß, dass das Ablegen meiner Zeltwohnung bald ist, wie auch unser Herr Jesus Christus mir angezeigt hat.
Kapitel 1 Vers 15
15 Σπουδάσω
4704 V-FAI-1S
 ich werde mich bemühen
δὲ
1161 CONJ
 aber
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἑκάστοτε
1539 ADV
 jederzeit
ἔχειν
2192 V-PAN
 zu haben
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
 euch
μετὰ
3326 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 dem
ἐμὴν
1699 S-1SASF
 meinen
ἔξοδον,
1841 N-ASF
 Weggang
τὴν
3588 T-ASF
 die
τούτων
3778 D-GPN
 diese
μνήμην
3420 N-ASF
 Erinnerung
ποιεῖσθαι.
4160 V-PMN
 zu tun
15. Ich will mich aber bemühen, dass ihr Möglichkeit habt, euch auch jederzeit nach meinem Weggang diese Dinge in Erinnerung zu rufen.
Kapitel 1 Vers 16
16 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
σεσοφισμένοις
4679 V-RPP-DPM
 ausgeklügelten
μύθοις
3454 N-DPM
 Mythen
ἐξακολουθήσαντες
1811 V-AAP-NPM
 nachgefolgt seiend
ἐγνωρίσαμεν
1107 V-AAI-1P
 wir machten bekannt
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
τὴν
3588 T-ASF
 die
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
δύναμιν
1411 N-ASF
 Macht
καὶ
2532 CONJ
 und
παρουσίαν·
3952 N-ASF
 Ankunft
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern
ἐπόπται
2030 N-NPM
 Augenzeugen
γενηθέντες
1096 V-AOP-NPM
 gewesene
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐκείνου
1565 D-GSM
 seiner
μεγαλειότητος
3168 N-GSF
 Größe, Majestät
16. Denn wir haben euch die Macht und Ankunft unseres Herrn Jesus Christus nicht bekannt gemacht, indem wir ausgeklügelten Mythen gefolgt sind, sondern als die, die Augenzeugen seiner Majestät gewesen sind.
Kapitel 1 Vers 17
17 λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
 empfangen habend
γὰρ
1063 CONJ
 denn
παρὰ
3844 PREP
 von
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
Πατρὸς
3962 N-GSM
 Vaters
τιμὴν
5092 N-ASF
 Ehre
καὶ
2532 CONJ
 und
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
ἐνεχθείσης
5342 V-APP-GSF
 überbracht wordene
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
τοιᾶσδε
5107 D-GSF
 eine solche
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
μεγαλοπρεποῦς
3169 A-GSF
 erhabenen
δόξης,
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
“Οὗτός
3778 D-NSM
 dieser
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist

3588 T-NSM
 der
Υἱός
5207 N-NSM
 Sohn
μου,
1473 P-1GS
 meiner

3588 T-NSM
 der
ἀγαπητός,  17
27 A-NSM
 geliebte
εἰς
1519 PREP
 zu
ὃν
3739 R-ASM
 welchen
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
εὐδόκησα”  18
2106 V-AAI-1S
ich fand Wohlgefallen
[1 ich fand Wohlgefallen] s. Mat 3,17
17. Denn er hat von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit empfangen, als folgende Stimme von der erhabenen Herrlichkeit zu ihm überbracht worden ist: "Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe".
Kapitel 1 Vers 18
18 καὶ
2532 CONJ
 und
ταύτην
3778 D-ASF
 diese
τὴν
3588 T-ASF
 die
φωνὴν
5456 N-ASF
 Stimme
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 wir
ἠκούσαμεν
191 V-AAI-1P
 wir hörten
ἐξ
1537 PREP
 von .. her
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
ἐνεχθεῖσαν
5342 V-APP-ASF
 überbracht wordene
σὺν
4862 PREP
 mit
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
 seiend
ἐν
1722 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSN
 dem
ὄρει
3735 N-DSN
 Berg
τῷ
3588 T-DSN
 dem
ἁγίῳ.  19
40 A-DSN
 heiligen
18. Und diese Stimme, die vom Himmel her ihm überbracht worden ist, haben wir gehört, als wir mit ihm auf dem heiligen Berg waren.
Kapitel 1 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
βεβαιότερον
949 A-ASM-C
 fester
τὸν
3588 T-ASM
 das
προφητικὸν
4397 A-ASM
 prophetische
λόγον,
3056 N-ASM
 Wort

3739 R-DSM
 welches
καλῶς
2573 ADV
 gut
ποιεῖτε
4160 V-PAI-2P
 ihr tut
προσέχοντες
4337 V-PAP-NPM
 achtend
ὡς
5613 ADV
 wie
λύχνῳ
3088 N-DSM
 Leuchte
φαίνοντι
5316 V-PEP-DSM
 scheinend
ἐν
1722 PREP
 in
αὐχμηρῷ
850 A-DSM
 finsteren
τόπῳ,
5117 N-DSM
 Ort
ἕως
2193 ADV
 bis
οὗ
3739 R-GSM
 der
ἡμέρα
2250 N-NSF
 Tag
διαυγάσῃ
1306 V-AAS-3S
 er wäre angebrochen
καὶ
2532 CONJ
 und
φωσφόρος
5459 A-NSM
 Morgenstern
ἀνατείλῃ
393 V-AAS-3S
 er wäre aufgegangen
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
καρδίαις
2588 N-DPF
 Herzen
ὑμῶν·
5210 P-2GP
 euren
19. Und wir haben das prophetische Wort noch fester, auf das zu achten ihr gut tut, wie auf eine Leuchte, die an einem finsteren Ort scheint, bis der Tag anbricht und der Morgenstern aufgeht in euren Herzen;
Kapitel 1 Vers 20
20 τοῦτο
3778 D-ASN
 dieses
πρῶτον
4412 ADV-S
 zuerst
γινώσκοντες,
1097 V-PAP-NPM
 erkennend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
πᾶσα
3956 A-NSF
 jede
προφητεία
4394 N-NSF
 Prophetie
Γραφῆς
1124 N-GSF
 Schrift
ἰδίας
2398 A-GSF
 eigener
ἐπιλύσεως
1955 N-GSF
 Deutung
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γίνεται·
1096 V-PNI-3S
 sie ist
20. indem ihr dies zuerst erkennt, dass jede Prophetie der Schrift nicht aus eigener Deutung ist.
Kapitel 1 Vers 21
21 οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
θελήματι
2307 N-DSN
 Willen
ἀνθρώπου
444 N-GSM
 Menschen
ἠνέχθη
5342 V-API-3S
 sie wurde gebracht
ποτὲ
4218 PRT
 jemals
προφητεία,  20
4394 N-NSF
 Prophetie
ἀλλ᾿  21
235 CONJ
 sondern
ὑπὸ
5259 PREP
 von
Πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
Ἁγίου
40 A-GSN
 heiligen
φερόμενοι
5342 V-PPP-NPM
 getragen
ἐλάλησαν
2980 V-AAI-3P
 sie redeten
ἅγιοι
40 A-NPM
 heilige
Θεοῦ  22
2316 N-GSM
 Gottes
ἄνθρωποι.
444 N-NPM
 Menschen
21. Denn nicht durch den Willen des Menschen wurde jemals eine Prophetie hervorgebracht, sondern vom Heiligen Geist getragen redeten heilige Menschen Gottes.
Kapitel 2
Kapitel 2 Vers 1
1 Ἐγένοντο
1096 V-2ADI-3P
 sie waren
δὲ
1161 CONJ
 aber
καὶ
2532 CONJ
 auch
ψευδοπροφῆται
5578 N-NPM
 Lügenpropheten
ἐν
1722 PREP
 unter
τῷ
3588 T-DSM
 dem
λαῷ,
2992 N-DSM
 Volk
ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐν
1722 PREP
 unter
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
ἔσονται
1510 V-FDI-3P
 sie werden sein
ψευδοδιδάσκαλοι,
5572 N-NPM
 Lügenlehrer
οἵτινες
3748 R-NPM
 solche die
παρεισάξουσιν
3919 V-FAI-3P
 sie werden heimlich einführen
αἱρέσεις
139 N-APF
Lehrmeinungen
ἀπωλείας,
684 N-GSF
 Verderbens
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἀγοράσαντα
59 V-AAP-ASM
 gekauft habenden
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
Δεσπότην
1203 N-ASM
 Gebieter
ἀρνούμενοι
720 V-PNP-NPM
 verleugnend
(ἐπάγοντες
1863 V-PAP-NPM
 herbeiführend
ἑαυτοῖς
1438 F-3DPM
 sich selbst
ταχινὴν
5031 A-ASF
 schnelles
ἀπώλειαν).
684 N-ASF
 Verderben
[1 Lehrmeinungen] o. Parteiungen
1. Es waren aber auch Lügenpropheten unter dem Volk Israel, wie auch unter euch Lügenlehrer sein werden, die Lehrmeinungen des Verderbens heimlich einführen werden und den Gebieter, der sie erkauft hat, verleugnen und sich selbst ein schnelles Verderben herbeiführen.
Kapitel 2 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 und
πολλοὶ
4183 A-NPM
 viele
ἐξακολουθήσουσιν
1811 V-FAI-3P
 sie werden nachfolgen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihren
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἀσελγείαις,  1
766 N-DPF
 Ausschweifungen
δι᾽
1223 PREP
 wegen
ἃς  2
3739 R-APF
 welchen

3588 T-NSF
 der
ὁδὸς
3598 N-NSF
 Weg
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἀληθείας
225 N-GSF
 Wahrheit
βλασφημηθήσεται.
987 V-FPI-3S
 er wird gelästert werden
2. Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, wegen derer der Weg der Wahrheit gelästert werden wird.
Kapitel 2 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
πλεονεξίᾳ
4124 N-DSF
 Habgier
πλαστοῖς
4112 A-DPM
 erdichteten
λόγοις
3056 N-DPM
 Worten
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ἐμπορεύσονται·
1710 V-FDI-3P
 sie werden ausbeuten
οἷς
3739 R-DPM
 denen
τὸ
3588 T-NSN
 das
κρῖμα
2917 N-NSN
 Urteil
ἔκπαλαι
1597 ADV
 von alters her
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἀργεῖ,
691 V-PAI-3S
 es bleibt aus
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 das
ἀπώλεια
684 N-NSF
 Verderben
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihres
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
νυστάξει.  3
3573 V-FAI-3S
 es wird schlummern
3. Und in Habgier werden sie euch mit erdichteten Worten ausbeuten; denen das Urteil von alters her nicht ausbleibt, und ihr Verderben nicht schlummern wird.
Kapitel 2 Vers 4
4 Εἰ
1487 COND
 wenn
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
ἁμαρτησάντων
264 V-AAP-GPM
 gesündigt habende
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐφείσατο,
5339 V-ADI-3S
 er schonte
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
σειραῖς
4577 N-DPF
 Fesseln
ζόφου
2217 N-GSM
 Finsternis
ταρταρώσας
5020 V-AAP-NSM
 im Tartarus verwahrt habend
παρέδωκεν
3860 V-AAI-3S
 er übergab
εἰς
1519 PREP
 hin zu
κρίσιν
2920 N-ASF
 Gericht
τηρουμένους,  4
5083 V-PPP-APM
 aufbewahrt werdende
4. Denn wenn Gott Engel, die gesündigt hatten, nicht schonte, sondern sie den Fesseln der Finsternis übergab, indem er sie im Tartarus verwahrte, damit sie für das Gericht aufbewahrt werden,
Kapitel 2 Vers 5
5 καὶ
2532 CONJ
 und
ἀρχαίου
744 A-GSM
 alte
κόσμου
2889 N-GSM
 Welt
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐφείσατο
5339 V-ADI-3S
 er schonte
ἀλλ᾿  5
235 CONJ
 sondern
ὄγδοον
3590 A-ASM
 achten
Νῶε
3575 N-PRI
 Noah
δικαιοσύνης
1343 N-GSF
 Gerechtigkeit
κήρυκα
2783 N-ASM
 Prediger
ἐφύλαξεν,
5442 V-AAI-3S
 er bewahrte
κατακλυσμὸν
2627 N-ASM
 Überflutung
κόσμῳ
2889 N-DSM
 Welt
ἀσεβῶν
765 A-GPM
 Gottlosen
ἐπάξας,
1863 V-AAP-NSM
 herbeigeführt habend
5. und die alte Welt nicht schonte, sondern nur Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, als achten bewahrte, als er die Überflutung über die Welt der Gottlosen herbeiführte,
Kapitel 2 Vers 6
6 καὶ
2532 CONJ
 und
πόλεις
4172 N-APF
 Städte
Σοδόμων
4670 N-GPN
 Sodom
καὶ
2532 CONJ
 und
Γομόρρας
1116 N-GSF
 Gomorra
τεφρώσας
5077 V-AAP-NSM
 eingeäschert habend
καταστροφῇ  6
2692 N-DSF
 Zerstörung
κατέκρινεν
2632 V-AAI-3S
 er verurteilte
(ὑπόδειγμα
5262 N-ASN
 Beispiel
μελλόντων
3195 V-PAP-GPM
 zukünftigen
ἀσεβεῖν  7
764 V-PAN
 Gottlosen
τεθεικώς),
5087 V-RAP-NSM
 hinstellend
6. und die Städte Sodom und Gomorra zur Zerstörung verurteilte und einäscherte, womit er sie den zukünftig Gottlosen als Beispiel hinstellte;
Kapitel 2 Vers 7
7 καὶ
2532 CONJ
 und
δίκαιον
1342 A-ASM
 gerechten
Λὼτ,
3091 N-PRI
 Lot
καταπονούμενον
2669 V-PPP-ASM
 geplagt werdend
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 des
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀθέσμων
113 A-GPM
 Frevler
ἐν
1722 PREP
 in
ἀσελγείᾳ
766 N-DSF
 Ausschweifung
ἀναστροφῆς,
391 N-GSF
 Benehmens
ἐρρύσατο
4506 V-ANI-3S
 er rettete
7. und den gerechten Lot rettete, der von dem Benehmen der Frevler in Ausschweifung geplagt wurde;
Kapitel 2 Vers 8
8 (βλέμματι
990 N-DSN
 Anblick
γὰρ
1063 CONJ
 denn
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀκοῇ
189 N-DSF
 Hören

3588 T-NSM
 der
δίκαιος,
1342 A-NSM
 Gerechte
ἐγκατοικῶν
1460 V-PAP-NSM
 wohnende
ἐν
1722 PREP
 in, bei
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 ihnen
ἡμέραν
2250 N-ASF
 Tag
ἐξ
1537 PREP
 für
ἡμέρας
2250 N-GSF
 Tages
ψυχὴν
5590 N-ASF
 Seele
δικαίαν
1342 A-ASF
 gerechte
ἀνόμοις
459 A-DPN
 gesetzlosen
ἔργοις
2041 N-DPN
 Werken
ἐβασάνιζεν)
928 V-IAI-3S
 er quälte
8. (denn der bei ihnen wohnende Gerechte quälte durch den Anblick und das Hören, Tag für Tag seine gerechte Seelemit den gesetzlosen Werken)
Kapitel 2 Vers 9
9 οἶδεν
1492 V-RAI-3S
er weiß
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
εὐσεβεῖς
2152 A-APM
 Gottesfürchtigen
ἐκ
1537 PREP
 aus
πειρασμῶν  8
3986 N-GPM
 Versuchungen
ῥύεσθαι,
4506 V-PNN
 zu retten
ἀδίκους
94 A-APM
 Ungerechte
δὲ
1161 CONJ
 aber
εἰς
1519 PREP
 für
ἡμέραν
2250 N-ASF
 Tag
κρίσεως
2920 N-GSF
 Gerichts
κολαζομένους
2849 V-PPP-APM
 bestraft werdende
τηρεῖν,
5083 V-PAN
 zu bewahren
[1 er weiß] Fortführung von V4
9. dann weiß der Herr die Gottesfürchtigen aus Versuchungen zu retten, Ungerechte aber für den Tag des Gerichts zu bewahren, damit sie bestraft werden;
Kapitel 2 Vers 10
10 μάλιστα
3122 ADV-S
 besonders
δὲ
1161 CONJ
 aber
τοὺς
3588 T-APM
 die
ὀπίσω
3694 ADV
 hinter
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
ἐν
1722 PREP
 in
ἐπιθυμίᾳ  9
1939 N-DSF
 Begierde
μιασμοῦ
3394 N-GSM
 Befleckung
πορευομένους,
4198 V-PNP-APM
 hergehenden
καὶ
2532 CONJ
 und
κυριότητος
2963 N-GSF
 Herrschaft
καταφρονοῦντας.
2706 V-PAP-APM
 verachtenden
Τολμηταί,
5113 N-NPM
 Waghalsige
αὐθάδεις,
829 A-NPM
 Selbstgefällige
δόξας
1391 N-APF
 Herrlichkeiten
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
τρέμουσιν
5141 V-PAI-3P
 sie zittern
βλασφημοῦντες,
987 V-PAP-NPM
 lästernd
10. besonders aber, die in Begierde der Befleckung hinter Fleisch hergehen und dabei die Herrschaft verachten, Waghalsige, Selbstgefällige; die nicht zittern, Herrlichkeiten zu lästern,
Kapitel 2 Vers 11
11 ὅπου
3699 ADV
 wo
ἄγγελοι,
32 N-NPM
 Engel
ἰσχύϊ
2479 N-DSF
 Stärke
καὶ
2532 CONJ
 und
δυνάμει
1411 N-DSF
 Kraft
μείζονες
3173 A-NPM-C
 größer
ὄντες,
1510 V-PAP-NPM
 seiend
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
φέρουσιν
5342 V-PAI-3P
 sie bringen vor
κατ᾽
2596 PREP
 gegen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
παρὰ
3844 PREP
 bei
Κυρίῳ  10
2962 N-DSM
 Herrn
βλάσφημον
989 A-ASF
 lästerndes
κρίσιν.
2920 N-ASF
 Urteil
11. wo doch Engel, die an Stärke und Macht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil gegen sie beim Herrn vorbringen.
Kapitel 2 Vers 12
12 Οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
δέ,
1161 CONJ
 aber
ὡς
5613 ADV
 wie
ἄλογα
249 A-NPN
 unvernünftige
ζῷα,
2226 N-NPN
 Lebewesen
γεγενημένα
1096 V-RPP-NPN
 geborene
φυσικὰ  11
5446 A-NPN
 Naturwesen
εἰς
1519 PREP
 zu
ἅλωσιν
259 N-ASF
 Fang
καὶ
2532 CONJ
 und
φθοράν,
5356 N-ASF
 Verderben
ἐν
1722 PREP
 in
οἷς
3739 R-DPM
 welchen
ἀγνοοῦσιν
50 V-PAI-3P
 sie kennen nicht
βλασφημοῦντες,
987 V-PAP-NPM
 lästernd
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
φθορᾷ
5356 N-DSF
 Verdorbenheit
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
καταφθαρήσονται,  12
2704 V-2FPI-3P
 sie werden zugrunde gehen
12. Diese aber, wie unvernünftige Lebewesen, als Naturwesen geboren zum Fang und Verderben, lästern in den Dingen, die sie nicht kennen, werden in ihrer Verdorbenheit zugrunde gehen,
Kapitel 2 Vers 13
13 κομιούμενοι  13
2865 V-FMP-NPM
 empfangen werdend
μισθὸν
3408 N-ASM
 Lohn
ἀδικίας.
93 N-GSF
 Ungerechtigkeit
Ἡδονὴν
2237 N-ASF
 Vergnügen
ἡγούμενοι
2233 V-PNP-NPM
 haltend
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἐν
1722 PREP
 in, bei
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 Tag
τρυφήν,
5172 N-ASF
 Schwelgerei
σπίλοι
4696 N-NPM
 Schmutzflecken
καὶ
2532 CONJ
 und
μῶμοι,
3470 N-NPM
 Schandflecken
ἐντρυφῶντες
1792 V-PAP-NPM
 schwelgend
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἀπάταις
539 N-DPF
 Täuschungen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihren
συνευωχούμενοι
4910 V-PNP-NPM
 zusammen schmausend
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 mit euch
13. indem sie den Lohn der Ungerechtigkeit empfangen werden; sie haltendie Schwelgerei bei Tag für Vergnügen, Schmutzflecken und Schandflecken, die in ihren Täuschungen schwelgen und mit euch zusammen schmausen;
Kapitel 2 Vers 14
14 ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
 Augen
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habend
μεστοὺς
3324 A-APM
 voll
μοιχαλίδος
3428 N-GSF
 Ehebrecherin
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀκαταπαύστους  14
180 A-APM
 pausenlos
ἁμαρτίας,
266 N-GSF
 Sünde
δελεάζοντες
1185 V-PAP-NPM
 anlockend
ψυχὰς
5590 N-APF
 Seelen
ἀστηρίκτους·
793 A-APF
 unbefestigte
καρδίαν
2588 N-ASF
 Herz
γεγυμνασμένην
1128 V-RPP-ASF
 geübtes
πλεονεξίας  15
4124 N-GSF
 Habgier
ἔχοντες,
2192 V-PAP-NPM
 habend
κατάρας
2671 N-GSF
 Fluches
τέκνα·
5043 N-NPN
 Kinder
14. sie haben Augen voll Gier wie eine Ehebrecherin und pausenlos nach Sünde, indem sie unbefestigte Seelenanlocken; die ein in Habgier geübtes Herz haben, Kinder des Fluches,
Kapitel 2 Vers 15
15 καταλιπόντες  16
2641 V-2AAP-NPM
 verlassen habend
εὐθεῖαν  17
2117 A-ASF
 geraden
ὁδὸν
3598 N-ASF
 Weg
ἐπλανήθησαν,
4105 V-API-3P
 sie irrten umher
ἐξακολουθήσαντες
1811 V-AAP-NPM
 nachgefolgt seiend
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ὁδῷ
3598 N-DSF
 Weg
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Βαλαὰμ
903 N-PRI
 Balaam
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Βοσόρ,
1007 N-PRI
 Bosor
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
μισθὸν
3408 N-ASM
 Lohn
ἀδικίας
93 N-GSF
 Ungerechtigkeit
ἠγάπησεν·
25 V-AAI-3S
 er liebte
15. sie, die den geraden Weg verlassen haben, irrten umher, indem sie dem Weg des Balaam, Sohn des Bosor nachfolgten, der den Lohn der Ungerechtigkeit liebte,
Kapitel 2 Vers 16
16 ἔλεγξιν
1649 N-ASF
 Zurechtweisung
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἔσχεν
2192 V-2AAI-3S
 er erhielt
ἰδίας
2398 A-GSF
 eigenen
παρανομίας
3892 N-GSF
 Gesetzwidrigkeit
ὑποζύγιον
5268 N-NSN
 Lasttier
ἄφωνον
880 A-NSN
 sprachloses
ἐν
1722 PREP
 mit
ἀνθρώπου
444 N-GSM
 Menschen
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
φθεγξάμενον
5350 V-ANP-NSN
 gesprochen habend
ἐκώλυσεν
2967 V-AAI-3S
 es hinderte
τὴν
3588 T-ASF
 der
τοῦ
3588 T-GSM
 des
προφήτου
4396 N-GSM
 Propheten
παραφρονίαν.
3913 N-ASF
 Unvernunft
16. aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Gesetzwidrigkeit erhielt: ein sprachloses Lasttier, das mit Menschenstimme sprach, hinderte der Unvernunft des Propheten.
Kapitel 2 Vers 17
17 Οὗτοί
3778 D-NPM
 diese
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
πηγαὶ
4077 N-NPF
 Quellen
ἄνυδροι,  18
504 A-NPF
 wasserlose
νεφέλαι  19
3507 N-NPF
 Wolken
ὑπὸ
5259 PREP
 von
λαίλαπος
2978 N-GSF
 Wirbelsturms
ἐλαυνόμεναι,
1643 V-PPP-NPF
 getrieben werdende
οἷς
3739 R-DPM
 welchen

3588 T-NSM
 das
ζόφος
2217 N-NSM
 Dunkel
τοῦ
3588 T-GSN
 der
σκότους
4655 N-GSN
 Finsternis
εἰς
1519 PREP
 in
αἰῶνας  20
165 N-APM
 Ewigkeit
τετήρηται.
5083 V-RPI-3S
 es ist aufbewahrt
17. Diese sind wasserlose Quellen, Wolken, vom Wirbelsturm getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist.
Kapitel 2 Vers 18
18 Ὑπέρογκα
5246 A-APN
 übertriebene
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ματαιότητος
3153 N-GSF
 Nichtigkeit
φθεγγόμενοι
5350 V-PDP-NPM
 redende
δελεάζουσιν
1185 V-PAI-3P
 sie locken
ἐν
1722 PREP
 in
ἐπιθυμίαις
1939 N-DPF
 Begierden
σαρκὸς,
4561 N-GSF
 Fleisches
ἀσελγείας,  21
766 N-DPF
 Ausschweifungen
τοὺς
3588 T-APM
 die
ὄντως  22
3689 ADV
 wirklich
ἀποφυγόντας  23
668 V-2AAP-APM
 entflohenen seiend
τοὺς
3588 T-APM
 der
ἐν
1722 PREP
 in
πλάνῃ
4106 N-DSF
 Irrtum
ἀναστρεφομένους,
390 V-PPP-APM
 verkehrenden
18. Denn, da sie übertriebene Dinge der Nichtigkeit reden, locken sie mit Begierden des Fleisches durch Ausschweifungen die an, die wirklich entflohen sind denen, die im Irrtum verkehren;
Kapitel 2 Vers 19
19 ἐλευθερίαν
1657 N-ASF
 Freiheit
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἐπαγγελλόμενοι,
1861 V-PNP-NPM
 versprechend
αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie selbst
δοῦλοι
1401 N-NPM
 Knechte
ὑπάρχοντες
5225 V-PAP-NPM
 seiend
τῆς
3588 T-GSF
 des
φθορᾶς·
5356 N-GSF
 Verderbens

3739 R-DSM
 wem
γάρ
1063 CONJ
 denn
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἥττηται,
2274 V-RNI-3S
 er ist unterlegen
τούτῳ
3778 D-DSM
 diesem
καὶ  24
2532 CONJ
 und, auch
δεδούλωται.
1402 V-RPI-3S
 er ist geknechtet
19. indem sie ihnen Freiheit versprechen, während sie selbst Knechte des Verderbens sind; denn wem jemand unterlegen ist, von diesem ist er auch geknechtet.
Kapitel 2 Vers 20
20 Εἰ  25
1487 COND
 wenn
γὰρ,
1063 CONJ
 denn
ἀποφυγόντες
668 V-2AAP-NPM
 entflohen seiend
τὰ
3588 T-APN
 den
μιάσματα
3393 N-APN
 Befleckungen
τοῦ
3588 T-GSM
 der
κόσμου
2889 N-GSM
 Welt
ἐν
1722 PREP
 in
ἐπιγνώσει
1922 N-DSF
 Erkenntnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
καὶ
2532 CONJ
 und
Σωτῆρος  26
4990 N-GSM
 Retters
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
τούτοις
3778 D-DPN
 diese
δὲ
1161 CONJ
 aber
πάλιν
3825 ADV
 wieder
ἐμπλακέντες
1707 V-2APP-NPM
 verstrickt geworden
ἡττῶνται,
2274 V-PNI-3P
 sie unterliegen
γέγονεν
1096 V-2RAI-3S
 es ist geworden
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
τὰ
3588 T-NPN
 das
ἔσχατα
2078 A-NPN-S
 Letzte
χείρονα
5501 A-NPN
 schlimmer als
τῶν
3588 T-GPN
 des
πρώτων.
4413 A-GPN-S
 Ersten
20. Denn wenn sie, nachdem sie den Befleckungen der Welt in der Erkenntnis des Herrn und Retters Jesus Christus entflohen sind, aber wiederin diese verstrickt worden sind, ihnen unterliegen, ist ihnen das Letzte schlimmer geworden als das Erste.
Kapitel 2 Vers 21
21 Κρεῖττον  27
2909 A-NSN-C
 besser
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἦν
1510 V-IAI-3S
 es war
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐπεγνωκέναι
1921 V-RAN
 erkannt zu haben
τὴν
3588 T-ASF
 den
ὁδὸν
3598 N-ASF
 Weg
τῆς
3588 T-GSF
 der
δικαιοσύνης,
1343 N-GSF
 Gerechtigkeit

2228 PRT
 als
ἐπιγνοῦσιν
1921 V-2AAP-DPM
 erkannt habend
ἐπιστρέψαι
1994 V-AAN
 sich wegzuwenden
ἐκ  28
1537 PREP
 aus, von
τῆς
3588 T-GSF
 des
παραδοθείσης
3860 V-APP-GSF
 überlieferten
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἁγίας
40 A-GSF
 heiliges
ἐντολῆς.
1785 N-GSF
 Gebotes
21. Denn es wäre ihnen besser, den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als sich, nachdem sie ihn erkannt haben, wegzuwenden von dem ihnen überlieferten heiligen Gebot.
Kapitel 2 Vers 22
22 Συμβέβηκεν
4819 V-RAI-3S
 es ist ergangen
δὲ  29
1161 CONJ
 aber
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
τὸ
3588 T-ASN
 das
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀληθοῦς
227 A-GSF
 wahren
παροιμίας:
3942 N-GSF
 Sprichworts
κύων
2965 N-NSM
 Hund
ἐπιστρέψας
1994 V-AAP-NSM
 sich umwendend
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, zu
τὸ
3588 T-ASN
 das
ἴδιον
2398 A-ASN
 eigene
ἐξέραμα  30
1829 N-ASN
 Gespei
καί
2532 CONJ
 und
ὗς
5300 N-NSF
 Schwein, Sau
λουσαμένη
3068 V-AMP-NSF
 sich gebadet habend
εἰς
1519 PREP
 zu
κύλισμα  31
2946 N-ASN
 Wälzen
βορβόρου.
1004 N-GSM
 Schlammes
22. Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: Der Hund wendet sich um zu dem eigenen Gespei, und die Sau, die sich gebadet hat, zum Wälzen im Schlamm.
Kapitel 3
Kapitel 3 Vers 1
1 Ταύτην
3778 D-ASF
 diesen
ἤδη,
2235 ADV
 schon
ἀγαπητοί,
27 A-VPM
 Geliebte
δευτέραν
1208 A-ASF
 zweiten
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
γράφω
1125 V-PAI-1S
 ich schreibe
ἐπιστολήν
1992 N-ASF
 Brief
(ἐν
1722 PREP
 in
αἷς
3739 R-DPF
 welchen
διεγείρω
1326 V-PAI-1S
 ich wecke auf
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurer
ἐν
1722 PREP
 in
ὑπομνήσει
5280 N-DSF
 Erinnerung
τὴν
3588 T-ASF
 die
εἱλικρινῆ  1
1506 A-ASF
 aufrichtige
διάνοιαν),
1271 N-ASF
 Gesinnung
1. Geliebte, diesen schon zweiten Brief schreibe icheuch, in denen beiden ich durch Erinnerung eure aufrichtige Gesinnung aufwecken will,
Kapitel 3 Vers 2
2 μνησθῆναι
3403 V-APN
 euch zu erinnern
τῶν
3588 T-GPM
 der
προειρημένων
4302 V-RPP-GPM
 vorhergesagten
ῥημάτων
4487 N-GPN
 Worte
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 heiligen
προφητῶν,
4396 N-GPM
 Propheten
καὶ
2532 CONJ
 und
τῆς
3588 T-GSF
 des
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀποστόλων
652 N-GPM
 Apostel
ὑμῶν  2
5210 P-2GP
 eurer
ἐντολῆς
1785 N-GSF
 Gebotes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
καὶ
2532 CONJ
 und
Σωτῆρος.
4990 N-GSM
 Retters
2. um euch zu erinnern der von den heiligen Propheten vorhergesagten Worte und des Gebotes des Herrn und Retters durch eure Apostel;
Kapitel 3 Vers 3
3 Τοῦτο
3778 D-ASN
 dieses
πρῶτον
4412 ADV-S
 zuerst
γινώσκοντες:
1097 V-PAP-NPM
 erkennend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἐλεύσονται
2064 V-FDI-3P
 sie werden kommen
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf, in
ἐσχάτου  3
2078 A-GSN-S
 letzten
τῶν
3588 T-GPF
 den
ἡμερῶν  4
2250 N-GPF
 Tagen
ἐμπαῖκται,
1703 N-NPM
 Spötter
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὰς
3588 T-APF
 den
ἰδίας
2398 A-APF
 eigenen
ἐπιθυμίας
1939 N-APF
 Begierden
αὐτῶν  5
846 P-GPM
 ihren
πορευόμενοι
4198 V-PNP-NPM
 wandelnde
3. indem ihr dies zuerst erkennt, dass in den letzten Tagen Spötter kommen werden, die nach ihren eigenen Begierden wandeln
Kapitel 3 Vers 4
4 καὶ
2532 CONJ
 und
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 sagende
“Ποῦ
4226 ADV-I
 wo
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 sie ist

3588 T-NSF
 die
ἐπαγγελία
1860 N-NSF
 Verheißung
τῆς
3588 T-GSF
 der
παρουσίας
3952 N-GSF
 Ankunft
αὐτοῦ?
846 P-GSM
 seiner
Ἀφ᾽
575 PREP
 seitdem
ἧς
3739 R-GSF
 <--
γὰρ
1063 CONJ
 denn
οἱ
3588 T-NPM
 die
πατέρες
3962 N-NPM
 Väter
ἐκοιμήθησαν
2837 V-API-3P
 sie entschliefen
πάντα
3956 A-NPN
 alle
οὕτως
3779 ADV
 so
διαμένει
1265 V-PAI-3S
 es verbleibt
ἀπ᾽
575 PREP
 von, seit
ἀρχῆς
746 N-GSF
 Anfangs
κτίσεως.”
2937 N-GSF
 Schöpfung
4. und dabei sagen: "Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, verbleibt alles so seit Anfang der Schöpfung."
Kapitel 3 Vers 5
5 Λανθάνει
2990 V-PAI-3S
 es bleibt verborgen
γὰρ
1063 CONJ
 denn
αὐτοὺς
846 P-APM
 ihnen
τοῦτο
3778 D-NSN
 dies
θέλοντας,
2309 V-PAP-APM
 behauptend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
οὐρανοὶ
3772 N-NPM
 Himmel
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 sie waren
ἔκπαλαι
1597 ADV
 von alters her
καὶ
2532 CONJ
 und
γῆ
1093 N-NSF
 Erde
(ἐξ
1537 PREP
 aus
ὕδατος
5204 N-GSN
 Wassers
καὶ
2532 CONJ
 und
δι᾽
1223 PREP
 durch
ὕδατος)
5204 N-GSN
 Wassers
συνεστῶτα  6
4921 V-RAP-NPN
 bestand habende
τῷ
3588 T-DSM
 dem
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
λόγῳ,
3056 N-DSM
 Wort
5. Denn ihnen, die dies behaupten, bleibt verborgen, dass von alters her Himmel waren und eine Erde, die aus Wasser und durch Wasser bestand hatten durch das Wort Gottes,
Kapitel 3 Vers 6
6 δι᾽
1223 PREP
 durch
ὧν  7
3739 R-GPN
 welche

3588 T-NSM
 die
τότε
5119 ADV
 damalige
κόσμος
2889 N-NSM
 Welt
ὕδατι
5204 N-DSN
 Wasser
κατακλυσθεὶς
2626 V-APP-NSM
 überschwemmt worden
ἀπώλετο.
622 V-2AMI-3S
 sie ging zugrunde
6. durch welche die damalige Welt, da vom Wasser überschwemmt, zugrunde ging.
Kapitel 3 Vers 7
7 Οἱ
3588 T-NPM
 die
δὲ
1161 CONJ
 aber
νῦν
3568 ADV
 jetzigen
οὐρανοὶ,
3772 N-NPM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
γῆ,
1093 N-NSF
 Erde
τῷ
3588 T-DSM
 dem
αὐτοῦ  8
846 P-GSM
 seines
λόγῳ
3056 N-DSM
 Wort
τεθησαυρισμένοι
2343 V-RPP-NPM
 aufgespart
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
πυρὶ,
4442 N-DSN
 Feuer
τηρούμενοι
5083 V-PPP-NPM
 bewahrt werdend
εἰς
1519 PREP
 für
ἡμέραν
2250 N-ASF
 Tag
κρίσεως
2920 N-GSF
 Urteils
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπωλείας
684 N-GSF
 Verderbens
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀσεβῶν
765 A-GPM
 gottlosen
ἀνθρώπων.
444 N-GPM
 Menschen
7. Die jetzigen Himmel aber und die Erde sind durch sein Wort dem Feuer aufgespart und werden bewahrt für den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
Kapitel 3 Vers 8
8 Ἓν
1520 A-NSN
 Eins
δὲ
1161 CONJ
 aber
τοῦτο  9
3778 D-NSN
 dies
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
λανθανέτω
2990 V-PAM-3S
 es sei verborgen
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
 euch
ἀγαπητοί,
27 A-VPM
 Geliebte
ὅτι
3754 CONJ
 dass
μία
1520 A-NSF
 ein
ἡμέρα
2250 N-NSF
 Tag
παρὰ
3844 PREP
 vor, bei
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 Herrn
ὡς
5613 ADV
 wie
χίλια
5507 A-NPN
 tausend
ἔτη,
2094 N-NPN
 Jahre
καὶ
2532 CONJ
 und
χίλια
5507 A-NPN
 tausend
ἔτη
2094 N-NPN
 Jahre
ὡς
5613 ADV
 wie
ἡμέρα
2250 N-NSF
 Tag
μία.  10
1520 A-NSF
 ein
8. Dies eine aber soll euch nicht verborgen sein, Geliebte, dass ein Tag bei dem Herrn ist wie 1000 Jahre, und 1000 Jahre wie ein Tag.
Kapitel 3 Vers 9
9 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
βραδύνει
1019 V-PAI-3S
 er verzögert
 11
3588 T-NSM
 der
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
τῆς
3588 T-GSF
 die
ἐπαγγελίας,
1860 N-GSF
 Verheißung
ὥς
5613 ADV
 wie
τινες
5100 X-NPM
 etliche
βραδυτῆτα
1022 N-ASF
 Verzögerung
ἡγοῦνται,
2233 V-PNI-3P
 sie halten
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
μακροθυμεῖ
3114 V-PAI-3S
 er ist langmütig
εἰς
1519 PREP
 zu
ἡμᾶς,  12
1473 P-1AP
 euch
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
βουλόμενός
1014 V-PNP-NSM
 wollend
τινας
5100 X-APM
 einige
ἀπολέσθαι
622 V-2AMN
 zugrunde gehen
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
πάντας
3956 A-APM
 alle
εἰς
1519 PREP
 zu
μετάνοιαν
3341 N-ASF
 Buße
χωρῆσαι.
5562 V-AAN
 zu gelangen
9. Der Herr verzögert die Verheißung nicht, wie etliche es für Verzögerung halten, sondern er ist langmütig zu euch, da er nicht will, dass einige zugrunde gehen, sondern alle zur Buße gelangen.
Kapitel 3 Vers 10
10 Ἥξει
2240 V-FAI-3S
 er wird kommen
δὲ
1161 CONJ
 aber
 13
3588 T-NSF
 der
ἡμέρα
2250 N-NSF
 Tag
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ὡς
5613 ADV
 wie
κλέπτης
2812 N-NSM
 Dieb
ἐν
1722 PREP
 in
νυκτί,  14
3571 N-DSF
 Nacht
ἐν
1722 PREP
 in, an
 15
3739 R-DSF
 welchem
οὐρανοὶ  16
3772 N-NPM
 Himmel
ῥοιζηδὸν
4500 ADV
 prasselnd
παρελεύσονται,
3928 V-FDI-3P
 sie werden vergehen
στοιχεῖα
4747 N-NPN
 Himmelskörper
δὲ
1161 CONJ
 aber
καυσούμενα
2741 V-PPP-NPN
 verglühend
λυθήσονται  17
3089 V-FPI-3P
 sie werden gelöst werden
καὶ
2532 CONJ
 und
γῆ
1093 N-NSF
 Erde
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἐν
1722 PREP
 in, auf
αὐτῇ
846 P-DSF
 ihr
ἔργα
2041 N-NPN
 Werke
κατακαήσεται.  18
2618 V-2FPI-3S
 sie werden verbrannt werden
10. Der Tagdes Herrn wird aber kommen wie ein Dieb in der Nacht, an dem die Himmel prasselnd vergehen werden, die Himmelskörper aber werden verglühend gelöst werden und die Erde und die Werke auf ihr werden verbrannt werden.
Kapitel 3 Vers 11
11 Τούτων
3778 D-GPN
 diese
οὖν  19
3767 CONJ
 also
πάντων
3956 A-GPN
 aller
λυομένων,
3089 V-PPP-GPN
 aufgelöst werdend
ποταποὺς
4217 A-APM
 von welcher Art
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 es muss
ὑπάρχειν
5225 V-PAN
 da sein
ὑμᾶς  20
5210 P-2AP
 ihr
ἐν
1722 PREP
 in
ἁγίαις
40 A-DPF
 heiligen
ἀναστροφαῖς
391 N-DPF
 Benehmen
καὶ
2532 CONJ
 und
εὐσεβείαις,
2150 N-DPF
 Gottesfurcht
11. Da also diese alle aufgelöstwerden, von welcher Art müsstet ihr dann sein, in heiligen Benehmen und Gottesfurcht,
Kapitel 3 Vers 12
12 προσδοκῶντας
4328 V-PAP-APM
 erwartend
καὶ
2532 CONJ
 und
σπεύδοντας
4692 V-PAP-APM
 beschleunigend
τὴν
3588 T-ASF
 die
παρουσίαν
3952 N-ASF
 Ankunft
τῆς
3588 T-GSF
 des
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἡμέρας,
2250 N-GSF
 Tages
δι᾽
1223 PREP
 wegen
ἣν  21
3739 R-ASF
 welcher
οὐρανοὶ,
3772 N-NPM
 Himmel
πυρούμενοι,
4448 V-PPP-NPM
 brennend
λυθήσονται,
3089 V-FPI-3P
 sie werden gelöst werden
καὶ
2532 CONJ
 und
στοιχεῖα
4747 N-NPN
 Elemente
καυσούμενα
2741 V-PPP-NPN
 verglühend
τήκεται?  22
5080 V-PPI-3S
 sie werden zerschmelzen
12. indem ihr die Ankunft des Tages Gottes erwartet und beschleunigt, wegen welcher die Himmel werden brennend gelöst und die Himmelskörper verglühend zerschmelzenwerden.
Kapitel 3 Vers 13
13 Καινοὺς
2537 A-APM
 neue
δὲ
1161 CONJ
 aber
οὐρανοὺς
3772 N-APM
 Himmel
καὶ
2532 CONJ
 und
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
καινὴν  23
2537 A-ASF
 neue
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸ
3588 T-ASN
 der
ἐπάγγελμα
1862 N-ASN
 Verheißung
αὐτοῦ  24
846 P-GSM
 seiner
προσδοκῶμεν,
4328 V-PAI-1P
 wir erwarten
ἐν
1722 PREP
 in
οἷς
3739 R-DPM
 denen
δικαιοσύνη
1343 N-NSF
 Gerechtigkeit
κατοικεῖ.
2730 V-PAI-3S
 sie wohnt
13. Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.
Kapitel 3 Vers 14
14 Διό,
1352 CONJ
 deshalb
ἀγαπητοί,
27 A-VPM
 Geliebte
ταῦτα
3778 D-APN
 diese
προσδοκῶντες,
4328 V-PAP-NPM
 erwartend
σπουδάσατε
4704 V-AAM-2P
 befleißigt euch
ἄσπιλοι
784 A-NPM
 fleckenlos
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀμώμητοι  25
298 A-NPM
 makellos
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
εὑρεθῆναι
2147 V-APN
 gefunden zu werden
ἐν
1722 PREP
 in
εἰρήνῃ·
1515 N-DSF
 Frieden
14. Deshalb, Geliebte, da ihr diese Dinge erwartet, befleißigt euch, fleckenlos und makellos vor ihm gefunden zu werden in Frieden.
Kapitel 3 Vers 15
15 καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
μακροθυμίαν
3115 N-ASF
 Geduld
σωτηρίαν
4991 N-ASF
 Rettung
ἡγεῖσθε
2233 V-PNM-2P
 ihr haltet
καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
ἀγαπητὸς
27 A-NSM
 geliebte
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unser
ἀδελφὸς
80 N-NSM
 Bruder
Παῦλος,
3972 N-NSM
 Paulus
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
δοθεῖσαν  26
1325 V-APP-ASF
 gegebenen
σοφίαν,
4678 N-ASF
 Weisheit
ἔγραψεν
1125 V-AAI-3S
 er schrieb
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 euch
15. Und haltet die Geduld unseres Herrn für Rettung, so wie auch unser geliebter Bruder Paulus euch nach der ihm gegebenen Weisheit geschrieben hat,
Kapitel 3 Vers 16
16 ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐν
1722 PREP
 in
πάσαις
3956 A-DPF
 allen
ταῖς  27
3588 T-DPF
 den
ἐπιστολαῖς
1992 N-DPF
 Briefen
(λαλῶν
2980 V-PAP-NSM
 redend
ἐν
1722 PREP
 in
αὐταῖς
846 P-DPF
 ihnen
περὶ
4012 PREP
 über
τούτων,
3778 D-GPN
 diese
ἐν
1722 PREP
 in
οἷς  28
3739 R-DPM
 welchen
ἐισὶν  29
1510 V-PAI-3P
 sie sind
δυσνόητά
1425 A-NPN
 schwer zu verstehen
τινα),
5100 X-NPN
 einige

3739 R-APN
 was
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀμαθεῖς
261 A-NPM
 Unbelehrten
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀστήρικτοι
793 A-NPM
 Unbefestigten
στρεβλοῦσιν,  30
4761 V-PAI-3P
 sie verdrehen
ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
τὰς
3588 T-APF
 die
λοιπὰς
3062 A-APF
 übrigen
Γραφὰς,
1124 N-APF
 Schriften
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἰδίαν
2398 A-ASF
 eigenen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἀπώλειαν.
684 N-ASF
 Verderben
16. wie auch in allen den Briefen, wenn er in ihnen über diese Dinge redet, von denen einige schwer zuverstehen sind, was die Unbelehrten und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben.
Kapitel 3 Vers 17
17 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
 Ihr
οὖν,
3767 CONJ
 also
ἀγαπητοί,
27 A-VPM
 Geliebte
προγινώσκοντες
4267 V-PAP-NPM
 vorherwissend
φυλάσσεσθε,
5442 V-PMM-2P
 bewahrt euch
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ,
3361 PRT-N
 nicht
τῇ
3588 T-DSF
 dem
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀθέσμων
113 A-GPM
 Frevler
πλάνῃ
4106 N-DSF
 Irrtum
συναπαχθέντες,
4879 V-APP-NPM
 mit fortgerissen werdend
ἐκπέσητε
1601 V-2AAS-2P
 ihr fallt heraus
τοῦ
3588 T-GSM
 der
ἰδίου
2398 A-GSM
 eigenen
στηριγμοῦ.
4740 N-GSM
 Festigkeit
17. Ihr also, Geliebte, da ihr es vorher wisst, bewahrt euch, damit ihr nicht, durch den Irrtum der Frevler mit fortgerissen, aus der eigenen Festigkeit herausfallt.
Kapitel 3 Vers 18
18 Αὐξάνητε  31
837 V-PAS-2P
 wachset
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἐν
1722 PREP
 in
χάριτι
5485 N-DSF
 Gnade
καὶ
2532 CONJ
 und
γνώσει
1108 N-DSF
 Kenntnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
καὶ
2532 CONJ
 und
Σωτῆρος
4990 N-GSM
 Retters
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
 Christus
Αὐτῷ
846 P-DSM
 Ihm

3588 T-NSF
 die
δόξα
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 sowohl
νῦν
3568 ADV
 jetzt
καὶ
2532 CONJ
 als auch
εἰς
1519 PREP
 für
ἡμέραν
2250 N-ASF
 Tag
αἰῶνος.
165 N-GSM
 Ewigkeit
Ἀμήν.  32
281 HEB
 Amen.
   33
* -
 
18. Wachset aber in Gnade und Kenntnis unseres Herrn und Retters Jesus Christus. Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch für den Tag der Ewigkeit! Amen.