- X
Kapitel 1
Kapitel 1 Vers 1
1 Πολυμερῶς
4181 ADV
 vielfältig
καὶ
2532 CONJ
 und
πολυτρόπως
4187 ADV
 vielartig
πάλαι
3819 ADV
 ehemals

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
λαλήσας
2980 V-AAP-NSM
 geredet habend
τοῖς
3588 T-DPM
 den
πατράσιν
3962 N-DPM
 Vätern
ἐν
1722 PREP
 in, durch
τοῖς
3588 T-DPM
 den
προφήταις,
4396 N-DPM
 Propheten
1. Nachdem Gott ehemals vielfältig und vielartig zu den Vätern geredet hat in den Propheten,
Kapitel 1 Vers 2
2 ἐπ᾽
1909 PREP
 an
ἐσχάτου  1
2078 A-GSM-S
 letzten
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἡμερῶν
2250 N-GPF
 Tage
τούτων
3778 D-GPF
 dieser
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 er redete
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
ἐν
1722 PREP
 in, durch
Υἱῷ,
5207 N-DSM
 Sohn
ὃν
3739 R-ASM
 welchen
ἔθηκεν
5087 V-AAI-3S
 er setzte
κληρονόμον
2818 N-ASM
 Erben
πάντων,
3956 A-GPN
 aller
δι᾽
1223 PREP
 durch
οὗ
3739 R-GSM
 welchen
καὶ
2532 CONJ
 auch
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Zeitalter
ἐποίησεν·  2
4160 V-AAI-3S
 er machte
2. hat er am letzten dieser Tage zu uns geredet in dem Sohn, den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Zeitalter gemacht hat;
Kapitel 1 Vers 3
3 ὃς
3739 R-NSM
 welcher
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 seiend
ἀπαύγασμα
541 N-NSN
 Ausstrahlung
τῆς
3588 T-GSF
 der
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
χαρακτὴρ
5481 N-NSM
 Abdruck
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὑποστάσεως
5287 N-GSF
 Wesens
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
φέρων
5342 V-PAP-NSM
 tragend
τε
5037 PRT
 und auch
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
τῷ
3588 T-DSN
 dem
ῥήματι
4487 N-DSN
 Wort
τῆς
3588 T-GSF
 der
δυνάμεως
1411 N-GSF
 Macht
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
δι᾽
1223 PREP
 durch
ἑαυτοῦ  3
1438 F-3GSM
 sich selbst
καθαρισμὸν
2512 N-ASM
 Reinigung
ποιησάμενος
4160 V-AMP-NSM
 bewirkt habend
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἁμαρτιῶν  4
266 N-GPF
 Sünden
ἡμῶν  5
1473 P-1GP
 unserer
ἐκάθισεν
2523 V-AAI-3S
 er setzte sich
ἐν
1722 PREP
 zu
δεξιᾷ  6
1188 A-DSF
 Rechten
τῆς
3588 T-GSF
 der
μεγαλωσύνης
3172 N-GSF
 Majestät
ἐν
1722 PREP
 in
ὑψηλοῖς,
5308 A-DPN
 Höhen
3. der, der die Ausstrahlung seiner Herrlichkeit und der Abdruck seines Wesens ist und auch alle Dinge durch das Wort seiner Macht trägt, nachdem er durch sich selbst die Reinigung unserer Sünden bewirkt hat, sich gesetzt hat zur Rechten der Majestät in den Höhen;
Kapitel 1 Vers 4
4 τοσούτῳ
5118 D-DSM
 so viel
κρείττων
2909 A-NSM-C
 besser
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 geworden
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
ὅσῳ
3745 K-DSN
 so wie
διαφορώτερον
1313 A-ASN-C
 vorzüglicheren
παρ᾽
3844 PREP
 mehr als
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
κεκληρονόμηκεν
2816 V-RAI-3S
 er hat geerbt
ὄνομα.
3686 N-ASN
 Namen
4. indem er so viel besser geworden ist als die Engel, so wie er einen vorzüglicheren Namen, mehr als sie, geerbt hat.
Kapitel 1 Vers 5
5 Τίνι
5101 I-DSM
 welchem
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
 er sagte
ποτε
4218 PRT
 jemals
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀγγέλων,
32 N-GPM
 Engel
“Υἱός
5207 N-NSM
 Sohn
μου
1473 P-1GS
 meines
εἶ
1510 V-PAI-2S
 du bist
σύ,
4771 P-2NS
 du
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
σήμερον
4594 ADV
 heute
γεγέννηκά
1080 V-RAI-1S
 ich habe gezeugt
σε”,
4771 P-2AS
dich
καὶ
2532 CONJ
 und
πάλιν,
3825 ADV
 wieder
“Ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
ἔσομαι
1510 V-FDI-1S
 ich werde sein
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
εἰς
1519 PREP
 zu
Πατέρα,
3962 N-ASM
 Vater
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸς
846 P-NSM
 er
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 er wird sein
μοι
1473 P-1DS
 mir
εἰς
1519 PREP
 zu
Υἱόν”?
5207 N-ASM
Sohn
[1 dich] s. Ps 2,7
[2 Sohn] s. 2. Sam 7,14; 1.Chr 17,13
5. Denn zu welchem der Engel hat er jemals gesagt: "Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt"? Und wieder: "Ich werde ihm zum Vater, und er wird mir zum Sohn sein"?
Kapitel 1 Vers 6
6 Ὁταν
3752 CONJ
 wenn
δὲ,
1161 CONJ
 aber
πάλιν,
3825 ADV
 ferner
εἰσαγάγῃ
1521 V-2AAS-3S
 er hätte hineingeführt
τὸν
3588 T-ASM
 den
Πρωτότοκον
4416 A-ASM-S
 Erstgeborenen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 den
οἰκουμένην
3625 N-ASF
 Erdkreis
λέγει,
3004 V-PAI-3S
 er sagt
“Καὶ
2532 CONJ
 und
προσκυνησάτωσαν
4352 V-AAM-3P
 sie sollen anbeten
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
πάντες
3956 A-NPM
 alle
ἄγγελοι
32 N-NPM
 Engel
Θεοῦ”.
2316 N-GSM
Gottes
[1 Gottes] s. Ps 97,7 (LXX)
6. Wenn er aber den Erstgeborenen in den Erdkreis einführt, sagt er ferner: "Und alle Engel Gottes sollen ihn anbeten".
Kapitel 1 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 und
πρὸς
4314 PREP
 von
μὲν
3303 PRT
 zwar
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engel
λέγει,
3004 V-PAI-3S
 er sagt
“Ὁ
3588 T-NSM
 der
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
 machende
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engel
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
πνεύματα,
4151 N-APN
 Geistern
καὶ
2532 CONJ
 und
τοὺς
3588 T-APM
 die
λειτουργοὺς
3011 N-APM
 Diener
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
πυρὸς
4442 N-GSN
 Feuers
φλόγα”·
5395 N-ASF
Flamme
[1 Flamme] S. Ps 104,4
7. Und von den Engeln zwar sagt er: "Der seine Engel zu Geistern macht und seine Diener zu einer Feuerflamme";
Kapitel 1 Vers 8
8 πρὸς
4314 PREP
 von
δὲ
1161 CONJ
 aber
τὸν
3588 T-ASM
 den
Υἱόν:
5207 N-ASM
 Sohn
“Ὁ
3588 T-NSM
 der
θρόνος
2362 N-NSM
 Thron
σου,
4771 P-2GS
 deiner

3588 T-NSM
 der, o
Θεός,
2316 N-NSM
 Gott
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα
165 N-ASM
 Ewigkeit
τοῦ
3588 T-GSM
 der
αἰῶνος·  7
165 N-GSM
 Ewigkeit
‘Ῥάβδος
4464 N-NSF
 Stab
Εὐθύτητος’
2118 N-GSF
 Geradheit

3588 T-NSF
 der
ῥάβδος  8
4464 N-NSF
 Stab
τῆς
3588 T-GSF
 des
βασιλείας
932 N-GSF
 Königreiches
σου.
4771 P-2GS
 deines
8. von dem Sohn aber: "Dein Thron, o Gott, ist in die Ewigkeit der Ewigkeit, und der Stab deines Königreichs ist ein Stab der Geradheit;
Kapitel 1 Vers 9
9 Ἠγάπησας
25 V-AAI-2S
 du liebtest
δικαιοσύνην
1343 N-ASF
 Gerechtigkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐμίσησας
3404 V-AAI-2S
 du hasstest
ἀνομίαν,
458 N-ASF
 Gesetzlosigkeit
διὰ
1223 PREP
 deswegen
τοῦτο
3778 D-ASN
 ---
ἔχρισέν
5548 V-AAI-3S
 er salbte
σε
4771 P-2AS
 dich

3588 T-NSM
 der
Θεός,
2316 N-NSM
 Gott

3588 T-NSM
 der
Θεός
2316 N-NSM
 Gott
σου,
4771 P-2GS
 dein
ἔλαιον
1637 N-ASN
 Olivenöl
ἀγαλλιάσεως
20 N-GSF
 Jubels
παρὰ
3844 PREP
 mehr als
τοὺς
3588 T-APM
 die
μετόχους
3353 A-APM
 Mitteilhaber
σου.”
4771 P-2GS
deine
[1 deine] s. Ps 45,7-8
9. du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehasst; deswegen hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Jubelöl mehr als deine Mitteilhaber".
Kapitel 1 Vers 10
10 Καί:
2532 CONJ
 und
“Σὺ
4771 P-2NS
 du
κατ᾽
2596 PREP
 an
ἀρχάς,
746 N-APF
 Anfang
Κύριε,
2962 N-VSM
 Herr
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
ἐθεμελίωσας,
2311 V-AAI-2S
 du gründetest
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔργα
2041 N-NPN
 Werke
τῶν
3588 T-GPF
 der
χειρῶν
5495 N-GPF
 Hände
σού
4771 P-2GS
 deiner
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
οἱ
3588 T-NPM
 die
οὐρανοί·
3772 N-NPM
 Himmel
10. Und: "Du, Herr, hast am Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
Kapitel 1 Vers 11
11 αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie
ἀπολοῦνται,
622 V-FMI-3P
 sie werden vergehen
σὺ
4771 P-2NS
 du
δὲ
1161 CONJ
 aber
διαμένεις
1265 V-PAI-2S
 du verbleibst
καὶ
2532 CONJ
 und
πάντες
3956 A-NPM
 alle
ὡς
5613 ADV
 wie
ἱμάτιον
2440 N-NSN
 Gewand
παλαιωθήσονται·
3822 V-FPI-3P
 sie werden veraltern
11. sie werden vergehen, du aber verbleibst; und sie alle werden veralten wie ein Gewand,
Kapitel 1 Vers 12
12 καὶ
2532 CONJ
 und
ὡσεὶ
5616 ADV
 so wie
περιβόλαιον
4018 N-ASN
 Umhang
ἑλίξεις
1667 V-FAI-2S
 du wirst aufrollen
αὐτούς  9
846 P-APM
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀλλαγήσονται,
236 V-2FPI-3P
 sie werden verändert werden
σὺ
4771 P-2NS
 du
δὲ
1161 CONJ
 aber

3588 T-NSM
 der
αὐτὸς
846 P-NSM
 selbe
εἶ
1510 V-PAI-2S
 du bist
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔτη
2094 N-NPN
 Jahre
σου
4771 P-2GS
 deine
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐκλείψουσιν.”
1587 V-FAI-3P
sie werden aufhören
[1 sie werden aufhören] s. Ps 102,26-28
12. und wie einen Umhang wirst du sie aufrollen und sie werden verändert werden. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören."
Kapitel 1 Vers 13
13 Πρὸς
4314 PREP
 zu
τίνα
5101 I-ASM
 welchem
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
εἴρηκέν
2046 V-RAI-3S-ATT
 er hat gesagt
ποτε,
4218 PRT
 jemals
“Κάθου
2521 V-PNM-2S
 setze dich
ἐκ
1537 PREP
 zu
δεξιῶν
1188 A-GPM
 Rechten
μου
1473 P-1GS
 meiner
ἕως
2193 ADV
 bis
ἂν
302 PRT
 ---
θῶ
5087 V-2AAS-1S
 ich hätte gelegt
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἐχθρούς
2190 A-APM
 Feinde
σου
4771 P-2GS
 deine
ὑποπόδιον
5286 N-ASN
 Fußbank
τῶν
3588 T-GPM
 der
ποδῶν
4228 N-GPM
 Füße
σου”?
4771 P-2GS
deiner
[1 deiner] Ps 110,1
13. Zu welchem der Engel aber hat er jemals gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde legen werde als Fußbank deiner Füße"?
Kapitel 1 Vers 14
14 Οὐχὶ
3780 PRT-I
 nicht
πάντες
3956 A-NPM
 alle
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
λειτουργικὰ
3010 A-NPN
 dienstbare
πνεύματα
4151 N-NPN
 Geister
εἰς
1519 PREP
 zu
διακονίαν
1248 N-ASF
 Dienst
ἀποστελλόμενα
649 V-PPP-NPN
 ausgesendet worden
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τοὺς
3588 T-APM
 der
μέλλοντας
3195 V-PAP-APM
 sollenden
κληρονομεῖν
2816 V-PAN
 zu erben
σωτηρίαν?
4991 N-ASF
 Rettung
14. Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die die Rettung erben sollen?
Kapitel 2
Kapitel 2 Vers 1
1 Διὰ
1223 PREP
 deswegen
τοῦτο,
3778 D-ASN
 ---
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 wir müssen
περισσοτέρως
4056 ADV-C
 umso mehr
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 wir
προσέχειν  1
4337 V-PAN
 zu achten
τοῖς
3588 T-DPN
 die
ἀκουσθεῖσιν,
191 V-APP-DPN
 gehörten
μήποτε
3379 ADV-N
 damit nicht
παραρρυῶμεν.  2
3901 V-2APS-1P
 wir wären vorbeigetrieben worden
1. Deswegen müssen wir umso mehr auf die gehörten Worte achten, damit wir nicht vorbeigetrieben werden.
Kapitel 2 Vers 2
2 Εἰ
1487 COND
 wenn
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 das
δι᾽
1223 PREP
 durch
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
λαληθεὶς
2980 V-APP-NSM
 geredet wordene
λόγος
3056 N-NSM
 Wort
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 es wurde
βέβαιος,
949 A-NSM
 rechtskräftig
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶσα
3956 A-NSF
 jede
παράβασις
3847 N-NSF
 Übertretung
καὶ
2532 CONJ
 und
παρακοὴ
3876 N-NSF
 Ungehorsam
ἔλαβεν
2983 V-2AAI-3S
 er empfing
ἔνδικον
1738 A-ASF
 berechtigte
μισθαποδοσίαν,
3405 N-ASF
 Entlohnung
2. Denn wenn das durch Engel geredete Wort rechtskräftig wurde und jede Übertretung und jeder Ungehorsam berechtigte Entlohnung empfing,
Kapitel 2 Vers 3
3 πῶς
4459 ADV-I
 wie
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 wir
ἐκφευξόμεθα
1628 V-FDI-1P
 wir werden entfliehen
τηλικαύτης
5082 D-GSF
 so große
ἀμελήσαντες
272 V-AAP-NPM
 missachtet habend
σωτηρίας?
4991 N-GSF
 Rettung
ἥτις
3748 R-NSF
 welche
ἀρχὴν
746 N-ASF
 Anfang
λαβοῦσα
2983 V-2AAP-NSF
 genommen habend
λαλεῖσθαι
2980 V-PPN
 geredet zu werden
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου,
2962 N-GSM
 Herrn
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀκουσάντων
191 V-AAP-GPM
 gehört Habenden
εἰς
1519 PREP
 zu
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἐβεβαιώθη,
950 V-API-3S
 sie wurde bestätigt
3. wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große Rettung missachten? Welche den Anfang genommen hat, durch den Herrn geredet zu werden und uns von denen, die es gehört habend, bestätigt worden ist,
Kapitel 2 Vers 4
4 συνεπιμαρτυροῦντος
4901 V-PAP-GSM
 mit bezeugt habende
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
σημείοις  3
4592 N-DPN
 Zeichen
καὶ
2532 CONJ
 und
τέρασιν
5059 N-DPN
 Wundern
καὶ
2532 CONJ
 und
ποικίλαις
4164 A-DPF
 vielfältigen
δυνάμεσιν
1411 N-DPF
 Machttaten
καὶ
2532 CONJ
 und
Πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
Ἁγίου
40 A-GSN
 Heiligen
μερισμοῖς
3311 N-DPM
 Zuteilungen
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 den
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
θέλησιν.
2308 N-ASF
 Willen
4. indem Gott mit bezeugt hat mit Zeichen und Wundern und vielfältigen Machttaten und Zuteilungen des Heiligen Geistes nach seinem Willen.
Kapitel 2 Vers 5
5 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀγγέλοις
32 N-DPM
 Engeln
ὑπέταξεν
5293 V-AAI-3S
 er unterordnete
τὴν
3588 T-ASF
 den
οἰκουμένην
3625 N-ASF
 Erdkreis
τὴν
3588 T-ASF
 den
μέλλουσαν,
3195 V-PAP-ASF
 zukünftigen
περὶ
4012 PREP
 über
ἧς
3739 R-GSF
 welchen
λαλοῦμεν·
2980 V-PAI-1P
 wir reden
5. Denn nicht Engeln hat er den zukünftigen Erdkreis, von welchem wir reden, unterordnet;
Kapitel 2 Vers 6
6 διεμαρτύρατο
1263 V-ADI-3S
 es bezeugte
δέ
1161 CONJ
 aber
πού
4225 ADV
 irgendwo
τις
5100 X-NSM
 jemand
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Τί
5101 I-NSN
 was
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
ἄνθρωπος
444 N-NSM
 Mensch
ὅτι
3754 CONJ
 dass
μιμνήσκῃ
3403 V-PNI-2S
 du gedenkst
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner

2228 PRT
 oder
υἱὸς
5207 N-NSM
 Sohn
ἀνθρώπου
444 N-GSM
 Menschen
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἐπισκέπτῃ
1980 V-PNI-2S
 du siehst auf
αὐτόν?
846 P-ASM
 ihn
6. es hat aber irgendwo jemand bezeugt und sagt: "Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst oder der Sohn des Menschen, dass du auf ihn siehst?
Kapitel 2 Vers 7
7 Ἠλάττωσας
1642 V-AAI-2S
 du machtest geringer
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
βραχύ
1024 A-ASN
 kurz
τι
5100 X-ASN
 etwas
παρ᾽
3844 PREP
 als
ἀγγέλους·
32 N-APM
 Engel
δόξῃ
1391 N-DSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τιμῇ
5092 N-DSF
 Ehre
ἐστεφάνωσας
4737 V-AAI-2S
 du bekränztest
αὐτόν,  4
846 P-ASM
 ihn
7. Du hast ihn kurz etwas geringer gemacht als Engel; mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn bekränzt;
Kapitel 2 Vers 8
8 πάντα
3956 A-APN
 alle
ὑπέταξας
5293 V-AAI-2S
 du unterordnetest
ὑποκάτω
5270 ADV
 unten darunter
τῶν
3588 T-GPM
 der
ποδῶν
4228 N-GPM
 Füße
αὐτοῦ.”
846 P-GSM
seiner
Ἐν
1722 PREP
 indem
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τῷ  5
3588 T-DSN
 <--
ὑποτάξαι
5293 V-AAN
 zu unterordnen
αὐτῷ  6
846 P-DSM
 ihm
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα,
3956 A-APN
 alle
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
 gar nichts
ἀφῆκεν
863 V-AAI-3S
 er ließ
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
ἀνυπότακτον.
506 A-ASN
 nicht untergeordnet
Νῦν
3568 ADV
 jetzt
δὲ
1161 CONJ
 aber
οὔπω
3768 ADV-N
 noch nicht
ὁρῶμεν
3708 V-PAI-1P
 wir sehen
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
ὑποτεταγμένα.
5293 V-RPP-APN
 untergeordnet worden
[1 seiner] s. Ps 8,5-7
8. du hast alle Dinge unter seine Füße unterordnet." Denn indem er ihm alle Dinge unterordnet hat, hat er gar nichts ihm nicht unterordnet gelassen. Jetzt aber sehen wir noch nicht, dass ihm alle Dinge unterordnet worden sind.
Kapitel 2 Vers 9
9 Τὸν
3588 T-ASM
 den
δὲ
1161 CONJ
 aber
‘βραχύ
1024 A-ASN
 kurz
τι
5100 X-ASN
 etwas
παρ᾽
3844 PREP
 als
ἀγγέλους
32 N-APM
 Engeln
ἠλαττωμένον’
1642 V-RPP-ASM
 geringer gemacht
βλέπομεν,
991 V-PAI-1P
 wir sehen
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 Jesus
(διὰ
1223 PREP
 wegen
τὸ
3588 T-ASN
 das
πάθημα
3804 N-ASN
 Leiden
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θανάτου),
2288 N-GSM
 Todes
‘δόξῃ
1391 N-DSF
 Herrlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τιμῇ
5092 N-DSF
 Ehre
ἐστεφανωμένον’
4737 V-RPP-ASM
 bekränzt worden
ὅπως
3704 ADV
 damit
χάριτι
5485 N-DSF
 Gnade
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
παντὸς
3956 A-GSM
 jedes
γεύσηται
1089 V-ADS-3S
 er hätte geschmeckt
θανάτου.
2288 N-GSM
 Todes
9. Wir sehen aber Jesus, der wegen des Leidens des Todes, "kurz etwas geringer gemacht als Engel", mit Herrlichkeit und Ehre bekränzt worden, damit er durch Gottes Gnade für jeden den Tod schmeckte.
Kapitel 2 Vers 10
10 Ἔπρεπεν
4241 V-IAI-3S
 es geziemte
γὰρ
1063 CONJ
 denn
αὐτῷ,
846 P-DSM
 ihm
δι᾽
1223 PREP
 um .. willen
ὃν
3739 R-ASM
 den
τὰ
3588 T-NPN
 das
πάντα
3956 A-NPN
 alles
καὶ
2532 CONJ
 und
δι᾽
1223 PREP
 durch
οὗ
3739 R-GSM
 des
τὰ
3588 T-NPN
 das
πάντα,
3956 A-NPN
 alles
πολλοὺς
4183 A-APM
 viele
υἱοὺς
5207 N-APM
 Söhne
εἰς
1519 PREP
 zu
δόξαν
1391 N-ASF
 Herrlichkeit
ἀγαγόντα,
71 V-2AAP-ASM
 führend
τὸν
3588 T-ASM
 den
Ἀρχηγὸν
747 N-ASM
 Urheber
τῆς
3588 T-GSF
 der
σωτηρίας
4991 N-GSF
 Rettung
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
διὰ
1223 PREP
 durch
παθημάτων
3804 N-GPN
 Leiden
τελειῶσαι.
5048 V-AAN
 zu vollenden
10. Denn es geziemte ihm, um dessentwillen alle Dinge und durch den alle Dinge sind, indem er viele Söhne zur Herrlichkeit führte, den Urheber ihrer Rettung durch Leiden zu vollenden.
Kapitel 2 Vers 11
11 Ὁ
3588 T-NSM
 der
τε
5037 PRT
 sowohl
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἁγιάζων
37 V-PAP-NSM
 Heiligende
καὶ
2532 CONJ
 als auch
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἁγιαζόμενοι
37 V-PPP-NPM
 geheiligt werdenden
ἐξ
1537 PREP
 aus
ἑνὸς
1520 A-GSM
 einem
πάντες·
3956 A-NPM
 alle
δι᾽
1223 PREP
 aus
ἣν
3739 R-ASF
 welchen
αἰτίαν
156 N-ASF
 Grund
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐπαισχύνεται
1870 V-PNI-3S
 er schämt sich
ἀδελφοὺς
80 N-APM
 Brüder
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
καλεῖν,
2564 V-PAN
 zu nennen
11. Denn sowohl der, der heiligt, als auch die, die geheiligt werden, sind alle aus einem; aus dem Grund schämt er sich nicht, sie Brüder zu nennen,
Kapitel 2 Vers 12
12 λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Ἀπαγγελῶ
518 V-FAI-1S
 ich werde verkünden
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομά
3686 N-ASN
 Namen
σου
4771 P-2GS
 deines
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀδελφοῖς
80 N-DPM
 Brüdern
μου·
1473 P-1GS
 meiner
ἐν
1722 PREP
 in
μέσῳ
3319 A-DSN
 mitten
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 Versammlung
ὑμνήσω
5214 V-FAI-1S
 ich werde lobsingen
σε”·
4771 P-2AS
dir
[1 dir] s Ps 22,23
12. indem er sagt: "Ich werde deinen Namen meinen Brüdern verkünden; ich werde dir lobsingen inmitten der Versammlung".
Kapitel 2 Vers 13
13 καὶ
2532 CONJ
 und
πάλιν,
3825 ADV
 wieder
“Ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
ἔσομαι
1510 V-FDI-1S
 ich werde sein
πεποιθὼς
3982 V-2RAP-NSM
 vertrauen auf
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτῷ”·
846 P-DSM
ihm
καὶ
2532 CONJ
 und
πάλιν,
3825 ADV
 wieder
“Ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-NPN
 die
παιδία
3813 N-NPN
 Kinder

3739 R-APN
 welche
μοι
1473 P-1DS
 mir
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab

3588 T-NSM
 der
Θεός.”
2316 N-NSM
Gott
[1 ihm] s. Ps 16,1
[2 Gott] Jes 8,18
13. Und wieder: "Ich werde auf ihn vertrauen". Und wieder: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat".
Kapitel 2 Vers 14
14 Ἐπεὶ
1893 CONJ
 Da
οὖν
3767 CONJ
 nun
τὰ
3588 T-NPN
 die
παιδία
3813 N-NPN
 Kinder
κεκοινώνηκεν
2841 V-RAI-3S
 sie haben Anteil
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
καὶ
2532 CONJ
 und
αἵματος,  7
129 N-GSN
 Blutes
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὸς
846 P-NSM
 er
παραπλησίως
3898 ADV
 gleicherweise
μετέσχεν
3348 V-2AAI-3S
 er hatte Teil
τῶν
3588 T-GPN
 der
αὐτῶν,
846 P-GPN
 ihrer
ἵνα
2443 CONJ
 um zu
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
καταργήσῃ
2673 V-AAS-3S
 er hätte unwirksam gemacht
τὸν
3588 T-ASM
 den
τὸ
3588 T-ASN
 die
κράτος
2904 N-ASN
 Macht
ἔχοντα
2192 V-PAP-ASM
 habenden
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
τοῦτ᾽
3778 D-NSN
 das
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
τὸν
3588 T-ASM
 den
διάβολον
1228 A-ASM
 Teufel
14. Da nun die Kinder an Fleisch und Blut Anteil haben, hat auch er gleicherweise an ihnen Teil, um durch den Tod den unwirksam zu machen, der die Macht des Todes hat, das ist den Teufel,
Kapitel 2 Vers 15
15 καὶ
2532 CONJ
 und
ἀπαλλάξῃ
525 V-AAS-3S
 er hätte befreit
τούτους,
3778 D-APM
 diese
ὅσοι
3745 K-NPM
 alle die
φόβῳ
5401 N-DSM
 Furcht
θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
διὰ
1223 PREP
 durch
παντὸς
3956 A-GSN
 ganze
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ζῆν
2198 V-PAN
 Lebens
ἔνοχοι
1777 A-NPM
 verfallen
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 sie waren
δουλείας.
1397 N-GSF
 Knechtschaft
15. und um die zu befreien, die alle in Furcht des Todes durch das ganze Leben der Knechtschaft verfallen waren.
Kapitel 2 Vers 16
16 (Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
δήπου
1222 ADV
 sicherlich
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
ἐπιλαμβάνεται,
1949 V-PNI-3S
 er nimmt sich an
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
σπέρματος
4690 N-GSN
 Samens
Ἁβραὰμ  8
11 N-PRI
 Abraham
ἐπιλαμβάνεται.)
1949 V-PNI-3S
 er nimmt sich an
16. Denn sicherlich nicht der Engel nimmt er sich an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.
Kapitel 2 Vers 17
17 Ὁθεν
3606 ADV
 daher
ὤφειλεν
3784 V-IAI-3S
 er musste
κατὰ
2596 PREP
 in
πάντα
3956 A-APN
 allen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀδελφοῖς
80 N-DPM
 Brüdern
ὁμοιωθῆναι,
3666 V-APN
 gleich zu werden
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἐλεήμων
1655 A-NSM
 barmherziger
γένηται
1096 V-2ADS-3S
 er wäre geworden
καὶ
2532 CONJ
 und
πιστὸς
4103 A-NSM
 treuer
ἀρχιερεὺς,
749 N-NSM
 Hohepriester
τὰ
3588 T-APN
 die
πρὸς
4314 PREP
 vor
τὸν
3588 T-ASM
 den
Θεόν,
2316 N-ASM
 Gott
εἰς
1519 PREP
 um zu
τὸ
3588 T-ASN
 ---
ἱλάσκεσθαι
2433 V-PPN
 zu sühnen
τὰς
3588 T-APF
 die
ἁμαρτίας
266 N-APF
 Sünden
τοῦ
3588 T-GSM
 des
λαοῦ.
2992 N-GSM
 Volkes
17. Daher musste er in allen Dingen den Brüdern gleich werden, damit er ein barmherziger und treuer Hohepriester für die Dienste vor Gott werde, um die Sünden des Volkes zu sühnen;
Kapitel 2 Vers 18
18 Ἐν
1722 PREP
 worin

3739 R-DSN
 <--
γὰρ
1063 CONJ
 denn
πέπονθεν
3958 V-2RAI-3S
 er hat gelitten
αὐτὸς
846 P-NSM
 selbst
πειρασθείς,
3985 V-APP-NSM
 versucht geworden
δύναται
1410 V-PNI-3S
 er kann
τοῖς
3588 T-DPM
 den
πειραζομένοις
3985 V-PPP-DPM
 versucht werdenden
βοηθῆσαι.
997 V-AAN
 zu Hilfe kommen
18. denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er denen, die versucht werden, zu Hilfe kommen.
Kapitel 3
Kapitel 3 Vers 1
1 Ὁθεν,
3606 ADV
 daher
ἀδελφοὶ
80 N-VPM
 Brüder
ἅγιοι,
40 A-VPM
 heilige
κλήσεως
2821 N-GSF
 Berufung
ἐπουρανίου
2032 A-GSF
 himmlischen
μέτοχοι,
3353 A-NPM
 Mitteilhaber
κατανοήσατε
2657 V-AAM-2P
 betrachtet
τὸν
3588 T-ASM
 den
Ἀπόστολον
652 N-ASM
 Apostel
καὶ
2532 CONJ
 und
Ἀρχιερέα
749 N-ASM
 Hohenpriester
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὁμολογίας
3671 N-GSF
 Bekenntnisses
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 Jesus
Χριστόν!  1
5547 N-ASM
 Christus
1. Daher, heilige Brüder, Mitteilhaber der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesus Christus,
Kapitel 3 Vers 2
2 πιστὸν
4103 A-ASM
 treu
ὄντα
1510 V-PAP-ASM
 seiend
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ποιήσαντι
4160 V-AAP-DSM
 eingesetzt habenden
αὐτόν,
846 P-ASM
 ihn
ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
Μωϋσῆς  2
3475 N-NSM
 Moses
ἐν
1722 PREP
 in
ὅλῳ  3
358 A-DSM
 ganzem
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οἴκῳ
3624 N-DSM
 Haus
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seines
2. der treu ist dem, der ihn eingesetzt hat, wie auch Moses es war in seinem ganzen Haus.
Kapitel 3 Vers 3
3 Πλείονος
4119 A-GSF-C
 größerer
γὰρ
1063 CONJ
 denn
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
οὗτος  4
3778 D-NSM
 dieser
παρὰ
3844 PREP
 als
Μωϋσῆν
3475 N-ASM
 Moses
ἠξίωται,
515 V-RPI-3S
 er ist gewürdigt worden
καθ᾽
2596 PREP
 insofern
ὅσον  5
3745 K-ASN
 als
πλείονα
4119 A-ASF-C
 größere
τιμὴν
5092 N-ASF
 Ehre
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er hat
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οἴκου
3624 N-GSM
 Hauses

3588 T-NSM
 der
κατασκευάσας
2680 V-AAP-NSM
 erbaut habende
αὐτόν
846 P-ASM
 selbst
3. Denn dieser ist größerer Herrlichkeit gewürdigt worden als Moses, insofern größere Ehre als das Haus selbst der hat, der es erbaut hat.
Kapitel 3 Vers 4
4 πᾶς
3956 A-NSM
 jedes
γὰρ
1063 CONJ
 denn
οἶκος
3624 N-NSM
 Haus
κατασκευάζεται
2680 V-PPI-3S
 es wird erbaut
ὑπό
5259 PREP
 von
τινος,
5100 X-GSM
 jemandes

3588 T-NSM
 der
δὲ
1161 CONJ
 aber
τὰ  6
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
κατασκευάσας
2680 V-AAP-NSM
 erbaut habende
Θεός
2316 N-NSM
 Gott
4. Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber alle Dinge erbaut hat, ist Gott.
Kapitel 3 Vers 5
5 καὶ,
2532 CONJ
 auch
Μωϋσῆς
3475 N-NSM
 Moses
μὲν
3303 PRT
 zwar
πιστὸς
4103 A-NSM
 treu
ἐν
1722 PREP
 in
ὅλῳ
358 A-DSM
 ganzen
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οἴκῳ
3624 N-DSM
 Haus
αὐτοῦ
846 P-GSM
seines
ὡς
5613 ADV
 wie, als
θεράπων,
2324 N-NSM
 Pfleger
εἰς
1519 PREP
 zu
μαρτύριον
3142 N-ASN
 Zeugnis
τῶν
3588 T-GPN
 der
λαληθησομένων,
2980 V-FPP-GPN
 geredet werdenden
[1 seines] s. 4.Mo 12,7
5. Moses war zwar auch treu in seinem ganzen Haus als Pfleger, zum Zeugnis der Dinge, die geredet werden sollen;
Kapitel 3 Vers 6
6 Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
δὲ
1161 CONJ
 aber
ὡς
5613 ADV
 als
Υἱὸς
5207 N-NSM
 Sohn
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τὸν
3588 T-ASM
 das
οἶκον
3624 N-ASM
 Haus
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
οὗ
3739 R-GSM
 dessen
οἶκός
3624 N-NSM
 Haus
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
 wir sind
ἡμεῖς,
2249 P-1NP
 wir
ἐάνπερ  7
1437 COND
 sofern
τὴν
3588 T-ASF
 die
παρρησίαν
3954 N-ASF
 Freimütigkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 das
καύχημα
2745 N-ASN
 Rühmen
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐλπίδος
1680 N-GSF
 Hoffnung
μέχρι
3360 ADV
 bis zu
τέλους
5056 N-GSN
 Ende
βεβαίαν  8
949 A-ASF
 standhaft
κατάσχωμεν.
2722 V-2AAS-1P
 wir hätten festgehalten
6. Christus aber ist als Sohn über sein Haus, dessen Haus wir sind, sofern wir die Freimütigkeit und das Rühmen der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
Kapitel 3 Vers 7
7 Διό
1352 CONJ
 deshalb
καθὼς
2531 ADV
 wie
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
τὸ
3588 T-NSN
 der
Ἅγιον:
40 A-NSN
 Heilige
“Σήμερον,
4594 ADV
 heute
ἐὰν
1437 COND
 wenn
τῆς
3588 T-GSF
 der
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ἀκούσητε,
191 V-AAS-2P
 ihr hättet gehört
7. Deshalb, wie der Heilige Geist sagt: "Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
Kapitel 3 Vers 8
8 μὴ
3361 PRT-N
 nicht
σκληρύνητε
4645 V-PAS-2P
 ihr mögt verhärten
τὰς
3588 T-APF
 die
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eure
ὡς
5613 ADV
 wie
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 der
παραπικρασμῷ,
3894 N-DSM
 Erbitterung
κατὰ
2596 PREP
 an
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἡμέραν
2250 N-ASF
 Tag
τοῦ
3588 T-GSM
 der
πειρασμοῦ
3986 N-GSM
 Versuchung
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
ἐρήμῳ,
2048 A-DSF
 Wüste
8. verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tag der Versuchung in der Wüste,
Kapitel 3 Vers 9
9 οὗ
3757 ADV
 wo
ἐπείρασάν
3985 V-AAI-3P
 sie versuchten
με  9
1473 P-1AS
 mich
οἱ
3588 T-NPM
 die
πατέρες
3962 N-NPM
 Väter
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eure
ἐδοκίμασάν
1381 V-AAI-3P
 sie prüften
με  10
1473 P-1AS
 mich
καὶ
2532 CONJ
 und
εἶδον
3708 V-2AAI-3P
 sie sahen
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔργα
2041 N-APN
 Werke
μου
1473 P-1GS
 meiner
τεσσαράκοντα  11
5062 A-NUI
 vierzig
ἔτη.
2094 N-APN
 Jahre
9. wo eure Väter mich versuchten, mich prüften, und sie sahen meine Werke vierzig Jahre.
Kapitel 3 Vers 10
10 Διὸ
1352 CONJ
 deshalb
προσώχθισα  12
4360 V-AAI-1S
 ich zürnte
τῇ
3588 T-DSF
 dem
γενεᾷ
1074 N-DSF
 Geschlecht
ἐκείνῃ  13
1565 D-DSF
 jenem
καὶ
2532 CONJ
 und
εἶπον,  14
3004 V-2AAI-1S
 ich sagte
‘Ἀεὶ
104 ADV
 immer
πλανῶνται
4105 V-PPI-3P
 sie irren
τῇ
3588 T-DSF
 dem
καρδίᾳ·
2588 N-DSF
 Herzen
αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie
δὲ
1161 CONJ
 aber
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔγνωσαν
1097 V-2AAI-3P
 sie erkannten
τὰς
3588 T-APF
 die
ὁδούς
3598 N-APF
 Wege
μου·’
1473 P-1GS
 meiner
10. Deshalb zürnte ich jenem Geschlecht und sagte: 'Immer irren sie in dem Herzen; aber sie erkannten meine Wege nicht'.
Kapitel 3 Vers 11
11 ὡς
5613 ADV
 so dass
ὤμοσα
3660 V-AAI-1S
 ich schwor
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ὀργῇ
3709 N-DSF
 Zorn
μου,
1473 P-1GS
 meines
‘Εἰ
1487 COND
 gewiss nicht
εἰσελεύσονται
1525 V-FDI-3P
 sie werden hineingehen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσίν
2663 N-ASF
 Ruhe
μου!’”
1473 P-1GS
meine
[1 meine] s. Ps 97,7-11
11. So dass ich in meinem Zorn schwor: 'Sie werden gewiss nicht in meine Ruhe hineingehen!'"
Kapitel 3 Vers 12
12 βλέπετε,
991 V-PAM-2P
 seht zu
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 Brüder
μήποτε
3379 ADV-N
 dass nicht etwa
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 es wird sein
ἔν
1722 PREP
 in
τινι
5100 X-DSM
 jemandem
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eures
καρδία
2588 N-NSF
 Herz
πονηρὰ
4190 A-NSF
 böses
ἀπιστίας,
570 N-GSF
 Unglaubens
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
ἀποστῆναι
868 V-2AAN
 abfallen
ἀπὸ
575 PREP
 von
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ζῶντος·
2198 V-PAP-GSM
 lebendigen
12. Seht zu, Brüder, dass nicht etwa in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sein wird, in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
Kapitel 3 Vers 13
13 ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
παρακαλεῖτε
3870 V-PAM-2P
 ermuntert
ἑαυτοὺς
1438 F-2APM
 einander
καθ᾽
2596 PREP
 an
ἑκάστην
1538 A-ASF
 jeden
ἡμέραν,
2250 N-ASF
 Tag
ἄχρις
891 ADV
 solange
οὗ
3739 R-GSM
 <--
τὸ
3588 T-ASN
 das
‘Σήμερον’
4594 ADV
 heute
καλεῖται,
2564 V-PPI-3S
 es wird genannt
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
σκληρυνθῇ
4645 V-APS-3S
 er wäre verhärtet worden
ἐξ
1537 PREP
 aus
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurer
τις  15
5100 X-NSM
 jemand
ἀπάτῃ
539 N-DSF
 Betrug
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἁμαρτίας.
266 N-GSF
 Sünde
13. sondern ermuntert einander jeden Tag, solange es "heute" heißt, damit nicht jemand von euch verhärtet werde durch den Betrug der Sünde.
Kapitel 3 Vers 14
14 Μέτοχοι
3353 A-NPM
 Mitteilhaber
γὰρ
1063 CONJ
 denn
γεγόναμεν
1096 V-2RAI-1P
 wir sind geworden
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ,  16
5547 N-GSM
 Christus
ἐάνπερ
1437 COND
 sofern
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἀρχὴν
746 N-ASF
 Anfang
τῆς
3588 T-GSF
 der
ὑποστάσεως
5287 N-GSF
 Zuversicht
μέχρι
3360 ADV
 bis zu
τέλους
5056 N-GSN
 Endes
βεβαίαν
949 A-ASF
 standhaft
κατάσχωμεν,
2722 V-2AAS-1P
 wir hätten festgehalten
14. Denn wir sind Mitteilhaber des Christus geworden, sofern wir den Anfang der Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten,
Kapitel 3 Vers 15
15 ἐν
1722 PREP
 während
τῷ
3588 T-DSM
 <--
λέγεσθαι,
3004 V-PPN
 gesagt werden
“Σήμερον,
4594 ADV
 Heute
ἐὰν
1437 COND
 wenn
τῆς
3588 T-GSF
 der
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ἀκούσητε,
191 V-AAS-2P
 ihr hättet gehört
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
σκληρύνητε
4645 V-PAS-2P
 ihr mögt verhärten
τὰς
3588 T-APF
 die
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eure
ὡς
5613 ADV
 wie
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 der
παραπικρασμῷ.”
3894 N-DSM
Erbitterung
[1 Erbitterung] s. Ps 97,7-8
15. während gesagt wird: "Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung".
Kapitel 3 Vers 16
16 Τίνες
5101 I-NPM
 welche
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 gehört habenden
παρεπίκραναν?
3893 V-AAI-3P
 sie erbitterten
Ἀλλ᾽
235 CONJ
 doch
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
πάντες
3956 A-NPM
 alle
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἐξελθόντες
1831 V-2AAP-NPM
 ausgezogenen
ἐξ
1537 PREP
 aus
Αἰγύπτου
125 N-GSF
 Ägypten
διὰ
1223 PREP
 durch
Μωϋσέος?  17
3475 N-GSM
 Moses
16. (Denn welche erbitterten, nachdem sie gehört hatten? Doch nicht alle, die durch Moses aus Ägypten ausgezogen waren?
Kapitel 3 Vers 17
17 Τίσιν
5101 I-DPM
 welchen
δὲ
1161 CONJ
 aber
προσώχθισεν
4360 V-AAI-3S
 er zürnte
τεσσαράκοντα  18
5062 A-NUI
 vierzig
ἔτη?
2094 N-APN
 Jahre
Οὐχὶ
3780 PRT-I
 Nicht etwa
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἁμαρτήσασιν,
264 V-AAP-DPM
 gesündigt habenden
ὧν
3739 R-GPM
 welcher
τὰ
3588 T-NPN
 die
κῶλα
2966 N-NPN
 Leichname
ἔπεσεν  19
4098 V-2AAI-3S
 sie fielen
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
ἐρήμῳ?
2048 A-DSF
 Wüste
17. Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht etwa denen, welche gesündigt hatten, deren Leichname in der Wüste fielen?
Kapitel 3 Vers 18
18 Τίσιν
5101 I-DPM
 welchen
δὲ
1161 CONJ
 aber
ὤμοσεν
3660 V-AAI-3S
 er schwor
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
εἰσελεύσεσθαι
1525 V-FDN
 hineinzugehen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσιν
2663 N-ASF
 Ruhe
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
εἰ
1487 COND
 wenn
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀπειθήσασιν?
544 V-AAP-DPM
 ungehorsam gewesenen
18. Welchen aber schwor er, nicht in seine Ruhe hineinzugehen, wenn nicht denen, die ungehorsam gewesen waren?
Kapitel 3 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 und
βλέπομεν
991 V-PAI-1P
 wir sehen
ὅτι
3754 CONJ
 dass
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἠδυνήθησαν
1410 V-AOI-3P-ATT
 sie konnten
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 hineingehen
διὰ  20
1223 PREP
 wegen
ἀπιστίαν.
570 N-ASF
 Unglaubens
19. Und wir sehen, dass sie nicht hineingehen konnten wegen des Unglaubens.)
Kapitel 4
Kapitel 4 Vers 1
1 Φοβηθῶμεν
5399 V-AOS-1P
 wir hätten uns gefürchtet
οὖν,
3767 CONJ
 also
μήποτε
3379 ADV-N
 dass nicht etwa
καταλειπομένης
2641 V-PPP-GSF
 ausstehend
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
 Verheißung
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 einzugehen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσιν
2663 N-ASF
 Ruhe
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
δοκῇ  21
1380 V-PAS-3S
 es möge scheinen
τις
5100 X-NSM
 jemand
ἐξ
1537 PREP
 aus
ὑμῶν
5210 P-2GP
 euch
ὑστερηκέναι.
5302 V-RAN
 zu kurz gekommen zu sein
1. Also wollen wir uns fürchten, dass nicht etwa, da die Verheißung in seine Ruhe einzugehen noch aussteht, jemand von euch scheine, zu kurz gekommen zu sein.
Kapitel 4 Vers 2
2 Καὶ,
2532 CONJ
 auch
γάρ
1063 CONJ
 denn
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
 wir sind
εὐηγγελισμένοι
2097 V-RPP-NPM
 gute Botschaft verkündigt wordene
καθάπερ
2509 ADV
 gleich wie
κἀκεῖνοι,  22
2548 D-NPM-K
 auch jenen
ἀλλ᾽
235 CONJ
 aber
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ὠφέλησεν
5623 V-AAI-3S
 es nützte

3588 T-NSM
 das
λόγος
3056 N-NSM
 Wort
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀκοῆς
189 N-GSF
 Gehörten
ἐκείνους,
1565 D-APM
 jenen
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
συγκεκραμένους  23
4786 V-RPP-APM
 verbunden seiend
τῇ
3588 T-DSF
 dem
πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
τοῖς
3588 T-DPM
 der
ἀκούσασιν.
191 V-AAP-DPM
 gehört habenden
2. Denn auch uns ist eine gute Botschaft verkündigt worden, gleich wie auch jenen; aber das Wort des Gehörten nützte jenen nicht, weil es bei denen, die es gehört haben, nicht mit dem Glauben verbunden war.
Kapitel 4 Vers 3
3 Εἰσερχόμεθα
1525 V-PNI-1P
 wir gehen hinein
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν  24
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσιν
2663 N-ASF
 Ruhe
οἱ
3588 T-NPM
 die
πιστεύσαντες,
4100 V-AAP-NPM
 geglaubt habenden
καθὼς
2531 ADV
 so wie
εἴρηκεν,
2046 V-RAI-3S-ATT
 er hat gesagt
“Ὡς
5613 ADV
 so
ὤμοσα
3660 V-AAI-1S
 ich schwor
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ὀργῇ
3709 N-DSF
 Zorn
μου,
1473 P-1GS
 meinem
‘Εἰ
1487 COND
 gewiss nicht
εἰσελεύσονται
1525 V-FDI-3P
 sie werden hineingehen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσίν
2663 N-ASF
 Ruhe
μου!’”
1473 P-1GS
meine
καίτοι
2543 CONJ
 obwohl
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἔργων
2041 N-GPN
 Werke
ἀπὸ
575 PREP
 von .. her
καταβολῆς
2602 N-GSF
 Grundlegung
κόσμου
2889 N-GSM
 Welt
γενηθέντων,
1096 V-AOP-GPN
 geworden waren
[1 meine] s Ps 95,11
3. Denn wir, die geglaubt haben, gehen in die Ruhe hinein, wie er gesagt hat: "So schwor ich in meinem Zorn: 'Sie werden gewiss nicht in meine Ruhe hineingehen!'" obwohl die Werke von Grundlegung der Welt her geworden waren.
Kapitel 4 Vers 4
4 εἴρηκεν
2046 V-RAI-3S-ATT
 er hat gesagt
γάρ
1063 CONJ
 denn
που
4225 ADV
 irgendwo
περὶ
4012 PREP
 über
τῆς
3588 T-GSF
 den
ἑβδόμης
1442 A-GSF
 siebten
οὕτως,
3779 ADV
 so
“Καὶ
2532 CONJ
 und
κατέπαυσεν
2664 V-AAI-3S
 er ruhte

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἐν
1722 PREP
 an
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 Tag
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ἑβδόμῃ
1442 A-DSF
 siebten
ἀπὸ
575 PREP
 von
πάντων
3956 A-GPN
 allen
τῶν
3588 T-GPN
 den
ἔργων
2041 N-GPN
 Werken
αὐτοῦ·”
846 P-GSM
seiner
[1 seiner] s. 1.Mo 2,2
4. Denn er hat irgendwo von dem siebten Tag so gesagt: "Und Gott ruhte am siebten Tag von allen seinen Werken".
Kapitel 4 Vers 5
5 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
τούτῳ,
3778 D-DSM
 dieser
πάλιν,
3825 ADV
 wieder
“Εἰ
1487 COND
 gewiss nicht
εἰσελεύσονται
1525 V-FDI-3P
 sie werden hineingehen
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσίν
2663 N-ASF
 Ruhe
μου!”
1473 P-1GS
meine
[1 meine] s. Ps 95,11
5. Und an dieser Stelle wieder: "Sie werden gewiss nicht in meine Ruhe hineingehen!"
Kapitel 4 Vers 6
6 Ἐπεὶ
1893 CONJ
 weil
οὖν
3767 CONJ
 also
ἀπολείπεταί
620 V-PPI-3S
 es bleibt übrig
τινας
5100 X-APM
 einige
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 hineinzugehen
εἰς
1519 PREP
 in
αὐτήν,
846 P-ASF
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πρότερον
4386 ADV-C
 vorher
εὐαγγελισθέντες
2097 V-APP-NPM
 gute Botschaft verkündigt wurde
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εἰσῆλθον
1525 V-2AAI-3P
 sie sind hineingegangen
δι᾽
1223 PREP
 wegen
ἀπείθειαν,
543 N-ASF
 Unglaubens
6. Weil also übrigbleibt, dass einige in sie hineingehen, und die, denen vorher die gute Botschaft verkündigt wurde, wegen des Ungehorsams nicht hineingegangen sind,
Kapitel 4 Vers 7
7 πάλιν
3825 ADV
 wieder
τινὰ
5100 X-ASF
 einen gewissen
ὁρίζει
3724 V-PAI-3S
 er bestimmt
ἡμέραν,
2250 N-ASF
 Tag
“Σήμερον”,
4594 ADV
 Heute
ἐν
1722 PREP
 durch
Δαυὶδ
1138 N-PRI
 David
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend
μετὰ
3326 PREP
 nach
τοσοῦτον
5118 D-ASM
 so langer
χρόνον
5550 N-ASM
 Zeit
(καθὼς
2531 ADV
 so wie
εἴρηται),  25
2046 V-RPI-3S
 es wurde gesagt
“Σήμερον,
4594 ADV
 heute
ἐὰν
1437 COND
 wenn
τῆς
3588 T-GSF
 die
φωνῆς
5456 N-GSF
 Stimme
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
ἀκούσητε,
191 V-AAS-2P
 ihr hättet gehört
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
σκληρύνητε
4645 V-PAS-2P
 ihr mögt verhärten
τὰς
3588 T-APF
 die
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
ὑμῶν.”
5210 P-2GP
eure
[1 eure] s. Ps 95,7-8 und Kap 3,7
7. bestimmt er wieder einen gewissen Tag: "Heute", und sagt durch David nach so langer Zeit, so wie oben gesagt wurde: "Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht".
Kapitel 4 Vers 8
8 Εἰ
1487 COND
 wenn
γὰρ
1063 CONJ
 denn
αὐτοὺς  26
846 P-APM
 sie
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
 Jesus, Josua
κατέπαυσεν,
2664 V-AAI-3S
 er hat zur Ruhe gebracht
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἂν
302 PRT
 ---
περὶ
4012 PREP
 über
ἄλλης
243 A-GSF
 anderes
ἐλάλει
2980 V-IAI-3S
 er redete
μετὰ
3326 PREP
 nach
ταῦτα
3778 D-APN
 diesen
ἡμέρας.
2250 N-GSF
 Tages
8. Denn wenn Josua sie zur Ruhe gebracht hätte, hätte er nicht nach diesen Dingen von einem anderen Tag geredet.
Kapitel 4 Vers 9
9 Ἄρα,
686 PRT
 folglich
ἀπολείπεται
620 V-PPI-3S
 es bleibt übrig
σαββατισμὸς
4520 N-NSM
 Sabbatruhe
τῷ
3588 T-DSM
 dem
λαῷ
2992 N-DSM
 Volk
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
9. Folglich bleibt eine Sabbatruhe dem Volk Gottes übrig.
Kapitel 4 Vers 10
10 Ὁ
3588 T-NSM
 der
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εἰσελθὼν
1525 V-2AAP-NSM
 hineingegangene
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσιν
2663 N-ASF
 Ruhe
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὸς
846 P-NSM
 selbst
κατέπαυσεν
2664 V-AAI-3S
 er ruhte aus
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 den
ἔργων
2041 N-GPN
 Werken
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seinen
ὥσπερ
5618 ADV
 so wie
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἰδίων
2398 A-GPN
 eigenen

3588 T-NSM
 der
Θεός.
2316 N-NSM
 Gott
10. Denn wer in seine Ruhe hineingegangen ist, der ruhte auch selbst von seinen Werken aus, so wie Gott von den eigenen.
Kapitel 4 Vers 11
11 Σπουδάσωμεν
4704 V-AAS-1P
 wir hätten uns befleißigt
οὖν
3767 CONJ
 also
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 hineinzugehen
εἰς
1519 PREP
 in
ἐκείνην
1565 D-ASF
 jene
τὴν
3588 T-ASF
 die
κατάπαυσιν,
2663 N-ASF
 Ruhe
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
αὐτῷ
846 P-DSN
 selben
τις
5100 X-NSM
 jemand
ὑποδείγματι
5262 N-DSN
 Beispiel
πέσῃ
4098 V-2AAS-3S
 er wäre gefallen
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀπειθείας.
543 N-GSF
 Ungehorsams
11. Also wollen wir uns befleißigen, in jene Ruhe hineinzugehen, damit nicht jemand in demselben Beispiel des Ungehorsams falle.
Kapitel 4 Vers 12
12 Ζῶν
2198 V-PAP-NSM
 lebendig
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 das
λόγος
3056 N-NSM
 Wort
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνεργὴς,
1756 A-NSM
 wirksam
καὶ
2532 CONJ
 und
τομώτερος
5114 A-NSM-C
 schärfer
ὑπὲρ
5228 PREP
 als
πᾶσαν
3956 A-ASF
 jedes
μάχαιραν
3162 N-ASF
 Kurzschwert
δίστομον,
1366 A-ASF
 zweischneidige
καὶ
2532 CONJ
 und
διϊκνούμενος
1338 V-PNP-NSM
 durchdringend
ἄχρι
891 ADV
 bis zu
μερισμοῦ
3311 N-GSM
 Trennung
ψυχῆς
5590 N-GSF
 Seele
τε  27
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
πνεύματος,
4151 N-GSN
 Geistes
ἁρμῶν
719 N-GPM
 Gelenke
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
μυελῶν·
3452 N-GPM
 Markes
καὶ,
2532 CONJ
 und
κριτικὸς
2924 A-NSM
 fähig zu richten
ἐνθυμήσεων
1761 N-GPF
 Gedanken
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐννοιῶν
1771 N-GPF
 Erwägungen
καρδίας.
2588 N-GSF
 Herzens
12. Denn das Wort Gottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige Kurzschwert und dringt durch bis zur Trennung von Seele und auch Geist, von Gelenken und auch Mark und ist fähig, die Gedanken und Erwägungen des Herzens zu richten;
Kapitel 4 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
κτίσις
2937 N-NSF
 Geschöpf
ἀφανὴς
852 A-NSF
 verborgen
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 ihm
πάντα
3956 A-NPN
 alle
δὲ
1161 CONJ
 vielmehr
γυμνὰ
1131 A-NPN
 nackt
καὶ
2532 CONJ
 und
τετραχηλισμένα
5136 V-RPP-NPN
 offengelegt
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ὀφθαλμοῖς
3788 N-DPM
 Augen
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 dessen
πρὸς
4314 PREP
 vor
ὃν
3739 R-ASM
 welchem
ἡμῖν
2249 P-1DP
 wir

3588 T-NSM
 die
λόγος.
3056 N-NSM
 Rechenschaft
13. und kein Geschöpf ist vor ihm verborgen, vielmehr sind alle Dinge nackt und offengelegt vor dessen Augen, vor dem wir die Rechenschaft geben müssen.
Kapitel 4 Vers 14
14 Ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habend
οὖν
3767 CONJ
 nun
Ἀρχιερέα
749 N-ASM
 Hohepriester
Μέγαν
3173 A-ASM
 großen
διεληλυθότα
1330 V-2RAP-ASM
 durchgegangen seiend
τοὺς
3588 T-APM
 die
οὐρανούς,
3772 N-APM
 Himmel
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 Jesus
τὸν
3588 T-ASM
 den
Υἱὸν
5207 N-ASM
 Sohn
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
κρατῶμεν
2902 V-PAS-1P
 wir mögen festhalten
τῆς
3588 T-GSF
 das
ὁμολογίας.
3671 N-GSF
 Bekenntnis
14. Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gegangen ist, Jesus, den Sohn Gottes, lasst uns das Bekenntnis festhalten;
Kapitel 4 Vers 15
15 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
ἀρχιερέα
749 N-ASM
 Hohepriester
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
δυνάμενον
1410 V-PNP-ASM
 könnend
συμπαθῆσαι
4834 V-AAN
 Mitleid zu haben
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἀσθενείαις
769 N-DPF
 Schwachheiten
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unserer
πεπειραμένον  28
3987 V-RPP-ASM
 versucht worden
δὲ
1161 CONJ
 hingegen
κατὰ
2596 PREP
 nach, in
πάντα,
3956 A-APN
 allen
καθ᾽
2596 PREP
 nach, in
ὁμοιότητα,
3665 N-ASF
 gleicherweise
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
ἁμαρτίας.
266 N-GSF
 Sünde
15. denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid haben kann mit unseren Schwachheiten, hingegen in allen Dingen gleicherweise wie wir versucht worden ist, doch ohne Sünde.
Kapitel 4 Vers 16
16 Προσερχώμεθα  29
4334 V-PNS-1P
 wir mögen hinzugehen
οὖν
3767 CONJ
 also
μετὰ
3326 PREP
 mit
παρρησίας
3954 N-GSF
 Freimütigkeit
τῷ
3588 T-DSM
 dem
θρόνῳ
2362 N-DSM
 Thron
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος,
5485 N-GSF
 Gnade
ἵνα
2443 CONJ
 damit
λάβωμεν
2983 V-2AAS-1P
 wir mögen empfangen
ἔλεον  30
1656 N-ASM
 Erbarmen
καὶ
2532 CONJ
 und
χάριν
5485 N-ASF
 Gnade
εὕρωμεν,
2147 V-2AAS-1P
 wir mögen finden
εἰς
1519 PREP
 zu
εὔκαιρον
2121 A-ASF
 rechtzeitiger
βοήθειαν.
996 N-ASF
 Hilfe
16. Lasst uns also mit Freimütigkeit hinzugehen zu dem Thron der Gnade, damit wir Erbarmen empfangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe.
Kapitel 5
Kapitel 5 Vers 1
1 Πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 Hohepriester
ἐξ
1537 PREP
 aus
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 Menschen
λαμβανόμενος
2983 V-PPP-NSM
 genommen werdend
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 Menschen
καθίσταται
2525 V-PPI-3S
 er wird eingesetzt
τὰ
3588 T-APN
 die
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὸν
3588 T-ASM
 den
Θεόν,
2316 N-ASM
 Gott
ἵνα
2443 CONJ
 damit
προσφέρῃ
4374 V-PAS-3S
 er möge darbringen
δῶρά
1435 N-APN
 Gaben
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
θυσίας
2378 N-APF
 Opfer
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἁμαρτιῶν,
266 N-GPF
 Sünden
1. Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen eingesetzt in den Dingen zu Gott, damit er Gaben und auch Opfer für Sünden darbringen soll,
Kapitel 5 Vers 2
2 μετριοπαθεῖν
3356 V-PAN
 Verständnis zu haben
δυνάμενος
1410 V-PNP-NSM
 könnend
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀγνοοῦσιν
50 V-PAP-DPM
 Unwissenden
καὶ
2532 CONJ
 und
πλανωμένοις,
4105 V-PPP-DPM
 Irrenden
ἐπεὶ
1893 CONJ
 da ja
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst
περίκειται
4029 V-PNI-3S
 er ist behaftet
ἀσθένειαν.
769 N-ASF
 Schwachheit
2. wobei er Verständnis mit den Unwissenden und Irrenden haben kann, da ja auch er selbst mit Schwachheit behaftet ist;
Kapitel 5 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 wegen
ταύτην  1
3778 D-ASF
 dieser
ὀφείλει,
3784 V-PAI-3S
 er schuldet
καθὼς
2531 ADV
 so wie
περὶ
4012 PREP
 für
τοῦ
3588 T-GSM
 des
λαοῦ,
2992 N-GSM
 Volkes
οὕτως
3779 ADV
 ebenso
καὶ
2532 CONJ
 auch
περὶ
4012 PREP
 für
ἑαυτοῦ  2
1438 F-3GSM
 sich selbst
προσφέρειν
4374 V-PAN
 darzubringen
ὑπὲρ  3
5228 PREP
 für
ἁμαρτιῶν.
266 N-GPF
 Sünden
3. und wegen dieser schuldet er, wie für das Volk, so auch für sich selbst Opfer für Sünden darzubringen.
Kapitel 5 Vers 4
4 Καὶ,
2532 CONJ
 und
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
ἑαυτῷ
1438 F-3DSM
 sich selbst
τις
5100 X-NSM
 jemand
λαμβάνει
2983 V-PAI-3S
 er nimmt
τὴν
3588 T-ASF
 die
τιμήν,
5092 N-ASF
 Ehre
ἀλλὰ  4
235 CONJ
 sondern
καλούμενος
2564 V-PPP-NSM
 gerufen werdend
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
καθάπερ  5
2509 ADV
 gleichwie
καὶ  6
2532 CONJ
 auch
Ἀαρών.
2 N-PRI
 Aaron
4. Und nicht von sich selbst nimmt jemand die Ehre, sondern er wird von Gott gerufen, gleichwie auch Aaron.
Kapitel 5 Vers 5
5 Οὕτως
3779 ADV
 ebenso
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 er selbst
ἐδόξασεν
1392 V-AAI-3S
 er verherrlichte
γενηθῆναι
1096 V-AON
 zu werden
ἀρχιερέα,
749 N-ASM
 Hohepriester
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern

3588 T-NSM
 der
λαλήσας
2980 V-AAP-NSM
 geredet habende
πρὸς
4314 PREP
 zu
αὐτόν,
846 P-ASM
 ihm
“Υἱός
5207 N-NSM
 Sohn
μου
1473 P-1GS
 meines
εἶ
1510 V-PAI-2S
 du bist
σύ·
4771 P-2NS
 du
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
σήμερον
4594 ADV
 heute
γεγέννηκά
1080 V-RAI-1S
 ich habe gezeugt
σε”·
4771 P-2AS
dich
[1 dich] s. Ps 2,7
5. Ebenso hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht, Hohepriester zu werden, sondern der, der zu ihm geredet hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt",
Kapitel 5 Vers 6
6 καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐν
1722 PREP
 an
ἑτέρῳ
2087 A-DSM
 anderer
λέγει,
3004 V-PAI-3S
 er sagt
“Σὺ
4771 P-2NS
 du
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 Priester
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα
165 N-ASM
 Ewigkeit
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
τάξιν
5010 N-ASF
 Ordnung
Μελχισεδέκ”·
3198 N-PRI
Melchisedek
[1 Melchisedek] s. Ps 110,4
6. so wie er auch an anderer Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
Kapitel 5 Vers 7
7 ὃς,
3739 R-NSM
 welcher
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἡμέραις
2250 N-DPF
 Tagen
τῆς
3588 T-GSF
 des
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
δεήσεις
1162 N-APF
 Flehen
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἱκετηρίας
2428 N-APF
 Hilferufe
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὸν
3588 T-ASM
 dem
δυνάμενον
1410 V-PNP-ASM
 könnenden
σῴζειν
4982 V-PAN
 retten
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
ἐκ
1537 PREP
 aus
θανάτου,
2288 N-GSM
 Todes
μετὰ
3326 PREP
 mit
κραυγῆς
2906 N-GSF
 Rufen
ἰσχυρᾶς
2478 A-GSF
 lautes
καὶ
2532 CONJ
 und
δακρύων,
1144 N-GPN
 Tränen
προσενέγκας,
4374 V-AAP-NSM
 vorgebracht habend
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰσακουσθεὶς
1522 V-APP-NSM
 erhört geworden
ἀπὸ
575 PREP
 aufgrund
τῆς
3588 T-GSF
 der
εὐλαβείας,
2124 N-GSF
 Ehrfurcht
7. Der in den Tagen seines Fleisches Flehen und auch Hilferufe zu dem, der ihn aus dem Tod retten konnte, mit lautem Rufen und Tränen vorgebracht hat und aufgrund der Ehrfurcht erhört worden ist,
Kapitel 5 Vers 8
8 καίπερ
2539 CONJ
 obwohl
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 seiend
Υἱός,
5207 N-NSM
 Sohn
ἔμαθεν
3129 V-2AAI-3S
 er lernte
ἀφ᾽
575 PREP
 wegen
ὧν
3739 R-GPN
 dessen
ἔπαθεν
3958 V-2AAI-3S
 er litt
τὴν
3588 T-ASF
 den
ὑπακοήν.
5218 N-ASF
 Gehorsam
8. und obwohl er Sohn war, an dem, was er litt, den Gehorsam gelernt hat;
Kapitel 5 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
τελειωθεὶς
5048 V-APP-NSM
 vollendet worden
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 er wurde
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ὑπακούουσιν
5219 V-PAP-DPM
 gehorchenden
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
πᾶσιν  7
3956 A-DPM
 allen
αἴτιος
159 A-NSM
 Urheber
σωτηρίας
4991 N-GSF
 Rettung
αἰωνίου,
166 A-GSF
 ewiger
9. und nachdem er vollendet worden ist, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewiger Rettung geworden,
Kapitel 5 Vers 10
10 προσαγορευθεὶς
4316 V-APP-NSM
 genannt worden
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
Ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 Hohepriester
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
τάξιν
5010 N-ASF
 Ordnung
Μελχισεδέκ·
3198 N-PRI
 Melchisedek
10. von Gott genannt: Hohepriester nach der Ordnung Melchisedeks.
Kapitel 5 Vers 11
11 περὶ
4012 PREP
 darüber
οὗ
3739 R-GSM
 <--
πολὺς
4183 A-NSM
 viel
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns

3588 T-NSM
 das
λόγος
3056 N-NSM
 Wort
καὶ
2532 CONJ
 doch
δυσερμήνευτος
1421 A-NSM
 schwer auszulegen
λέγειν,
3004 V-PAN
 zu sagen
ἐπεὶ
1893 CONJ
 weil
νωθροὶ
3576 A-NPM
 träge
γεγόνατε
1096 V-2RAI-2P
 ihr seid geworden
ταῖς
3588 T-DPF
 dem
ἀκοαῖς.
189 N-DPF
 Hören
11. Darüber hat das Wort uns viel zu sagen, doch es ist schwer auszulegen, weil ihr im Hören träge geworden seid.
Kapitel 5 Vers 12
12 Καὶ
2532 CONJ
 schon
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ὀφείλοντες
3784 V-PAP-NPM
 schuldig seiend
εἶναι
1510 V-PAN
 zu sein
διδάσκαλοι
1320 N-NPM
 Lehrer
διὰ
1223 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 der
χρόνον,
5550 N-ASM
 Zeit
πάλιν
3825 ADV
 wieder
χρείαν
5532 N-ASF
 Bedarf
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
 ihr habt
τοῦ
3588 T-GSM
 um zu
διδάσκειν
1321 V-PAN
 lehren
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
τινα
5101 I-NPN
 welche
τὰ
3588 T-APN
 die
στοιχεῖα
4747 N-APN
 Elemente
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀρχῆς
746 N-GSF
 Anfangs
τῶν
3588 T-GPN
 der
λογίων
3051 N-GPN
 Aussprüche
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
γεγόνατε
1096 V-2RAI-2P
 ihr seid geworden
χρείαν
5532 N-ASF
 Bedarf
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habende
γάλακτος,
1051 N-GSN
 Milch
καὶ  8
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
στερεᾶς
4731 A-GSF
 feste
τροφῆς!
5160 N-GSF
 Nahrung
12. Denn der Zeit nach müsstet ihr schon Lehrer sein, ihr habt aber wieder Bedarf, um euch zu lehren, welche die Elemente des Anfangs der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die Bedarf haben der Milch und nicht der festen Nahrung.
Kapitel 5 Vers 13
13 Πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 der
μετέχων
3348 V-PAP-NSM
 teilhabende
γάλακτος
1051 N-GSN
 Milch
ἄπειρος
552 A-NSM
 unerfahren
λόγου
3056 N-GSM
 Wortes
δικαιοσύνης,
1343 N-GSF
 Gerechtigkeit
νήπιος
3516 A-NSM
 unmündig
γάρ
1063 CONJ
 denn
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
 er ist
13. Denn jeder, der der Milch teilhat, ist unerfahren im Wort der Gerechtigkeit, denn er ist unmündig;
Kapitel 5 Vers 14
14 Τελείων
5046 A-GPM
 erwachsene
δέ
1161 CONJ
 aber
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist

3588 T-NSF
 die
στερεὰ
4731 A-NSF
 feste
τροφή,
5160 N-NSF
 Nahrung
τῶν
3588 T-GPM
 der
διὰ
1223 PREP
 durch
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἕξιν
1838 N-ASF
 Fertigkeit
τὰ
3588 T-APN
 die
αἰσθητήρια
145 N-APN
 Sinnesorgane
γεγυμνασμένα
1128 V-RPP-APN
 geübt wordenen
ἐχόντων
2192 V-PAP-GPM
 habenden
πρὸς
4314 PREP
 zu
διάκρισιν
1253 N-ASF
 Unterscheidung
καλοῦ
2570 A-GSN
 guten
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
κακοῦ.
2556 A-GSN
 bösen
14. für Erwachsene aber ist die feste Nahrung, die durch die Fertigkeit geübte Sinnesorgane haben zur Unterscheidung des Guten und auch des Bösen.
Kapitel 6
Kapitel 6 Vers 1
1 Διό,
1352 CONJ
 deshalb
ἀφέντες
863 V-2AAP-NPM
 gelassen habend
τὸν
3588 T-ASM
 das
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀρχῆς
746 N-GSF
 Anfangs
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
λόγον,
3056 N-ASM
 Wort
ἐπὶ
1909 PREP
 auf, zu
τὴν
3588 T-ASF
 der
τελειότητα
5047 N-ASF
 vollen Reife
φερώμεθα,  1
5342 V-PPS-1P
 wir mögen uns zuwenden
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
πάλιν
3825 ADV
 wieder
θεμέλιον
2310 N-ASM
 Grund
καταβαλλόμενοι
2598 V-PMP-NPM
 legend
μετανοίας
3341 N-GSF
 Buße
ἀπὸ
575 PREP
 von
νεκρῶν
3498 A-GPN
 toten
ἔργων
2041 N-GPN
 Werken
καὶ
2532 CONJ
 und
πίστεως
4102 N-GSF
 Glauben
ἐπὶ
1909 PREP
 an
Θεόν,
2316 N-ASM
 Gott
1. Deshalb wollen wir das Wort des Anfangs des Christus lassen, uns der vollen Reife zuwenden und nicht wieder den Grund legen von der Buße von toten Werken und Glauben an Gott,
Kapitel 6 Vers 2
2 βαπτισμῶν
909 N-GPM
 Waschungen
διδαχῆς,
1322 N-GSF
 Lehre
ἐπιθέσεώς
1936 N-GSF
 Auflegen
τε
5037 PRT
 sowie
χειρῶν,
5495 N-GPF
 Hände
ἀναστάσεώς
386 N-GSF
 Auferstehung
τε
5037 PRT
 als auch
νεκρῶν,
3498 A-GPM
 Toten
καὶ
2532 CONJ
 und
κρίματος
2917 N-GSN
 Gericht
αἰωνίου.
166 A-GSN
 ewiges
2. der Lehre der Waschungen sowie dem Auflegen der Hände als auch der Auferstehung der Toten und dem ewigen Gericht.
Kapitel 6 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦτο
3778 D-ASN
 dies
ποιήσομεν  2
4160 V-FAI-1P
 wir werden tun
ἐάνπερ
1437 COND
 sofern
ἐπιτρέπῃ  3
2010 V-PAS-3S
 er möge erlauben

3588 T-NSM
 der
Θεός.
2316 N-NSM
 Gott
3. Und dies werden wir tun, sofern Gott es erlaubt.
Kapitel 6 Vers 4
4 Ἀδύνατον
102 A-NSN
 unmöglich
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἅπαξ
530 ADV
 einmal
φωτισθέντας,
5461 V-APP-APM
 erleuchtet wordenen
γευσαμένους
1089 V-ADP-APM
 geschmeckt habenden
τε
5037 PRT
 sowie
τῆς
3588 T-GSF
 der
δωρεᾶς
1431 N-GSF
 Gabe
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπουρανίου
2032 A-GSF
 himmlischen
καὶ
2532 CONJ
 und
μετόχους
3353 A-APM
 mitteilhabend
γενηθέντας
1096 V-AOP-APM
 geworden seienden
Πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
Ἁγίου,
40 A-GSN
 Heiligen
4. Denn es ist unmöglich, die, die einmal erleuchtet worden sowie die himmlische Gabe geschmeckt haben und Heiligen Geistes mit teilhabend geworden waren,
Kapitel 6 Vers 5
5 καὶ
2532 CONJ
 und
καλὸν
2570 A-ASN
 gutes
γευσαμένους
1089 V-ADP-APM
 geschmeckt habenden
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ῥῆμα
4487 N-ASN
 Redens
δυνάμεις
1411 N-APF
 Kräfte
τε
5037 PRT
 sowie
μέλλοντος
3195 V-PAP-GSM
 zukünftiges
αἰῶνος,
165 N-GSM
 Zeitalters
5. und Gutes geschmeckt haben des Redens Gottes sowie der Kräfte des zukünftigen Zeitalters,
Kapitel 6 Vers 6
6 καὶ
2532 CONJ
 und
παραπεσόντας,
3895 V-2AAP-APM
 abgefallen seiend
πάλιν
3825 ADV
 wieder
ἀνακαινίζειν
340 V-PAN
 zu erneuern
εἰς
1519 PREP
 zu
μετάνοιαν
3341 N-ASF
 Buße
ἀνασταυροῦντας
388 V-PAP-APM
 erneut kreuzigend
ἑαυτοῖς
1438 F-3DPM
 sich selbst
τὸν
3588 T-ASM
 den
Υἱὸν
5207 N-ASM
 Sohn
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
παραδειγματίζοντας.
3856 V-PAP-APM
 öffentlich zur Schau stellend
6. und abgefallen sind, wieder zur Buße zu erneuern, weil sie dabei den Sohn Gottes für sich selbst erneut kreuzigen und öffentlich zur Schau stellen.
Kapitel 6 Vers 7
7 Γῆ
1093 N-NSF
 Land
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSF
 das
πιοῦσα
4095 V-2AAP-NSF
 getrunken habende
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf
αὐτῆς
846 P-GSF
 sie
πολλάκις
4178 ADV
 vielmals
ἐρχόμενον  4
2064 V-PNP-ASM
 kommende
ὑετὸν
5205 N-ASM
 Regen
καὶ
2532 CONJ
 und
τίκτουσα
5088 V-PAP-NSF
 hervorbringend
βοτάνην
1008 N-ASF
 Kraut
εὔθετον
2111 A-ASF
 nützliches
ἐκείνοις
1565 D-DPM
 diejenigen
δι᾽
1223 PREP
 um .. willen
οὓς
3739 R-APM
 welche
καὶ
2532 CONJ
 auch
γεωργεῖται
1090 V-PPI-3S
 es wird bebaut
μεταλαμβάνει
3335 V-PAI-3S
 es empfängt
εὐλογίας
2129 N-GSF
 Segens
ἀπὸ
575 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ·
2316 N-GSM
 Gottes
7. Denn Land, das den häufig auf es kommenden Regen getrunken hat und nützliches Kraut hervorbringt für diejenigen, um derer willen es auch bebaut wird, empfängt Segen von Gott;
Kapitel 6 Vers 8
8 ἐκφέρουσα
1627 V-PAP-NSF
 hervorbringend
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἀκάνθας
173 N-APF
 Dornen
καὶ
2532 CONJ
 und
τριβόλους,
5146 N-APM
 Disteln
ἀδόκιμος,
96 A-NSF
 unbrauchbar
καὶ
2532 CONJ
 und
κατάρας
2671 N-GSF
 Fluch
ἐγγύς,
1451 ADV
 nahe
ἧς
3739 R-GSF
 dessen
τὸ
3588 T-NSN
 das
τέλος
5056 N-NSN
 Ende
εἰς
1519 PREP
 zu
καῦσιν.
2740 N-ASF
 Verbrennung
8. wenn es aber Dornen und Disteln hervorbringt, ist es unbrauchbar und dem Fluch nahe, dessen Ende zur Verbrennung führt.
Kapitel 6 Vers 9
9 Πεπείσμεθα
3982 V-RPI-1P
 wir sind überzeugt
δὲ
1161 CONJ
 aber
περὶ
4012 PREP
 bezüglich
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 euer
ἀγαπητοί,
27 A-VPM
 Geliebte
τὰ
3588 T-APN
 den
κρείσσονα  5
2908 A-APN-C
 besseren
— καὶ
2532 CONJ
 und
ἐχόμενα
2192 V-PPP-APN
 verbundenen
σωτηρίας
4991 N-GSF
 Rettung
— εἰ
1487 COND
 wenn
καὶ
2532 CONJ
 auch
οὕτως
3779 ADV
 so
λαλοῦμεν.
2980 V-PAI-1P
 wir reden
9. Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, vom besseren und mit der Rettung verbundenen Dingen überzeugt, wenn wir auch so reden.
Kapitel 6 Vers 10
10 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἄδικος
94 A-NSM
 ungerecht

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἐπιλαθέσθαι
1950 V-2ADN
 zu vergessen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἔργου
2041 N-GSN
 Werkes
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eures
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦ
3588 T-GSN
 der
κόπου  6
2873 N-GSM
 Mühe
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἀγάπης
26 N-GSF
 Liebe
ἧς
3739 R-GSF
 welche
ἐνεδείξασθε
1731 V-AMI-2P
 ihr habt bewiesen
εἰς
1519 PREP
 zu
τὸ
3588 T-ASN
 den
ὄνομα
3686 N-ASN
 Namen
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
διακονήσαντες
1247 V-AAP-NPM
 gedient habend
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἁγίοις
40 A-DPM
 Heiligen
καὶ
2532 CONJ
 und
διακονοῦντες.
1247 V-PAP-NPM
 dienend
10. Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werkes zu vergessen und der Mühe der Liebe, die ihr zu seinem Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen gedient habt und weiter dient.
Kapitel 6 Vers 11
11 Ἐπιθυμοῦμεν
1937 V-PAI-1P
 wir begehren
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἕκαστον
1538 A-ASM
 jeder
ὑμῶν
5210 P-2GP
 euer
τὴν
3588 T-ASF
 den
αὐτὴν
846 P-ASF
 selben
ἐνδείκνυσθαι
1731 V-PMN
 zu erzeigen
σπουδὴν,
4710 N-ASF
 Eifer
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὴν
3588 T-ASF
 der
πληροφορίαν
4136 N-ASF
 vollen Gewissheit
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐλπίδος,
1680 N-GSF
 Hoffnung
ἄχρι
891 ADV
 bis
τέλους·
5056 N-GSN
 Endes
11. Wir begehren aber, dass jeder von euch denselben Eifer zu der vollen Gewissheit der Hoffnung bis ans Ende erzeigt,
Kapitel 6 Vers 12
12 ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
νωθροὶ
3576 A-NPM
 träge
γένησθε,
1096 V-2ADS-2P
 ihr werdet
μιμηταὶ
3402 N-NPM
 Nachahmer
δὲ
1161 CONJ
 vielmehr
τῶν
3588 T-GPM
 der
διὰ
1223 PREP
 durch
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
καὶ
2532 CONJ
 und
μακροθυμίας
3115 N-GSF
 Geduld
κληρονομούντων
2816 V-PAP-GPM
 erbenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐπαγγελίας.
1860 N-APF
 Verheißungen
12. damit ihr nicht träge werdet, vielmehr Nachahmer derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben.
Kapitel 6 Vers 13
13 Τῷ
3588 T-DSM
 dem
γὰρ
1063 CONJ
 denn
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
 Abraham
ἐπαγγειλάμενος
1861 V-ADP-NSM
 Verheißung gebend

3588 T-NSM
 der
Θεός,
2316 N-NSM
 Gott
ἐπεὶ
1893 CONJ
 weil
κατ᾽
2596 PREP
 bei
οὐδενὸς
3762 A-GSM-N
 keinem
εἶχεν
2192 V-IAI-3S
 er hatte
μείζονος
3173 A-GSM-C
 größeren
ὀμόσαι,
3660 V-AAN
 zu schwören
ὤμοσεν
3660 V-AAI-3S
 er schwor
καθ᾽
2596 PREP
 bei
ἑαυτοῦ,
1438 F-3GSM
 sich selbst
13. Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwor er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, bei sich selbst
Kapitel 6 Vers 14
14 λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Ἦ
2229 PRT
 fürwahr
μὴν  7
3375 PRT
 <--
εὐλογῶν
2127 V-PAP-NSM
 segnend
εὐλογήσω
2127 V-FAI-1S
 ich werde segnen
σε
4771 P-2AS
 dich
καὶ
2532 CONJ
 und
πληθύνων
4129 V-PAP-NSM
 mehrend
πληθυνῶ
4129 V-FAI-1S
 ich werde mehren
σε.”
4771 P-2AS
dich
[1 dich] s. 1. Mo 22,17 (LXX)
14. und sagte: "Fürwahr, segnend werde ich dich segnen und mehrend werde ich dich mehren".
Kapitel 6 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
οὕτως,
3779 ADV
 so
μακροθυμήσας,
3114 V-AAP-NSM
 geduldig seiend
ἐπέτυχεν
2013 V-2AAI-3S
 er erlangte
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπαγγελίας.
1860 N-GSF
 Verheißung
15. Und indem er so geduldig war, erlangte er die Verheißung.
Kapitel 6 Vers 16
16 Ἄνθρωποι
444 N-NPM
 Menschen
μὲν  8
3303 PRT
 zwar, ja
γὰρ
1063 CONJ
 denn
κατὰ
2596 PREP
 bei
τοῦ
3588 T-GSM
 des
μείζονος
3173 A-GSM-C
 größeren
ὀμνύουσιν,
3660 V-PAI-3P
 sie schwören
καὶ
2532 CONJ
 und
πάσης
3956 A-GSF
 jeder
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
ἀντιλογίας
485 N-GSF
 Widerrede
πέρας
4009 N-NSN
 Ende
εἰς
1519 PREP
 zu
βεβαίωσιν
951 N-ASF
 Bestätigung

3588 T-NSM
 der
ὅρκος,
3727 N-NSM
 Eid
16. Denn Menschen schwören ja bei einem Größeren, und der Eid ist ihnen das Ende jeder
Kapitel 6 Vers 17
17 ἐν
1722 PREP
 wobei

3739 R-DSM
 ---
περισσότερον
4054 ADV-C
 umso mehr
βουλόμενος
1014 V-PNP-NSM
 wollend

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἐπιδεῖξαι
1925 V-AAN
 zu beweisen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
κληρονόμοις
2818 N-DPM
 Erben
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
 Verheißung
τὸ
3588 T-ASN
 das
ἀμετάθετον
276 A-ASN
 Unabänderliche
τῆς
3588 T-GSF
 des
βουλῆς
1012 N-GSF
 Ratschlusses
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
ἐμεσίτευσεν
3315 V-AAI-3S
 er verbürgte sich
ὅρκῳ,
3727 N-DSM
 Eid
17. wobei Gott, der den Erben der Verheißung das Unabänderliche seines Ratschlusses umso mehr beweisen wollte, hat sich mit Eid verbürgt,
Kapitel 6 Vers 18
18 ἵνα
2443 CONJ
 damit
διὰ
1223 PREP
 durch
δύο
1417 A-NUI
 zwei
πραγμάτων
4229 N-GPN
 Tatsachen
ἀμεταθέτων,
276 A-GPN
 unabänderlicher
ἐν
1722 PREP
 in
οἷς
3739 R-DPN
 denen
ἀδύνατον
102 A-NSN
 unmöglich
ψεύσασθαι  9
5574 V-ADN
 zu lügen
Θεόν,
2316 N-ASM
 Gott
ἰσχυρὰν
2478 A-ASF
 starken
παράκλησιν
3874 N-ASF
 Trost
ἔχωμεν,  10
2192 V-PAS-1P
 wir hätten
οἱ
3588 T-NPM
 die
καταφυγόντες
2703 V-2AAP-NPM
 Zuflucht genommen habend
κρατῆσαι
2902 V-AAN
 fest zu halten
τῆς
3588 T-GSF
 der
προκειμένης
4295 V-PNP-GSF
 vorliegenden
ἐλπίδος·
1680 N-GSF
 Hoffnung
18. damit wir, durch zwei unabänderliche Tatsachen, in denen es Gott unmöglich ist zu lügen, einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht genommen haben, die vorliegende Hoffnung fest zu halten,
Kapitel 6 Vers 19
19 ἣν
3739 R-ASF
 welche
ὡς
5613 ADV
 als
ἄγκυραν
45 N-ASF
 Anker
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
τῆς
3588 T-GSF
 der
ψυχῆς,
5590 N-GSF
 Seele
ἀσφαλῆ
804 A-ASF
 sicheren
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
βεβαίαν,
949 A-ASF
 zuverlässigen
καὶ
2532 CONJ
 auch
εἰσερχομένην
1525 V-PNP-ASF
 hineingehend
εἰς
1519 PREP
 in
τὸ
3588 T-ASN
 das
ἐσώτερον
2082 A-ASN-C
 Innere
τοῦ
3588 T-GSN
 des
καταπετάσματος,
2665 N-GSN
 Vorhangs
19. die wir als sicheren und auch zuverlässigen Anker der Seele haben, der auch in das Innere des Vorhangs hineingeht,
Kapitel 6 Vers 20
20 ὅπου
3699 ADV
 wohin
Πρόδρομος
4274 A-NSM
 Vorläufer
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἡμῶν
2249 P-1GP
 uns
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 er ging hinein
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
 Jesus
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
τάξιν
5010 N-ASF
 Ordnung
Μελχισεδὲκ
3198 N-PRI
 Melchisedeks
Ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 Hohepriester
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 geworden
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα.
165 N-ASM
 Ewigkeit
20. wohin Jesus als Vorläufer für uns hineingegangen ist, der nach der Ordnung Melchisedeks Hohepriester geworden ist in die Ewigkeit.
Kapitel 7
Kapitel 7 Vers 1
1 Οὗτος
3778 D-NSM
 dieser
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 der
Μελχισεδέκ
3198 N-PRI
 Melchisedek
— βασιλεὺς
935 N-NSM
 König
Σαλήμ,
4532 N-PRI
 Salem
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 Priester
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
τοῦ  1
3588 T-GSM
 des
ὑψίστου,
5310 A-GSM-S
 Höchsten
 2
3588 T-NSM
 der
συναντήσας
4876 V-AAP-NSM
 entgegen gegangene
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
 Abraham
ὑποστρέφοντι
5290 V-PAP-DSM
 zurückkehrend
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
κοπῆς
2871 N-GSF
 Niederwerfung
τῶν
3588 T-GPM
 der
βασιλέων
935 N-GPM
 Könige
καὶ
2532 CONJ
 und
εὐλογήσας
2127 V-AAP-NSM
 gesegnet habend
αὐτόν,
846 P-ASM
 ihn
1. Denn dieser Melchisedek - König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Niederwerfung der Könige zurückkehrte, und ihn segnete,
Kapitel 7 Vers 2
2
3739 R-DSM
 welchem
καὶ
2532 CONJ
 und, auch
δεκάτην
1181 A-ASF
 Zehnten
ἀπὸ
575 PREP
 von
πάντων
3956 A-GPN
aller
ἐμέρισεν
3307 V-AAI-3S
 er teilte zu
Ἁβραάμ
11 N-PRI
 Abraham
(πρῶτον
4412 ADV-S
 zuerst
μὲν
3303 PRT
 zwar
ἑρμηνευόμενος
2059 V-PPP-NSM
 übersetz werdend
βασιλεὺς
935 N-NSM
 König
δικαιοσύνης,
1343 N-GSF
 Gerechtigkeit
ἔπειτα
1899 ADV
 dann
δὲ
1161 CONJ
 aber
καὶ
2532 CONJ
 auch
βασιλεὺς
935 N-NSM
 König
Σαλήμ,
4532 N-PRI
 Salem

3739 R-NSN
 welches
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
βασιλεὺς
935 N-NSM
 König
εἰρήνης),
1515 N-GSF
 Friedens
[1 aller] s 1.Mo 14,17-20
2. dem auch Abraham den Zehnten zuteilte von aller Beute (was zuerst zwar übersetzt wird König der Gerechtigkeit, dann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens),
Kapitel 7 Vers 3
3 ἀπάτωρ,
540 A-NSM
 vaterlos
ἀμήτωρ,
282 A-NSM
 mutterlos
ἀγενεαλόγητος·
35 A-NSM
 abstammungslos
μήτε
3383 CONJ-N
 weder
ἀρχὴν
746 N-ASF
 Anfang
ἡμερῶν
2250 N-GPF
 Tage
μήτε
3383 CONJ-N
 noch
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
τέλος
5056 N-ASN
 Ende
ἔχων,
2192 V-PAP-NSM
 habend
ἀφωμοιωμένος
871 V-RPP-NSM
 ähnlich gemacht wordenen
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Υἱῷ
5207 N-DSM
 Sohn
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
— μένει
3306 V-PAI-3S
 er bleibt
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 Priester
εἰς
1519 PREP
 auf
τὸ
3588 T-ASN
 die
διηνεκές.  3
1336 A-ASN
 Dauer
3. ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, der weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens hat, der aber dem Sohn Gottes ähnlich gemacht worden ist - dieser bleibt auf die Dauer Priester.
Kapitel 7 Vers 4
4 Θεωρεῖτε
2334 V-PAM-2P
 schaut an
δὲ
1161 CONJ
 aber
πηλίκος
4080 A-NSM
 wie groß
οὗτος,
3778 D-NSM
 dieser

3739 R-DSM
 welchem
καὶ  4
2532 CONJ
 sogar
δεκάτην
1181 A-ASF
 Zehnten
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
 Abraham
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἀκροθινίων
205 N-GPN
 Beute

3588 T-NSM
 der
πατριάρχης:
3966 N-NSM
 Patriarch
4. Schaut aber, wie groß dieser ist, dem sogar Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab.
Kapitel 7 Vers 5
5 Καὶ,
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
μὲν
3303 PRT
 zwar
ἐκ
1537 PREP
 aus, von
τῶν
3588 T-GPM
 den
υἱῶν
5207 N-GPM
 Söhnen
Λευῒ
3017 N-PRI
 Levi
τὴν
3588 T-ASF
 das
ἱερατείαν
2405 N-ASF
 Priestertum
λαμβάνοντες
2983 V-PAP-NPM
 Empfangenden
ἐντολὴν
1785 N-ASF
 Gebot
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
ἀποδεκατοῦν
586 V-PAN
 den Zehnten zu nehmen
τὸν
3588 T-ASM
 den
λαὸν,
2992 N-ASM
 Volk
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 dem
νόμον
3551 N-ASM
 Gesetzt
— τοῦτ᾽
3778 D-NSN
 das
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
 es ist
τοὺς
3588 T-APM
 den
ἀδελφοὺς
80 N-APM
 Brüdern
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
— καίπερ
2539 CONJ
 obwohl
ἐξεληλυθότας  5
1831 V-2RAP-APM
 hervorgekommen seiend
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῆς
3588 T-GSF
 der
ὀσφύος
3751 N-GSF
 Hüfte
Ἁβραάμ·
11 N-PRI
 Abraham
5. Und zwar haben die von den Söhnen Levi, die das Priestertum empfangen, das Gebot nach dem Gesetz, den Zehnten zu nehmen von dem Volk, das ist von ihren Brüdern, obwohl sie aus der Hüfte Abrahams hervorgekommen sind.
Kapitel 7 Vers 6
6
3588 T-NSM
 der
δὲ
1161 CONJ
 aber
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
γενεαλογούμενος
1075 V-PPP-NSM
 abstammende
ἐξ
1537 PREP
 von
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
δεδεκάτωκεν
1183 V-RAI-3S
 er hat den Zehnten genommen
τὸν  6
3588 T-ASM
 den
Ἁβραάμ
11 N-PRI
 Abraham
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἔχοντα
2192 V-PAP-ASM
 habenden
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐπαγγελίας
1860 N-APF
 Verheißungen
εὐλόγηκεν.
2127 V-RAI-3S
 er hat gesegnet
6. Der aber, der nicht von ihnen abstammt, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
Kapitel 7 Vers 7
7 Χωρὶς
5565 ADV
 ohne
δὲ
1161 CONJ
 aber
πάσης
3956 A-GSF
 jede
ἀντιλογίας
485 N-GSF
 Widerrede
τὸ
3588 T-NSN
 das
ἔλαττον
1640 A-NSN
 Geringere
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSM
 des
κρείττονος
2909 A-GSM-C
 Besseren
εὐλογεῖται.
2127 V-PPI-3S
 es wird gesegnet
7. Ohne jede Widerrede aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet.
Kapitel 7 Vers 8
8 Καὶ,
2532 CONJ
 und
ὧδε
5602 ADV
 hier
μὲν
3303 PRT
 zwar
δεκάτας
1181 A-APF
 Zehnten
ἀποθνήσκοντες
599 V-PAP-NPM
 versterbende
ἄνθρωποι
444 N-NPM
 Menschen
λαμβάνουσιν,
2983 V-PAI-3P
 sie empfangen
ἐκεῖ
1563 ADV
 dort
δὲ
1161 CONJ
 aber
μαρτυρούμενος
3140 V-PPP-NSM
 bezeugt werdender
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ζῇ
2198 V-PAI-3S
 er lebt
8. Und hier zwar empfangen sterbliche Menschen die Zehnten, dort aber einer, dem bezeugt wird, dass er lebt;
Kapitel 7 Vers 9
9 — καὶ
2532 CONJ
 und
ὡς
5613 ADV
 wie
ἔπος
2031 N-ASN
 rechte Wort
εἰπεῖν,
3004 V-2AAN
zu sagen
διὰ  7
1223 PREP
 durch
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
 Abraham
καὶ
2532 CONJ
 auch
Λευῒ,
3017 N-PRI
 Levi

3588 T-NSM
 der
δεκάτας
1181 A-APF
 Zehnten
λαμβάνων,
2983 V-PAP-NSM
 Empfangende
δεδεκάτωται,
1183 V-RPI-3S
 der Zehnte ist genommen worden
[1 zu sagen] sozusagen
9. und sozusagen ist durch Abraham auch von Levi, der die Zehnten empfängt, der Zehnte genommen worden,
Kapitel 7 Vers 10
10 ἔτι
2089 ADV
 noch
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
ὀσφύϊ
3751 N-DSF
 Hüfte
τοῦ
3588 T-GSM
 des
πατρὸς
3962 N-GSM
 Vaters
ἦν
1510 V-IAI-3S
 er war
ὅτε
3753 ADV
 als
συνήντησεν
4876 V-AAI-3S
 er ging entgegen
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
 8
3588 T-NSM
 der
Μελχισεδέκ.
3198 N-PRI
 Melchisedek
10. denn er war noch in der Hüfte des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
Kapitel 7 Vers 11
11 Εἰ
1487 COND
 wenn
μὲν
3303 PRT
 wirklich
οὖν
3767 CONJ
 also
τελείωσις
5050 N-NSF
 Vollendung
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 das
Λευϊτικῆς
3020 A-GSF
 levitische
ἱερωσύνης
2420 N-GSF
 Priestertum
ἦν
1510 V-IAI-3S
 es war
(ὁ
3588 T-NSM
 das
λαὸς
2992 N-NSM
 Volk
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐπ᾽
1909 PREP
 auf Grund von
αὐτῇ  9
846 P-DSF
 ihm
νενομοθέτητο),  10
3549 V-LPI-3S
 es hat Gesetz erhalten
τίς
5101 I-NSF
 welcher
ἔτι
2089 ADV
 noch
χρεία
5532 N-NSF
 Bedarf
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
τάξιν
5010 N-ASF
 Ordnung
Μελχισεδὲκ
3198 N-PRI
 Melchisedek
ἕτερον
2087 A-ASM
 anderen
ἀνίστασθαι
450 V-PMN
 aufzustellen
ἱερέα,
2409 N-ASM
 Priester
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
τάξιν
5010 N-ASF
 Ordnung
Ἀαρὼν
2 N-PRI
 Aarons
λέγεσθαι?
3004 V-PPN
 zu benennen
11. Wenn also wirklich die Vollendung durch das levitische Priestertum wäre (denn auf Grund von ihm hat das Volk das Gesetz erhalten), welcher Bedarf wäre noch, einen anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks aufzustellen und nicht nach der Ordnung Aarons zu benennen?
Kapitel 7 Vers 12
12 (Μετατιθεμένης
3346 V-PPP-GSF
 geändert werdend
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τῆς
3588 T-GSF
 das
ἱερωσύνης,
2420 N-GSF
 Priestertum
ἐξ
1537 PREP
 aus
ἀνάγκης
318 N-GSF
 Notwendigkeit
καὶ
2532 CONJ
 auch
νόμου
3551 N-GSM
 Gesetzes
μετάθεσις
3331 N-NSF
 Änderung
γίνεται.)
1096 V-PNI-3S
 sie geschieht
[ aus] o. notwendigerweise
12. Denn wenn das Priestertum geändert wird, geschieht notwendigerweise auch eine Änderung des Gesetzes.
Kapitel 7 Vers 13
13 Ἐφ᾽
1909 PREP
 von
ὃν
3739 R-ASM
 welchem
γὰρ
1063 CONJ
 denn
λέγεται
3004 V-PPI-3S
 es wird gesagt
ταῦτα,
3778 D-NPN
 diese
φυλῆς
5443 N-GSF
 Stammes
ἑτέρας
2087 A-GSF
 anderes
μετέσχηκεν,
3348 V-RAI-3S
 er hat angehört
ἀφ᾽
575 PREP
 von
ἧς
3739 R-GSF
 welchem
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 keiner
προσέσχηκεν
4337 V-RAI-3S
 er hat geachtet
τῷ
3588 T-DSN
 dem
θυσιαστηρίῳ.
2379 N-DSN
 Altar
13. Denn der, von dem diese Worte gesagt werden, hat einem anderen Stamm angehört, von dem keiner auf den Altar geachtet hat.
Kapitel 7 Vers 14
14 Πρόδηλον
4271 A-NSN
 offenkundig
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἐξ
1537 PREP
 aus
Ἰούδα
2448 N-GSM
 Juda
ἀνατέταλκεν
393 V-RAI-3S
 er ist hervorgegangen

3588 T-NSM
 der
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseres
εἰς
1519 PREP
 zu
ἣν
3739 R-ASF
 welchem
φυλὴν
5443 N-ASF
 Stamm
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
 nichts
περὶ
4012 PREP
 über
ἱερωσύνης  11
2420 N-GSF
 Priestertum
Μωϋσῆς  12
3475 N-NSM
 Moses
ἐλάλησεν.  13
2980 V-AAI-3S
 er redete
14. Denn offenkundig ist, dass unser Herr aus Juda hervorgegangen ist, zu dem Stamm Moses nichts über Priestertum geredet hat.
Kapitel 7 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
περισσότερον
4054 ADV-C
 umso mehr
ἔτι
2089 ADV
 noch
κατάδηλόν
2612 A-NSN
 offensichtlich
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
εἰ
1487 COND
 wenn
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
ὁμοιότητα
3665 N-ASF
 Gleichheit
Μελχισεδὲκ
3198 N-PRI
 Melchisedek
ἀνίσταται
450 V-PMI-3S
 er wird aufgestellt
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 Priester
ἕτερος,
2087 A-NSM
 anderer
15. Und es ist umso mehr offensichtlich, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufgestellt wird,
Kapitel 7 Vers 16
16 ὃς
3739 R-NSM
 welcher
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
κατὰ
2596 PREP
 nach
νόμον
3551 N-ASM
 Gesetz
ἐντολῆς
1785 N-GSF
 Gebotes
σαρκινῆς  14
4560 A-GSF
 fleischliches
γέγονεν,
1096 V-2RAI-3S
 er ist geworden
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
κατὰ
2596 PREP
 nach
δύναμιν
1411 N-ASF
 Kraft
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
ἀκαταλύτου.
179 A-GSF
 unauflöslichen
16. der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft des unauflöslichen Lebens.
Kapitel 7 Vers 17
17 Μαρτυρεῖ  15
3140 V-PAI-3S
 er bezeugt
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ὅτι
3754 CONJ
 :
“Σὺ  16
4771 P-2NS
 Du
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 Priester
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα
165 N-ASM
 Ewigkeit
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
τάξιν
5010 N-ASF
 Ordnung
Μελχισεδέκ.”
3198 N-PRI
Melchisedek
[1 Melchisedek] s. Ps 110,4
17. Denn er bezeugt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks".
Kapitel 7 Vers 18
18 Ἀθέτησις
115 N-NSF
 Aufhebung
μὲν
3303 PRT
 zwar
γὰρ
1063 CONJ
 denn
γίνεται
1096 V-PNI-3S
 es geschieht
προαγούσης
4254 V-PAP-GSF
 vorhergehendes
ἐντολῆς
1785 N-GSF
 Gebotes
διὰ
1223 PREP
 wegen
τὸ
3588 T-ASN
 der
αὐτῆς
846 P-GSF
 seiner
ἀσθενὲς
772 A-ASN
 Schwäche
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνωφελές
512 A-ASN
 Nutzlosigkeit
18. Denn es geschieht zwar die Aufhebung des vorhergehenden Gebots wegen seiner Schwäche und Nutzlosigkeit
Kapitel 7 Vers 19
19 (οὐδὲν
3762 A-ASN-N
 nichts
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐτελείωσεν
5048 V-AAI-3S
 es vollendete

3588 T-NSM
 das
νόμος),
3551 N-NSM
 Gesetz
ἐπεισαγωγὴ
1898 N-NSF
 Einführung
δὲ
1161 CONJ
 aber
κρείττονος
2909 A-GSF-C
 besserer
ἐλπίδος,
1680 N-GSF
 Hoffnung
δι᾽
1223 PREP
 durch
ἧς
3739 R-GSF
 welcher
ἐγγίζομεν
1448 V-PAI-1P
 wir nahen
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ.
2316 N-DSM
 Gott
19. (denn das Gesetz hat nichts vollendet) aber die Einführung der besseren Hoffnung, durch die wir Gott nahen.
Kapitel 7 Vers 20
20 Καὶ,
2532 CONJ
 und
καθ᾽
2596 PREP
 inwiefern
ὅσον
3745 K-ASN
 ---
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
ὁρκωμοσίας
3728 N-GSF
 Eidschwur
20. Und inwiefern dies nicht ohne Eidschwur geschah,
Kapitel 7 Vers 21
21 — οἱ
3588 T-NPM
 die, jene
μὲν
3303 PRT
 zwar
γὰρ
1063 CONJ
 denn
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
ὁρκωμοσίας
3728 N-GSF
 Eidschwurs
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
ἱερεῖς
2409 N-NPM
 Priester
γεγονότες,
1096 V-2RAP-NPM
 geworden

3588 T-NSM
 der, dieser
δὲ
1161 CONJ
 aber
μετὰ
3326 PREP
 mit
ὁρκωμοσίας
3728 N-GSF
 Eidschwurs
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSM
 des
λέγοντος
3004 V-PAP-GSM
 sagenden
πρὸς
4314 PREP
 zu
αὐτόν:
846 P-ASM
 ihn
“Ὤμοσεν
3660 V-AAI-3S
 er schwor
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
μεταμεληθήσεται·
3338 V-FOI-3S
 er wird bereuen
σὺ
4771 P-2NS
 du
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 Priester
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα
165 N-ASM
 Ewigkeit
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
τάξιν
5010 N-ASF
 Ordnung
Μελχισεδέκ” —  17
3198 N-PRI
Melchisedek
[1 Melchisedek] s. Ps 110,4
21. (denn jene zwar sind ohne Eidschwur Priester geworden, dieser aber mit Eidschwur durch den, der zu ihm sagte: "Der Herr hat geschworen, und er wird nicht bereuen: Du bist Priester in die Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks"),
Kapitel 7 Vers 22
22 κατὰ
2596 PREP
 insofern
τοσοῦτον  18
5118 D-ASN
 ---
κρείττονος  19
2909 A-GSF-C
 besseren
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
γέγονεν
1096 V-2RAI-3S
 er ist geworden
ἔγγυος
1450 A-NSM
 Bürge
Ἰησοῦς.
2424 N-NSM
 Jesus
22. insofern ist Jesus Bürge des besseren Bundes geworden.
Kapitel 7 Vers 23
23 Καὶ,
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die, jene
μὲν
3303 PRT
 zwar
πλείονές
4119 A-NPM-C
 mehrere
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
γεγονότες
1096 V-2RAP-NPM
 geworden
ἱερεῖς
2409 N-NPM
 Priester
διὰ
1223 PREP
 weil
τὸ
3588 T-ASN
 <--
θανάτῳ
2288 N-DSM
 Tod
κωλύεσθαι
2967 V-PPN
 gehindert werden
παραμένειν·
3887 V-PAN
 zu bleiben
23. Und jene zwar sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod gehindert werden zu bleiben;
Kapitel 7 Vers 24
24
3588 T-NSM
 der, dieser
δὲ,
1161 CONJ
 aber
διὰ
1223 PREP
 weil
τὸ
3588 T-ASN
 <--
μένειν
3306 V-PAN
 bleiben
αὐτὸν
846 P-ASM
 er
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα,
165 N-ASM
 Ewigkeit
ἀπαράβατον
531 A-ASF
 unveränderliches
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er hat
τὴν
3588 T-ASF
 das
ἱερωσύνην.
2420 N-ASF
 Priestertum
24. dieser aber hat ein unveränderliches Priestertum, weil er in die Ewigkeit bleibt.
Kapitel 7 Vers 25
25 Ὁθεν
3606 ADV
 daher
καὶ
2532 CONJ
 auch
σῴζειν
4982 V-PAN
 zu retten
εἰς
1519 PREP
 -->
τὸ
3588 T-ASN
 -->
παντελὲς
3838 A-ASN
 vollständig
δύναται
1410 V-PNI-3S
 er kann
τοὺς
3588 T-APM
 die
προσερχομένους
4334 V-PNP-APM
 hinzukommenden
δι᾽
1223 PREP
 durch
αὐτοῦ
846 P-GSM
 ihn
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ,
2316 N-DSM
 Gott
πάντοτε
3842 ADV
 allezeit
ζῶν
2198 V-PAP-NSM
 lebend
εἰς
1519 PREP
 um zu
τὸ
3588 T-ASN
 <--
ἐντυγχάνειν
1793 V-PAN
 einzutreten
ὑπὲρ  20
5228 PREP
 für
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
25. Daher kann er auch vollständig retten die, die durch ihn zu Gott hinzukommen, da er allezeit lebt, um für sie einzutreten.
Kapitel 7 Vers 26
26 Τοιοῦτος
5108 D-NSM
 solcher
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἡμῖν  21
1473 P-1DP
 uns
ἔπρεπεν
4241 V-IAI-3S
 es geziemte sich
ἀρχιερεύς
749 N-NSM
 Hohepriester
— ὅσιος,
3741 A-NSM
 heilig
ἄκακος,
172 A-NSM
 arglos
ἀμίαντος,
283 A-NSM
 unbefleckt
κεχωρισμένος
5563 V-RPP-NSM
 abgesondert
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 den
ἁμαρτωλῶν,
268 A-GPM
 Sündern
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑψηλότερος
5308 A-NSM-C
 höher als
τῶν
3588 T-GPM
 die
οὐρανῶν
3772 N-GPM
 Himmel
γενόμενος —
1096 V-2ADP-NSM
 geworden
26. Denn ein solcher Hohepriester geziemte uns: heilig, arglos, unbefleckt, abgesondert von den Sündern und höher als die Himmel geworden,
Kapitel 7 Vers 27
27 ὃς
3739 R-NSM
 welcher
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er hat
καθ᾽
2596 PREP
 täglich
ἡμέραν  22
2250 N-ASF
 <--
ἀνάγκην,
318 N-ASF
 Notwendigkeit
ὥσπερ
5618 ADV
 gleich wie
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀρχιερεῖς,
749 N-NPM
 Hohepriester
πρότερον
4386 ADV-C
 zuerst
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἰδίων
2398 A-GPF
 eigenen
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
θυσίας
2378 N-APF
 Opfer
ἀναφέρειν,
399 V-PAN
 darzubringen
ἔπειτα
1899 ADV
 danach
τῶν
3588 T-GPF
 derer
τοῦ
3588 T-GSM
 des
λαοῦ·
2992 N-GSM
 Volkes
τοῦτο
3778 D-ASN
 dies
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 er tat
ἐφάπαξ
2178 ADV
 ein für allemal
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 sich selbst
ἀνενέγκας.
399 V-AAP-NSM
 dargebracht habend
27. der nicht täglich die Notwendigkeit hat, wie die Hohepriester, zuerst für die eigenen Sünden Opfer darzubringen, danach für die des Volkes; denn dies hat er ein für alle Mal getan, als er sich selbst dargebracht hat.
Kapitel 7 Vers 28
28 Ὁ
3588 T-NSM
 das
νόμος
3551 N-NSM
 Gesetz
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀνθρώπους
444 N-APM
 Menschen
καθίστησιν
2525 V-PAI-3S
 es bestellt
ἀρχιερεῖς
749 N-APM
 Hohepriester
ἔχοντας
2192 V-PAP-APM
 habende
ἀσθένειαν,
769 N-ASF
 Schwachheit

3588 T-NSM
 das
λόγος
3056 N-NSM
 Wort
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῆς
3588 T-GSF
 des
ὁρκωμοσίας,
3728 N-GSF
 Eidschwurs
τῆς
3588 T-GSF
 des
μετὰ
3326 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 den
νόμον,
3551 N-ASM
 Gesetz
Υἱὸν
5207 N-ASM
 Sohn
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
αἰῶνα
165 N-ASM
 Ewigkeit
τετελειωμένον.
5048 V-RPP-ASM
 vollkommen gemacht
28. Denn das Gesetz bestellt Menschen als Hohepriester, die Schwachheit haben; das Wort des Eidschwurs aber, der zeitlich nach dem Gesetz kam, den Sohn, vollkommen gemacht in Ewigkeit.
Kapitel 8
Kapitel 8 Vers 1
1 Κεφάλαιον
2774 N-NSN
 Hauptsache
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἐπὶ
1909 PREP
 bei
τοῖς
3588 T-DPN
 den
λεγομένοις:
3004 V-PPP-DPN
 gesagt werdenden
Τοιοῦτον
5108 D-ASM
 solchen
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
Ἀρχιερέα,
749 N-ASM
 Hohepriester
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
ἐκάθισεν
2523 V-AAI-3S
 er setzte sich
ἐν
1722 PREP
 zu
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 Rechten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
τῆς
3588 T-GSF
 der
Μεγαλωσύνης
3172 N-GSF
 Majestät
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPM
 den
οὐρανοῖς,
3772 N-DPM
 Himmeln
1. Die Hauptsache aber bei den gesagten Dingen ist: Einen solchen Hohenpriester haben wir, der sich gesetzt hat zur Rechten des Thrones der Majestät in den Himmeln,
Kapitel 8 Vers 2
2 τῶν
3588 T-GPN
 der
ἁγίων
40 A-GPN
 heiligen
Λειτουργὸς,
3011 N-NSM
 Diener
καὶ
2532 CONJ
 und
τῆς
3588 T-GSF
 des
σκηνῆς
4633 N-GSF
 Zeltes
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀληθινῆς,
228 A-GSF
 wahrhaftigen
ἣν
3739 R-ASF
 welches
ἔπηξεν
4078 V-AAI-3S
 er errichtete

3588 T-NSM
 der
Κύριος,
2962 N-NSM
 Herr
καὶ  1
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἄνθρωπος.
444 N-NSM
 Mensch
2. als Diener der heiligen Orte und des wahrhaftigen Zeltes, das der Herr errichtet hat und nicht ein Mensch.
Kapitel 8 Vers 3
3 Πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 Hohepriester
εἰς
1519 PREP
 zu
τὸ
3588 T-ASN
 den
προσφέρειν
4374 V-PAN
 darzubringen
δῶρά
1435 N-APN
 Gaben
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
θυσίας
2378 N-APF
 Opfer
καθίσταται
2525 V-PPI-3S
 er wird eingesetzt
(ὅθεν
3606 ADV
 daher
ἀναγκαῖον
316 A-NSN
 notwendig
ἔχειν
2192 V-PAN
 zu haben
τι
5100 X-ASN
 etwas
καὶ
2532 CONJ
 auch
τοῦτον
3778 D-ASM
 dieser

3739 R-ASN
 was
προσενέγκοι)  2
4374 V-AAO-3S
 er könne darbringen
3. Denn jeder Hohepriester wird eingesetzt, Gaben und auch Opfer darzubringen; daher ist es notwendig, etwas zu haben, was auch dieser darbringen könne.
Kapitel 8 Vers 4
4 — εἰ
1487 COND
 wenn
μὲν
3303 PRT
 wirklich
γὰρ  3
1063 CONJ
 denn
ἦν
1510 V-IAI-3S
 er war
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
γῆς,
1093 N-GSF
 Erde
οὐδ᾽
3761 CONJ-N
 nicht einmal
ἂν
302 PRT
 <--
ἦν
1510 V-IAI-3S
 er war
ἱερεύς,
2409 N-NSM
 Priester
ὄντων
1510 V-PAP-GPM
 seiend
τῶν
3588 T-GPM
 die
ἱερέων  4
2409 N-GPM
 Priester
τῶν
3588 T-GPM
 der
προσφερόντων
4374 V-PAP-GPM
 darbringenden
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν  5
3588 T-ASM
 dem
νόμον
3551 N-ASM
 Gesetz
τὰ
3588 T-APN
 die
δῶρα·
1435 N-APN
 Gaben
4. Denn wenn er wirklich auf der Erde wäre, wäre er nicht einmal Priester, weil Priester da sind, die nach dem Gesetz die Gaben darbringen,
Kapitel 8 Vers 5
5 οἵτινες
3748 R-NPM
 welche
ὑποδείγματι
5262 N-DSN
 Abbild
καὶ
2532 CONJ
 und
σκιᾷ
4639 N-DSF
 Schatten
λατρεύουσιν
3000 V-PAI-3P
 sie dienen
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἐπουρανίων
2032 A-GPN
 himmlischen
(καθὼς
2531 ADV
 so wie
κεχρημάτισται
5537 V-RPI-3S
 er hat Weisung erhalten
Μωϋσῆς
3475 N-NSM
 Moses
μέλλων
3195 V-PAP-NSM
 im Begriff seiend
ἐπιτελεῖν
2005 V-PAN
 zu vollenden
τὴν
3588 T-ASF
 das
σκηνήν:
4633 N-ASF
 Zelt
“Ὁρα
3708 V-PAM-2S
 siehe
γάρ”,
1063 CONJ
 denn
φησιν,
5346 V-PAI-3S
 er spricht
“ποιήσεις  6
4160 V-FAI-2S
 du wirst machen
πάντα
3956 A-APN
 alle
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 den
τύπον
5179 N-ASM
 Vorbild
τὸν
3588 T-ASM
 den
δειχθέντα
1166 V-APP-ASM
 gezeigt wordenen
σοι
4771 P-2DS
 dir
ἐν
1722 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSN
 dem
ὄρει”) —
3735 N-DSN
Berg
[1 Berg] s. 2 Mo 25,40
5. (welche dem Abbild und Schatten der himmlischen Dinge dienen, so wie Moses göttliche Weisung erhalten hat, als er im Begriff war, das Zelt zu vollenden; denn "siehe", spricht er, "dass du alle Dinge nach dem Vorbild machst, das dir auf dem Berg gezeigt worden ist").
Kapitel 8 Vers 6
6 νυνὶ  7
3570 ADV
 jetzt
δὲ
1161 CONJ
 aber
διαφορωτέρας
1313 A-GSF-C
 vorzüglicheren
τέτευχεν  8
5177 V-RAI-3S
 er hat erlangt
λειτουργίας,
3009 N-GSF
 Dienst
ὅσῳ
3745 K-DSN
 so wie
καὶ  9
2532 CONJ
 auch
κρείττονός
2909 A-GSF-C
 besseren
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
Μεσίτης,
3316 N-NSM
 Mittler
ἥτις
3748 R-NSF
 welcher
ἐπὶ
1909 PREP
 aufgrund
κρείττοσιν
2909 A-DPF-C
 besserer
ἐπαγγελίαις
1860 N-DPF
 Verheißungen
νενομοθέτηται.
3549 V-RPI-3S
 er ist verordnet worden
6. Jetzt aber hat er den vorzüglicheren Dienst erlangt, wie er auch Mittler des besseren Bundes ist, der aufgrund besserer Verheißungen verordnet worden ist.
Kapitel 8 Vers 7
7 Εἰ
1487 COND
 wenn
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSF
 der
πρώτη
4413 A-NSF-S
 erste
ἐκείνη
1565 D-NSF
 jene
ἦν
1510 V-IAI-3S
 er war
ἄμεμπτος,
273 A-NSF
 tadellos
οὐκ
3756 PRT-N
 kein
ἂν
302 PRT
 <--
δευτέρας
1208 A-GSF
 zweite
ἐζητεῖτο
2212 V-IPI-3S
 es war gesucht worden
τόπος·
5117 N-NSM
 Raum
7. Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, wäre kein Raum für einen zweiten gesucht worden.
Kapitel 8 Vers 8
8 μεμφόμενος
3201 V-PNP-NSM
 tadelnd
γὰρ
1063 CONJ
 denn
αὐτοῖς  10
846 P-DPM
 ihnen
λέγει:
3004 V-PAI-3S
 er sagt
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἡμέραι
2250 N-NPF
 Tage
ἔρχονται”,
2064 V-PNI-3P
 sie kommen
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
Κύριος,
2962 N-NSM
 Herr
“καὶ
2532 CONJ
 und, da
συντελέσω
4931 V-FAI-1S
 ich werde vollenden
ἐπὶ
1909 PREP
 mit
τὸν
3588 T-ASM
 das
οἶκον
3624 N-ASM
 Haus
Ἰσραὴλ
2474 N-PRI
 Israel
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 mit
τὸν
3588 T-ASM
 das
οἶκον
3624 N-ASM
 Haus
Ἰούδα
2448 N-GSM
 Juda
διαθήκην
1242 N-ASF
 Bund
καινήν —
2537 A-ASF
neuen
[1 neuen] s. Jer 31,31
8. Denn tadelnd sagt er ihnen: "Siehe, Tage kommen, sagt der Herr, da werde ich mit dem Haus Israel und mit dem Haus Juda einen neuen Bund vollenden;
Kapitel 8 Vers 9
9 οὐ
3756 PRT-N
 nicht
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 den
διαθήκην
1242 N-ASF
 Bund
ἣν
3739 R-ASF
 welchen
ἐποίησα
4160 V-AAI-1S
 ich machte
τοῖς
3588 T-DPM
 den
πατράσιν
3962 N-DPM
 Vätern
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihren
ἐν
1722 PREP
 an
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 Tag
ἐπιλαβομένου
1949 V-2ADP-GSM
 ergriffen habend
μου
1473 P-1GS
 meiner
τῆς
3588 T-GSF
 der
χειρὸς
5495 N-GSF
 Hand
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἐξαγαγεῖν
1806 V-2AAN
 herauszuführen
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
ἐκ
1537 PREP
 aus
γῆς
1093 N-GSF
 Landes
Αἰγύπτου,
125 N-GSF
 Ägyptens
ὅτι
3754 CONJ
 weil
αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐνέμειναν
1696 V-AAI-3P
 sie blieben drin
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
διαθήκῃ
1242 N-DSF
 Bund
μου,
1473 P-1GS
 meines
κἀγὼ
2504 P-1NS-K
 auch ich
ἠμέλησα
272 V-AAI-1S
 ich vernachlässigte
αὐτῶν,”
846 P-GPM
 ihrer
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
Κύριος.
2962 N-NSM
Herr
[1 Herr] s. Jer 31,32
9. nicht nach dem Bund, den ich mit ihren Vätern machte an dem Tag, als meine Hand ihre ergriff, sie aus dem Land Ägypten herauszuführen; weil sie nicht in meinem Bund blieben, vernachlässigte auch ich sie, sagt der Herr.
Kapitel 8 Vers 10
10 “Ὁτι
3754 CONJ
 weil
αὕτη
3778 D-NSF
 dies

3588 T-NSF
 der
διαθήκη
1242 N-NSF
 Bund
ἣν
3739 R-ASF
 den
διαθήσομαι
1303 V-FDI-1S
 ich werde verfügen
τῷ
3588 T-DSM
 dem
οἴκῳ
3624 N-DSM
 Haus
Ἰσραὴλ
2474 N-PRI
 Israel
μετὰ
3326 PREP
 nach
τὰς
3588 T-APF
 den
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tagen
ἐκείνας”,
1565 D-APF
 jenen
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
Κύριος,
2962 N-NSM
 Herr
“διδοὺς
1325 V-PAP-NSM
 gebend
νόμους
3551 N-APM
 Gesetze
μου
1473 P-1GS
 meiner
εἰς
1519 PREP
 in
τὴν
3588 T-ASF
 die
διάνοιαν
1271 N-ASF
 Gesinnung
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἐπιγράψω
1924 V-FAI-1S
 ich werde draufschreiben
αὐτούς·
846 P-APM
 sie
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔσομαι
1510 V-FDI-1S
 ich werde sein
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
εἰς
1519 PREP
 zu
Θεόν
2316 N-ASM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie
ἔσονταί
1510 V-FDI-3P
 sie werden sein
μοι
1473 P-1DS
 mir
εἰς
1519 PREP
 zu
λαόν.
2992 N-ASM
Volk
[1 Volk] s. Jer 31,33
10. Weil dies der Bund ist, den ich dem Haus Israel verfügen werde nach jenen Tagen, sagt der Herr: Da ich meine Gesetze in ihre Gesinnung gebe, werde ich sie auch auf ihre Herzen drauf schreiben; und ich werde ihnen zum Gott, und sie werden mir zum Volk sein.
Kapitel 8 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
διδάξωσιν
1321 V-AAS-3P
 sie hätten gelehrt
ἕκαστος
1538 A-NSM
 jeder
τὸν
3588 T-ASM
 den
πλησίον  11
4139 ADV
 Nächsten
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
ἕκαστος
1538 A-NSM
 jeder
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἀδελφὸν
80 N-ASM
 Bruder
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend
‘Γνῶθι
1097 V-2AAM-2S
 kenne
τὸν
3588 T-ASM
 den
Κύριον!’
2962 N-ASM
 Herrn
ὅτι
3754 CONJ
 weil
πάντες
3956 A-NPM
 alle
εἰδήσουσίν
1492 V-FAI-3P
 sie werden wissen
με,
1473 P-1AS
 mich
ἀπὸ
575 PREP
 von
μικροῦ
3398 A-GSM
 Kleinen
αὐτῶν  12
846 P-GPM
 ihrer
ἕως
2193 ADV
 bis zu
μεγάλου
3173 A-GSM
 Großen
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
11. Und sie werden keinesfalls jeder seinen Nächsten und jeder seinen Bruder lehren und sagen: Kenne den Herrn! Weil alle werden um mich wissen von ihrem Kleinen bis zu ihrem Großen.
Kapitel 8 Vers 12
12 Ὁτι
3754 CONJ
 weil
ἵλεως  13
2436 A-NSM-ATT
 gnädig
ἔσομαι
1510 V-FDI-1S
 ich werde sein
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἀδικίαις
93 N-DPF
 Ungerechtigkeiten
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἀνομιῶν
458 N-GPF
 Gesetzlosigkeiten
αὐτῶν  14
846 P-GPM
 ihrer
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 ---
μνησθῶ
3403 V-APS-1S
 ich hätte mich erinnert
ἔτι.”
2089 ADV
mehr
[1 mehr] s. Jer 31,34
12. Weil ich ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein werde, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich mich keinesfalls mehr erinnern."
Kapitel 8 Vers 13
13 Ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
λέγειν
3004 V-PAN
 zu sagen
‘καινὴν’
2537 A-ASF
 neuen
πεπαλαίωκεν
3822 V-RAI-3S
 er hat veraltet erklärt
τὴν
3588 T-ASF
 den
πρώτην·
4413 A-ASF-S
 ersten
τὸ
3588 T-NSN
 das
δὲ
1161 CONJ
 aber
παλαιούμενον
3822 V-PPP-NSN
 Veraltete
καὶ
2532 CONJ
 und
γηράσκον
1095 V-PAP-NSN
 Vergreiste
ἐγγὺς
1451 ADV
 nahe
ἀφανισμοῦ.
854 N-GSM
 Verschwinden
13. Indem er sagt: einen "neuen" Bund, hat er den ersten veraltet erklärt; aber das Veraltete und Vergreiste, ist dem Verschwinden nahe.
Kapitel 9
Kapitel 9 Vers 1
1 Εἶχε
2192 V-IAI-3S
 es hatte
μὲν
3303 PRT
1. zwar
οὖν
3767 CONJ
 nun
καὶ  1
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSF
 der
πρώτη  2
4413 A-NSF-S
 erste
δικαιώματα
1345 N-APN
 Rechtsforderungen
λατρείας
2999 N-GSF
 Gottesdienstes
τό
3588 T-ASN
 das
τε
5037 PRT
 sowie
ἅγιον
39 A-ASN
 Heiligtum
κοσμικόν.
2886 A-ASN
 irdische
[1. zwar] s. Fortführung in V11
1. Es hatte nun zwar auch der erste Bund Rechtsforderungen des Gottesdienstes sowie das irdische Heiligtum.
Kapitel 9 Vers 2
2 Σκηνὴ
4633 N-NSF
 Zelt
γὰρ
1063 CONJ
 denn
κατεσκευάσθη:
2680 V-API-3S
 es wurde aufgerichtet

3588 T-NSF
 das
πρώτη,
4413 A-NSF-S
 vordere
ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSF
 welchem

3588 T-NSF
 der
τε
5037 PRT
 sowohl
λυχνία
3087 N-NSF
 Leuchter
καὶ
2532 CONJ
 als auch

3588 T-NSF
 der
τράπεζα
5132 N-NSF
 Tisch
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 die
πρόθεσις
4286 N-NSF
 Darstellung
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἄρτων,
740 N-GPM
 Brote
ἥτις
3748 R-NSF
 welches
λέγεται
3004 V-PPI-3S
 es wird genannt
Ἅγια·
40 A-NPN
 Heilige
2. Denn ein Zelt wurde aufgerichtet, das vordere, in dem sowohl der Leuchter war als auch der Tisch und die Darstellung der Brote waren, welches das Heilige genannt wird;
Kapitel 9 Vers 3
3 μετὰ
3326 PREP
 hinter
δὲ
1161 CONJ
 aber
τὸ
3588 T-ASN
 den
δεύτερον
1208 A-ASN
 zweiten
καταπέτασμα
2665 N-ASN
 Vorhang
σκηνὴ
4633 N-NSF
 Zelt

3588 T-NSF
 das
λεγομένη
3004 V-PPP-NSF
 genannt werdende
Ἅγια
40 A-NPN
 Heilige
Ἁγίων,
40 A-GPN
 Heiligen
3. hinter dem zweiten Vorhang aber das Zelt, das das Allerheiligste genannt wird,
Kapitel 9 Vers 4
4 χρυσοῦν
5552 A-ASN
 goldene
ἔχουσα
2192 V-PAP-NSF
 habend
θυμιατήριον
2369 N-ASN
 Räucherpfanne
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
κιβωτὸν
2787 N-ASF
 Lade
τῆς
3588 T-GSF
 des
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
περικεκαλυμμένην
4028 V-RPP-ASF
 rundum überzogen worden
πάντοθεν
3840 ADV
 von allen Seiten
χρυσίῳ,
5553 N-DSN
 Gold
ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSF
 welcher
στάμνος
4713 N-NSF
 Krug
χρυσῆ
5552 A-NSF
 goldener
ἔχουσα
2192 V-PAP-NSF
 habend
τὸ
3588 T-ASN
 das
μάννα
3131 HEB
 Manna
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 der
ῥάβδος
4464 N-NSF
 Stab
Ἀαρὼν
2 N-PRI
 Aaron

3588 T-NSF
 der
βλαστήσασα
985 V-AAP-NSF
 gesprosst habende
καὶ
2532 CONJ
 und
αἱ
3588 T-NPF
 die
πλάκες
4109 N-NPF
 Tafeln
τῆς
3588 T-GSF
 des
διαθήκης·
1242 N-GSF
 Bundes
4. das die goldene Räucherpfanne hatte und die Lade des Bundes, von allen Seiten rundum mit Gold überzogen worden, in der der goldene Krug war, der das Manna hatte und der Stab Aarons, der gesprosst hatte, und die Tafeln des Bundes;
Kapitel 9 Vers 5
5 ὑπεράνω
5231 ADV
 oben über
δὲ
1161 CONJ
 aber
αὐτῆς
846 P-GSF
 ihrer
Χερουβὶμ  3
5502 N-PRI
 Cherubim
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
κατασκιάζοντα
2683 V-PAP-NPN
 überschattend
τὸ
3588 T-ASN
 den
ἱλαστήριον
2435 N-ASN
 Sühnedeckel
(περὶ
4012 PREP
 wovon
ὧν
3739 R-GPN
 ---
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
νῦν
3568 ADV
 jetzt
λέγειν
3004 V-PAN
 zu sagen
κατὰ
2596 PREP
 -->
μέρος).
3313 N-ASN
 im Einzelnen
5. oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühnedeckel überschatten (wovon jetzt nichts im Einzelnen zu sagen ist).
Kapitel 9 Vers 6
6 Τούτων
3778 D-GPM
 diese
δὲ
1161 CONJ
 aber
οὕτως
3779 ADV
 so
κατεσκευασμένων,
2680 V-RPP-GPM
 eingerichtet wordene
εἰς
1519 PREP
 in
μὲν
3303 PRT
 zwar
τὴν
3588 T-ASF
 das
πρώτην
4413 A-ASF-S
 vordere
σκηνὴν
4633 N-ASF
 Zelt
διὰ
1223 PREP
 jederzeit
παντὸς
3956 A-GSN
 <--
εἰσίασιν
1524 V-PAI-3P
 sie gehen hinein
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἱερεῖς,
2409 N-NPM
 Priester
τὰς
3588 T-APF
 die
λατρείας
2999 N-APF
 Gottesdienste
ἐπιτελοῦντες,
2005 V-PAP-NPM
 verrichtend
6. Da aber diese Dinge so eingerichtet wurden, gehen die Priester zwar jederzeit in das vordere Zelt hinein, um die Gottesdienste zu verrichten;
Kapitel 9 Vers 7
7 εἰς
1519 PREP
 in
δὲ
1161 CONJ
 aber
τὴν
3588 T-ASF
 das
δευτέραν
1208 A-ASF
 zweite
ἅπαξ
530 ADV
 einmal
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἐνιαυτοῦ
1763 N-GSM
 Jahres
μόνος
3441 A-NSM
 allein

3588 T-NSM
 der
ἀρχιερεύς,
749 N-NSM
 Hohepriester
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
αἵματος,
129 N-GSN
 Blutes

3739 R-ASN
 welches
προσφέρει
4374 V-PAI-3S
 er bringt dar
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
 sich selbst
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPN
 der
τοῦ
3588 T-GSM
 des
λαοῦ
2992 N-GSM
 Volkes
ἀγνοημάτων·
51 N-GPN
 Unwissenheiten
7. in das zweite Zelt aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er für sich selbst darbringt und für die unwissentlichen Sünden des Volkes;
Kapitel 9 Vers 8
8 τοῦτο
3778 D-ASN
 dieses
δηλοῦντος
1213 V-PAP-GSN
 offenkundig machend
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Ἁγίου
40 A-GSN
 Heiligen
μήπω
3380 ADV-N
 noch nicht
πεφανερῶσθαι  4
5319 V-RPN
 offenbart geworden
τὴν
3588 T-ASF
 der
τῶν
3588 T-GPN
 der
Ἁγίων
40 A-GPN
 heiligen
ὁδόν
3598 N-ASF
 Weg
ἔτι
2089 ADV
 solange
τῆς
3588 T-GSF
 des
πρώτης
4413 A-GSF-S
 ersten
σκηνῆς
4633 N-GSF
 Zeltes
ἐχούσης
2192 V-PAP-GSF
 habend
στάσιν·
4714 N-ASF
 Bestand
8. dabei macht der Heilige Geist dieses offenkundig, dass der Weg in die heiligen Orte noch nicht offenbart worden ist, solange das erste Zelt Bestand hat,
Kapitel 9 Vers 9
9 ἥτις
3748 R-NSF
 welches
παραβολὴ
3850 N-NSF
 Gleichnis
εἰς
1519 PREP
 für
τὸν
3588 T-ASM
 die
καιρὸν
2540 N-ASM
 Zeit
τὸν  5
3588 T-ASM
 die
ἐνεστηκότα,
1764 V-RAP-ASM
 gegenwärtige
καθ᾽
2596 PREP
 während
ὃν  6
3739 R-ASM
 welcher
δῶρά
1435 N-NPN
 Gaben
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
θυσίαι
2378 N-NPF
 Opfer
προσφέρονται
4374 V-PPI-3P
 sie werden dargebracht
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
δυνάμεναι
1410 V-PNP-NPF
 könnend
κατὰ
2596 PREP
 nach
συνείδησιν
4893 N-ASF
 Gewissen
τελειῶσαι
5048 V-AAN
 vollkommen zu machen
τὸν
3588 T-ASM
 den
λατρεύοντα —
3000 V-PAP-ASM
 Gottesdienst verrichtenden
9. das ein Gleichnis für die gegenwärtige Zeit ist, während der Gaben und auch Opfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst verrichtet,
Kapitel 9 Vers 10
10 μόνον
3440 ADV
 nur
ἐπὶ
1909 PREP
 in
βρώμασιν
1033 N-DPN
 Speisen
καὶ
2532 CONJ
 und
πόμασιν
4188 N-DPN
 Getränken
καὶ
2532 CONJ
 und
διαφόροις
1313 A-DPM
 verschiedenen
βαπτισμοῖς
909 N-DPM
 Waschungen
καὶ  7
2532 CONJ
 und
δικαιώμασιν  8
1345 N-DPN
 Rechtsforderungen
σαρκός,
4561 N-GSF
 Fleisches
μέχρι
3360 ADV
 bis zu
καιροῦ
2540 N-GSM
 Zeit
διορθώσεως
1357 N-GSF
 richtigen Ordnung
ἐπικείμενα.
1945 V-PNP-NPN
 auferlegt seiend
10. die nur in Speisen und Getränken und verschiedenen Waschungen und Rechtsforderungen des Fleisches bestehen, die bis zu der Zeit der richtigen Ordnung auferlegt sind.
Kapitel 9 Vers 11
11 Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
δὲ
1161 CONJ
 aber
παραγενόμενος
3854 V-2ADP-NSM
 gekommene
Ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 Hohepriester
τῶν
3588 T-GPN
 der
μελλόντων  9
3195 V-PAP-GPN
 zukünftigen
ἀγαθῶν
18 A-GPN
 Güter
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 des
μείζονος
3173 A-GSF-C
 größeren
καὶ
2532 CONJ
 und
τελειοτέρας
5046 A-GSF-C
 vollkommeneren
σκηνῆς
4633 N-GSF
 Zeltes
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
χειροποιήτου,
5499 A-GSF
 handgemachtes
τοῦτ᾽
3778 D-NSN
 das heißt
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
 <--
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
ταύτης
3778 D-GSF
 dieser
τῆς
3588 T-GSF
 der
κτίσεως,
2937 N-GSF
 Schöpfung
11. Christus aber, der als Hohepriester der zukünftigen Güter gekommen ist, ist durch das größere und vollkommenere Zelt, das nicht von Hand gemacht, das heißt, nicht von dieser Schöpfung ist,
Kapitel 9 Vers 12
12 οὐδὲ
3761 CONJ-N
 auch nicht
δι᾽
1223 PREP
 mittels
αἵματος
129 N-GSN
 Blutes
τράγων
5131 N-GPM
 Ziegenböcke
καὶ
2532 CONJ
 und
μόσχων,
3448 N-GPM
 Kälber
διὰ
1223 PREP
 mittels
δὲ
1161 CONJ
 sondern
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἰδίου
2398 A-GSN
 eigenen
αἵματος,
129 N-GSN
 Blutes
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 er ging hinein
ἐφάπαξ
2178 ADV
 ein für allemal
εἰς
1519 PREP
 in
τὰ
3588 T-APN
 die
Ἅγια,
40 A-APN
 heiligen
αἰωνίαν
166 A-ASF
 ewige
λύτρωσιν
3085 N-ASF
 Erlösung
εὑρόμενος.  10
2147 V-AMP-NSM
 erlangt habend
12. auch nicht mittels Blutes von Böcken und Kälbern, sondern mittels seines eigenen Blutes, ein für alle Mal in die heiligen Orte hineingegangen, wobei er eine ewige Erlösung erlangt hat.
Kapitel 9 Vers 13
13 Εἰ
1487 COND
 wenn
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τὸ
3588 T-NSN
 das
αἷμα
129 N-NSN
 Blut
ταύρων
5022 N-GPM
 Stiere
καὶ
2532 CONJ
 und
τράγων,  11
5131 N-GPM
 Böcke
καὶ
2532 CONJ
 und
σποδὸς
4700 N-NSF
 Asche
δαμάλεως
1151 N-GSF
 Jungkuh
ῥαντίζουσα
4472 V-PAP-NSF
 besprengend
τοὺς
3588 T-APM
 die
κεκοινωμένους,
2840 V-RPP-APM
 Unrein gemachten
ἁγιάζει
37 V-PAI-3S
 es heiligt
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὴν
3588 T-ASF
 der
τῆς
3588 T-GSF
 des
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
καθαρότητα,
2514 N-ASF
 Reinheit
13. Denn wenn das Blut der Stiere und Böcke und die Asche der Jungkuh, auf die Unreinen gesprengt, zur Reinheit des Fleisches heiligt,
Kapitel 9 Vers 14
14 πόσῳ
4214 Q-DSN
 wieviel
μᾶλλον
3123 ADV
 vielmehr
τὸ
3588 T-NSN
 das
αἷμα
129 N-NSN
 Blut
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
διὰ
1223 PREP
 durch
Πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
Ἁγίου  12
40 A-GSN
 Heiligen
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 sich selbst
προσήνεγκεν
4374 V-AAI-3S
 er brachte dar
ἄμωμον
299 A-ASM
 makellos
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ,
2316 N-DSM
 Gott
καθαριεῖ
2511 V-FAI-3S-ATT
 es wird reinigen
τὴν
3588 T-ASF
 das
συνείδησιν
4893 N-ASF
 Gewissen
ὑμῶν  13
5210 P-2GP
 euer
ἀπὸ
575 PREP
 von
νεκρῶν
3498 A-GPN
 toten
ἔργων
2041 N-GPN
 Werken
εἰς
1519 PREP
 um zu
τὸ
3588 T-ASN
 ---
λατρεύειν
3000 V-PAN
 zu dienen
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
ζῶντι?
2198 V-PAP-DSM
 lebenden
14. wie viel mehr wird das Blut des Christus, der durch den Heiligen Geist sich selbst makellos Gott dargebracht hat, euer Gewissen reinigen von toten Werken, um dem lebenden Gott zu dienen!
Kapitel 9 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 deswegen
τοῦτο
3778 D-ASN
 <--
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
καινῆς
2537 A-GSF
 neuen
Μεσίτης
3316 N-NSM
 Mittler
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
 er ist
ὅπως
3704 ADV
 damit
— θανάτου
2288 N-GSM
 Todes
γενομένου
1096 V-2ADP-GSM
 geschehen seiend
εἰς
1519 PREP
 zu
ἀπολύτρωσιν
629 N-ASF
 Erlösung
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἐπὶ
1909 PREP
 während
τῇ
3588 T-DSF
 dem
πρώτῃ
4413 A-DSF-S
 ersten
διαθήκῃ
1242 N-DSF
 Bund
παραβάσεων
3847 N-GPF
 Übertretungen
— τὴν
3588 T-ASF
 die
ἐπαγγελίαν
1860 N-ASF
 Verheißung
λάβωσιν
2983 V-2AAS-3P
 sie empfingen
οἱ
3588 T-NPM
 die
κεκλημένοι
2564 V-RPP-NPM
 Gerufenen
τῆς
3588 T-GSF
 des
αἰωνίου
166 A-GSF
 ewigen
κληρονομίας.
2817 N-GSF
 Erbes
15. Und deswegen ist er Mittler des neuen Bundes, damit, da der Tod geschehen ist zur Erlösung der Übertretungen während des ersten Bundes, die Gerufenen die Verheißung des ewigen Erbes empfingen;
Kapitel 9 Vers 16
16 Ὁπου
3699 ADV
 wo
γὰρ
1063 CONJ
 denn
διαθήκη,
1242 N-NSF
 Bund, Testament
θάνατον
2288 N-ASM
 Tod
ἀνάγκη
318 N-NSF
 Notwendigkeit
φέρεσθαι
5342 V-PPN
 nachzuweisen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
διαθεμένου·  14
1303 V-2AMP-GSM
 verfügt habenden
16. (denn wo ein Testament ist, besteht die Notwendigkeit den Tod des Verfügenden nachzuweisen;
Kapitel 9 Vers 17
17 διαθήκη
1242 N-NSF
 Bund, Testament
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐπὶ
1909 PREP
 bei
νεκροῖς
3498 A-DPM
 toten
βεβαία,
949 A-NSF
 gültig
ἐπεὶ
1893 CONJ
 da ja
μήποτε
3379 ADV-N
 niemals
ἰσχύει
2480 V-PAI-3S
 es tritt in Kraft
ὅτε
3753 ADV
 solange
ζῇ
2198 V-PAI-3S
 er lebt

3588 T-NSM
 der
διαθέμενος.
1303 V-2AMP-NSM
 verfügt habenden
17. Denn ein Testament ist nur bei Toten gültig, da es ja niemals in Kraft tritt, solange der Verfügende lebt)
Kapitel 9 Vers 18
18 Ὁθεν
3606 ADV
 daher
οὐδὲ  15
3761 ADV
 auch nicht

3588 T-NSF
 der
πρώτη
4413 A-NSF-S
 Erste
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
αἵματος
129 N-GSN
 Blutes
ἐγκεκαίνισται·
1457 V-RPI-3S
 er ist eingeweiht worden
18. daher ist auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Kapitel 9 Vers 19
19 λαληθείσης
2980 V-APP-GSF
 gesagt worden seiend
γὰρ
1063 CONJ
 denn
πάσης
3956 A-GSF
 jedes
ἐντολῆς
1785 N-GSF
 Gebot
κατὰ  16
2596 PREP
 nach
νόμον
3551 N-ASM
 Gesetz
ὑπὸ
5259 PREP
 von
Μωϋσέος  17
3475 N-GSM
 Mose
παντὶ
3956 A-DSM
 ganzen
τῷ  18
3588 T-DSM
 dem
λαῷ,
2992 N-DSM
 Volk
λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
 genommen habend
τὸ
3588 T-ASN
 das
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
τῶν
3588 T-GPM
 der
μόσχων
3448 N-GPM
 Kälber
καὶ
2532 CONJ
 und
τράγων,  19
5131 N-GPM
 Böcke
μετὰ
3326 PREP
 mit
ὕδατος
5204 N-GSN
 Wassers
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐρίου
2053 N-GSN
 Wolle
κοκκίνου
2847 A-GSN
 scharlachroter
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑσσώπου,
5301 N-GSM
 Ysop
αὐτό
846 P-ASN
 selbst
τε
5037 PRT
 sowohl
τὸ
3588 T-ASN
 das
βιβλίον
975 N-ASN
 Buch
καὶ
2532 CONJ
 als auch
πάντα
3956 A-ASM
 ganze
τὸν
3588 T-ASM
 das
λαὸν
2992 N-ASM
 Volk
ἐρράντισεν,  20
4472 V-AAI-3S
 er besprengte
19. Denn nachdem jedes Gebot nach dem Gesetz von Moses dem ganzen Volk gesagt worden war, nahm er das Blut der Kälber und Böcke mit Wasser und scharlachroter Wolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk,
Kapitel 9 Vers 20
20 λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend:
“Τοῦτο
3778 D-NSN
 dies
τὸ
3588 T-NSN
 das
αἷμα
129 N-NSN
 Blut
τῆς
3588 T-GSF
 des
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
ἧς
3739 R-GSF
 des
ἐνετείλατο
1781 V-ADI-3S
 er ordnete an
πρὸς
4314 PREP
 für
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch

3588 T-NSM
 der
Θεός.”
2316 N-NSM
Gott
[1 Gott] s 2.Mo 24,8
20. und sagte: "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat".
Kapitel 9 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 auch
τὴν
3588 T-ASF
 das
σκηνὴν
4633 N-ASF
 Zelt
δὲ
1161 CONJ
 aber
καὶ
2532 CONJ
 und
πάντα
3956 A-APN
 alle
τὰ
3588 T-APN
 die
σκεύη
4632 N-APN
 Geräte
τῆς
3588 T-GSF
 des
λειτουργίας
3009 N-GSF
 Gottesdienstes
τῷ
3588 T-DSN
 dem
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
ὁμοίως
3668 ADV
 ebenso
ἐρράντισεν.
4472 V-AAI-3S
 er besprengte
21. Aber auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er ebenso mit dem Blut;
Kapitel 9 Vers 22
22 Καὶ
2532 CONJ
 und
σχεδὸν
4975 ADV
 beinahe
ἐν
1722 PREP
 mit
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
πάντα
3956 A-NPN
 alle
καθαρίζεται
2511 V-PPI-3S
 es wird gereinigt
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 den
νόμον,
3551 N-ASM
 Gesetz
καὶ
2532 CONJ
 und
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
αἱματεκχυσίας
130 N-GSF
 Blutvergießen
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γίνεται
1096 V-PNI-3S
 es geschieht
ἄφεσις.
859 N-NSF
 Vergebung
22. und beinahe alle Dinge werden nach dem Gesetz mit Blut gereinigt und ohne Blutvergießen geschieht Vergebung nicht.
Kapitel 9 Vers 23
23 Ἀνάγκη
318 N-NSF
 Notwendigkeit
οὖν
3767 CONJ
 also
τὰ
3588 T-APN
 die
μὲν
3303 PRT
 zwar
ὑποδείγματα
5262 N-APN
 Abbilder
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPM
 den
οὐρανοῖς
3772 N-DPM
 Himmeln
τούτοις
3778 D-DPN
 diese
καθαρίζεσθαι,
2511 V-PPN
 gereinigt werden
αὐτὰ
846 P-APN
 selbst
δὲ
1161 CONJ
 aber
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐπουράνια
2032 A-APN
 himmlischen
κρείττοσιν
2909 A-DPF-C
 bessere
θυσίαις
2378 N-DPF
 Opfer
παρὰ
3844 PREP
 als
ταύτας.  21
3778 D-APF
 diesen
23. Die Notwendigkeit besteht also, dass zwar die Abbilder der Dinge in den Himmeln durch diese Opfer gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese.
Kapitel 9 Vers 24
24 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εἰς
1519 PREP
 in
χειροποίητα
5499 A-APN
 handgemachten
ἅγια
40 A-APN
 heiligen
εἰσῆλθεν  22
1525 V-2AAI-3S
 er ging hinein
 23
3588 T-NSM
 der
Χριστός,
5547 N-NSM
 Christus
ἀντίτυπα
499 A-APN
 Gegenbilder
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἀληθινῶν,
228 A-GPN
 wahren
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern
εἰς
1519 PREP
 in
αὐτὸν
846 P-ASM
 selbst
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανόν,
3772 N-ASM
 Himmel
νῦν
3568 ADV
 jetzt
ἐμφανισθῆναι
1718 V-APN
 zu erscheinen
τῷ
3588 T-DSN
 dem
προσώπῳ
4383 N-DSN
 Angesicht
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἡμῶν·
2249 P-1GP
 unser
24. Denn der Christus ist nicht hineingegangen in die von Händen gemachten, heiligen Orte, die Gegenbilder der wahren Dinge sind, sondern in den Himmel selbst, um jetzt vor dem Angesicht Gottes für uns zu erscheinen;
Kapitel 9 Vers 25
25 οὐδ᾽
3761 CONJ-N
 auch nicht
ἵνα
2443 CONJ
 damit
πολλάκις
4178 ADV
 vielmals
προσφέρῃ
4374 V-PAS-3S
 er möge darbringen
ἑαυτόν,
1438 F-3ASM
 sich selbst
ὥσπερ
5618 ADV
 gleich wie

3588 T-NSM
 der
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 Hohepriester
εἰσέρχεται
1525 V-PNI-3S
 er geht hinein
εἰς
1519 PREP
 in
τὰ
3588 T-APN
 die
Ἅγια
40 A-APN
 heiligen
κατ᾽
2596 PREP
 alljährlich
ἐνιαυτὸν
1763 N-ASM
 ---
ἐν
1722 PREP
 in, mit
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
ἀλλοτρίῳ
245 A-DSN
 fremdem
25. auch nicht, damit er sich selbst vielmals darbringt, gleich wie der Hohepriester alljährlich in die heiligen Orte hineingeht mit fremdem Blut;
Kapitel 9 Vers 26
26 — ἐπεὶ
1893 CONJ
 denn sonst
ἔδει
1163 V-IAI-3S
 er musste
αὐτὸν
846 P-ASM
 selbst
πολλάκις
4178 ADV
 vielmals
παθεῖν
3958 V-2AAN
 zu leiden
ἀπὸ
575 PREP
 seit
καταβολῆς
2602 N-GSF
 Grundlegung
κόσμου·
2889 N-GSM
 Welt
νῦν  24
3568 ADV
 jetzt
δὲ,
1161 CONJ
 aber
ἅπαξ
530 ADV
 einmal
ἐπὶ
1909 PREP
 bei
συντελείᾳ
4930 N-DSF
 Vollendung
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων,
165 N-GPM
 Zeitalter
εἰς
1519 PREP
 zu
ἀθέτησιν  25
115 N-ASF
 Aufhebung
ἁμαρτίας
266 N-GSF
 Sünde
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 des
θυσίας
2378 N-GSF
 Opfers
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
πεφανέρωται.
5319 V-RPI-3S
 er ist offenbar geworden
26. denn sonst hätte er vielmals leiden müssen seit Grundlegung der Welt; jetzt aber ist er einmal bei der Vollendung der Zeitalter offenbar geworden zur Aufhebung der Sünde durch sein Opfer.
Kapitel 9 Vers 27
27 Καὶ,
2532 CONJ
 und
καθ᾽
2596 PREP
 ebenso wie
ὅσον
3745 K-ASN
 <--
ἀπόκειται
606 V-PNI-3S
 es ist bestimmt
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀνθρώποις
444 N-DPM
 Menschen
ἅπαξ
530 ADV
 einmal
ἀποθανεῖν,
599 V-2AAN
 zu sterben
μετὰ
3326 PREP
 danach
δὲ
1161 CONJ
 aber
τοῦτο
3778 D-ASN
 <--
κρίσις,
2920 N-NSF
 Gericht
27. Und ebenso wie es den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,
Kapitel 9 Vers 28
28 οὕτως
3779 ADV
 so
καὶ  26
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Χριστός,
5547 N-NSM
 Christus
ἅπαξ
530 ADV
 einmal
προσενεχθεὶς
4374 V-APP-NSM
 dargebracht worden
εἰς
1519 PREP
 um zu
τὸ
3588 T-ASN
 ---
πολλῶν
4183 A-GPM
 vieler
ἀνενεγκεῖν
399 V-2AAN
 sich aufzuladen
ἁμαρτίας
266 N-GSF
 Sünden
— ἐκ
1537 PREP
 zu
δευτέρου
1208 A-GSN
 zweiten
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
ἁμαρτίας
266 N-GSF
 Sünde
ὀφθήσεται
3708 V-FPI-3S
 er wird erscheinen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
ἀπεκδεχομένοις
553 V-PNP-DPM
 Erwartenden
εἰς
1519 PREP
 zu
σωτηρίαν.
4991 N-ASF
 Rettung
28. so wird auch der Christus, nachdem er einmal dargebracht wurde, um sich vieler Sünden aufzuladen, zum zweiten Mal den ihn Erwartenden, ohne Bezug zur Sünde, erscheinen zur Rettung.
Kapitel 10
Kapitel 10 Vers 1
1 Σκιὰν
4639 N-ASF
 Schatten
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἔχων
2192 V-PAP-NSM
 habend

3588 T-NSM
 das
νόμος
3551 N-NSM
 Gesetz
τῶν
3588 T-GPN
 der
μελλόντων
3195 V-PAP-GPN
 zukünftigen
ἀγαθῶν,
18 A-GPN
 Güter
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
αὐτὴν
846 P-ASF
 selbst
τὴν
3588 T-ASF
 das
εἰκόνα
1504 N-ASF
 Bild
τῶν
3588 T-GPN
 der
πραγμάτων,
4229 N-GPN
 Dinge
κατ᾽
2596 PREP
 alljährlich
ἐνιαυτὸν
1763 N-ASM
 ---
ταῖς
3588 T-DPF
 den
αὐταῖς
846 P-DPF
 selben
θυσίαις
2378 N-DPF
 Opfer
ἃς
3739 R-APF
 welche
προσφέρουσιν
4374 V-PAI-3P
 sie bringen dar
εἰς
1519 PREP
 beständig
τὸ
3588 T-ASN
 <--
διηνεκές
1336 A-ASN
 <--
οὐδέποτε
3763 ADV-N
 niemals
δύναται  1
1410 V-PNI-3S
 es kann
τοὺς
3588 T-APM
 die
προσερχομένους
4334 V-PNP-APM
 Hinzutretenden
τελειῶσαι.
5048 V-AAN
 vollkommen machen
1. Denn da das Gesetz den Schatten der zukünftigen Güter, nicht das Bild der Dinge selbst hat, kann es mit den alljährlich, selben Opfern, die sie beständig darbringen, die Hinzutretenden niemals vollkommen machen.
Kapitel 10 Vers 2
2 Ἐπεὶ
1893 CONJ
 denn sonst
οὐκ  2
3756 PRT-N
 nicht
ἂν
302 PRT
 <--
ἐπαύσαντο
3973 V-AMI-3P
 sie hörten auf
προσφερόμεναι,
4374 V-PPP-NPF
 darbringen werdend
διὰ
1223 PREP
 weil
τὸ
3588 T-ASN
 <--
μηδεμίαν
3367 A-ASF-N
 kein
ἔχειν
2192 V-PAN
 zu haben
ἔτι
2089 ADV
 mehr
συνείδησιν
4893 N-ASF
 Bewusstsein
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
τοὺς
3588 T-APM
 die
λατρεύοντας,
3000 V-PAP-APM
 Dienenden
ἅπαξ
530 ADV
 einmal
κεκαθαρμένους?  3
2508 V-RPP-APM
 gereinigt gewordenen
2. Denn hätten sie sonst nicht aufgehört, dargebracht zu werden, weil die Dienenden, einmal gereinigt worden, kein Bewusstsein von Sünden mehr gehabt hätten?
Kapitel 10 Vers 3
3 Ἀλλ᾽
235 CONJ
 jedoch
ἐν
1722 PREP
 in
αὐταῖς
846 P-DPF
 ihnen
ἀνάμνησις
364 N-NSF
 Erinnerung
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
κατ᾽
2596 PREP
 alljährlich
ἐνιαυτόν,
1763 N-ASM
 ---
3. Jedoch ist in ihnen alljährlich eine Erinnerung an Sünden;
Kapitel 10 Vers 4
4 ἀδύνατον
102 A-NSN
 unmöglich
γὰρ
1063 CONJ
 denn
αἷμα
129 N-NSN
 Blut
ταύρων
5022 N-GPM
 Stiere
καὶ
2532 CONJ
 und
τράγων
5131 N-GPM
 Böcke
ἀφαιρεῖν
851 V-PAN
 wegnehmen
ἁμαρτίας.
266 N-APF
 Sünden
4. denn unmöglich kann Blut der Stiere und Böcke Sünden wegnehmen.
Kapitel 10 Vers 5
5 Διὸ
1352 CONJ
 Darum
εἰσερχόμενος
1525 V-PNP-NSM
 hineinkommend
εἰς
1519 PREP
 in
τὸν
3588 T-ASM
 die
κόσμον
2889 N-ASM
 Welt
λέγει:
3004 V-PAI-3S
 es sagt
“Θυσίαν
2378 N-ASF
 Opfer
καὶ
2532 CONJ
 und
προσφορὰν
4376 N-ASF
 Gabe
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἠθέλησας,
2309 V-AAI-2S
 du wolltest
σῶμα
4983 N-ASN
 Leib
δὲ
1161 CONJ
 aber
κατηρτίσω
2675 V-AMI-2S
 du bereitest
μοι·
1473 P-1DS
mir
[1 mir] s. Ps 40,7aLXX
5. Darum sagt er, als er in die Welt hineinkommt: "Opfer und Gabe hast du nicht gewollt, aber einen Leib hast du mir bereit;
Kapitel 10 Vers 6
6 ὁλοκαυτώματα
3646 N-APN
 Brandopfern
καὶ
2532 CONJ
 und
περὶ
4012 PREP
 für
ἁμαρτίας
266 N-GSF
 Sünde
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εὐδόκησας.  4
2106 V-AAI-2S
du hattest Wohlgefallen
[1 du hattest Wohlgefallen] s. Ps 40,7bLXX
6. an Brandopfern und Opfern für Sünde hattest du nicht Wohlgefallen.
Kapitel 10 Vers 7
7 Τότε
5119 ADV
 da
εἶπον,
3004 V-2AAI-1S
 ich sagte
‘Ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἥκω
2240 V-PAI-1S
 ich komme
— ἐν
1722 PREP
 in
κεφαλίδι
2777 N-DSF
 Rolle
βιβλίου
975 N-GSN
 Buches
γέγραπται
1125 V-RPI-3S
 es ist geschrieben
περὶ
4012 PREP
 von
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 meiner
— τοῦ
3588 T-GSN
 um zu
ποιῆσαι,
4160 V-AAN
 zu tun

3588 T-NSM
 o
Θεός,
2316 N-NSM
 Gott
τὸ
3588 T-ASN
 den
θέλημά
2307 N-ASN
 Willen
σου’.”
4771 P-2GS
deines
[1 deines] s. Ps 40,8-9a
7. Da sagte ich: 'Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches ist von mir geschrieben), um deinen Willen, oh Gott, zu tun.'"
Kapitel 10 Vers 8
8 Ἀνώτερον
511 A-ASN-C
 vorher
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 sagend
ὅτι
3754 CONJ
 :
“Θυσίαν
2378 N-ASF
 Opfer
καὶ
2532 CONJ
 und
προσφορὰν  5
4376 N-ASF
 Gabe
καὶ
2532 CONJ
 und
ὁλοκαυτώματα
3646 N-APN
 Brandopfer
καὶ
2532 CONJ
 und
περὶ
4012 PREP
 für
ἁμαρτίας
266 N-GSF
 Sünde
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἠθέλησας,
2309 V-AAI-2S
 du wolltest
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 auch nicht
εὐδόκησας”
2106 V-AAI-2S
du hattest Wohlgefallen
(αἵτινες
3748 R-NPF
 welche
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν  6
3588 T-ASM
 den
νόμον
3551 N-ASM
 Gesetz
προσφέρονται),
4374 V-PPI-3P
 sie werden dargebracht
[1 du hattest Wohlgefallen] s. Ps 40,7 LXX
8. Vorher sagt er: "Opfer und Gabe und Brandopfer und Opfer für Sünde hast du nicht gewollt, noch hattest du daran Wohlgefallen" (die doch nach dem Gesetz dargebracht werden),
Kapitel 10 Vers 9
9 τότε
5119 ADV
 darauf
εἴρηκεν,
2046 V-RAI-3S-ATT
 er hat gesagt
“Ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 siehe
ἥκω
2240 V-PAI-1S
 ich komme
τοῦ
3588 T-GSN
 um zu
ποιῆσαι,
4160 V-AAN
 zu tun

3588 T-NSM
 oh
Θεός,
2316 N-NSM
 Gott
τὸ
3588 T-ASN
 den
θέλημά
2307 N-ASN
 Willen
σου”.  7
4771 P-2GS
deines
Ἀναιρεῖ
337 V-PAI-3S
 er hebt auf
τὸ
3588 T-ASN
 das
πρῶτον
4413 A-ASN-S
 Erste
ἵνα
2443 CONJ
 damit
τὸ
3588 T-ASN
 das
δεύτερον
1208 A-ASN
 Zweite
στήσῃ.
2476 V-AAS-3S
 er hätte aufgerichtet
[1 deines] s Ps 47, 8-9a
9. darauf sagt er: "Siehe, ich komme, um deinen Willen, oh Gott, zu tun". Er hebt das Erste auf, damit er das Zweite aufrichte.
Kapitel 10 Vers 10
10 Ἐν
1722 PREP
 aufgrund

3739 R-DSN
 dieses
θελήματι
2307 N-DSN
 Willen
ἡγιασμένοι
37 V-RPP-NPM
 geheiligt worden
ἐσμὲν
1510 V-PAI-1P
 wir sind
οἱ  8
3588 T-NPM
 die
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 die
προσφορᾶς
4376 N-GSF
 Darbringung
τοῦ
3588 T-GSN
 des
σώματος  9
4983 N-GSN
 Leibes
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
ἐφάπαξ.
2178 ADV
 ein für allemal
10. Aufgrund dieses Willens sind wir geheiligt worden, die es durch die Darbringung des Leibes Jesu Christi ein für alle Mal sind.
Kapitel 10 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
μὲν
3303 PRT
 zwar
ἱερεὺς  10
2409 N-NSM
 Priester
ἕστηκεν
2476 V-RAI-3S
 er steht da
καθ᾽
2596 PREP
 täglich
ἡμέραν
2250 N-ASF
 ---
λειτουργῶν
3008 V-PAP-NSM
 dienend
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰς
3588 T-APF
 die
αὐτὰς
846 P-APF
 selben
πολλάκις
4178 ADV
 vielmals
προσφέρων
4374 V-PAP-NSM
 darbringend
θυσίας,
2378 N-APF
 Opfer
αἵτινες
3748 R-NPF
 welche
οὐδέποτε
3763 ADV-N
 niemals
δύνανται
1410 V-PNI-3P
 sie können
περιελεῖν
4014 V-2AAN
 wegnehmen
ἁμαρτίας·
266 N-APF
 Sünden
11. Und jeder Priester steht zwar täglich da, wenn er dient und dieselben Opfer vielmals darbringt, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
Kapitel 10 Vers 12
12 αὐτὸς  11
846 P-NSM
 er selbst
δὲ,
1161 CONJ
 aber
μίαν
1520 A-ASF
 ein
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
προσενέγκας
4374 V-AAP-NSM
 dargebracht habend
θυσίαν
2378 N-ASF
 Opfer
εἰς
1519 PREP
 für immer
τὸ
3588 T-ASN
 <--
διηνεκὲς,
1336 A-ASN
 <--
ἐκάθισεν
2523 V-AAI-3S
 er setzte sich
ἐν
1722 PREP
 zu
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 Rechten
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ·
2316 N-GSM
Gottes
[1 Gottes] s Ps 110,1
12. Er selbst aber hat sich, nachdem er ein Opfer für Sünden für immer dargebracht hat, zur Rechten Gottes gesetzt,
Kapitel 10 Vers 13
13 τὸ
3588 T-ASN
 fortan
λοιπὸν
3063 A-ASN
 <--
ἐκδεχόμενος
1551 V-PNP-NSM
 abwartend
ἕως
2193 ADV
 bis
τεθῶσιν
5087 V-APS-3P
 sie wären gelegt worden
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἐχθροὶ
2190 A-NPM
 Feinde
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ὑποπόδιον
5286 N-ASN
 Schemel
τῶν
3588 T-GPM
 der
ποδῶν
4228 N-GPM
 Füße
αὐτοῦ,
846 P-GSM
seiner
[1 seiner] s Ps 110,1
13. und wartet fortan ab, bis seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden.
Kapitel 10 Vers 14
14 μιᾷ
1520 A-DSF
 einer
γὰρ
1063 CONJ
 denn
προσφορᾷ
4376 N-DSF
 Darbringung
τετελείωκεν
5048 V-RAI-3S
 er hat vollkommen gemacht
εἰς
1519 PREP
 für immer
τὸ
3588 T-ASN
 <--
διηνεκὲς
1336 A-ASN
 <--
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἁγιαζομένους.
37 V-PPP-APM
 geheiligt werdenden
14. Denn mit einer Darbringung hat er für immer vollkommen gemacht, die, die geheiligt werden.
Kapitel 10 Vers 15
15 Μαρτυρεῖ
3140 V-PAI-3S
 er bezeugt
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
καὶ
2532 CONJ
 auch
τὸ
3588 T-NSN
 der
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
τὸ
3588 T-ASN
 der
Ἅγιον,
40 A-NSN
 Heilige
μετὰ
3326 PREP
 nachdem
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τὸ
3588 T-NSN
 <--
προειρηκέναι:  12
4302 V-RAN
 zuvor gesagt
15. Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er zuvor gesagt hat:
Kapitel 10 Vers 16
16 “‘Αὕτη
3778 D-NSF
 dies

3588 T-NSF
 der
διαθήκη
1242 N-NSF
 Bund
ἣν
3739 R-ASF
 welchen
διαθήσομαι
1303 V-FDI-1S
 ich werde verfügen
πρὸς
4314 PREP
 für
αὐτοὺς
846 P-APM
 sie
μετὰ
3326 PREP
 nach
τὰς
3588 T-APF
 den
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tagen
ἐκείνας’,
1565 D-APF
 jenen
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
Κύριος,
2962 N-NSM
 Herr
‘διδοὺς
1325 V-PAP-NSM
 gebend
νόμους
3551 N-APM
 Gesetze
μου
1473 P-1GS
 meiner
ἐπὶ
1909 PREP
 in
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 in
τῶν
3588 T-GPF
 die
διανοιῶν  13
1271 N-GPF
 Sinne
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
ἐπιγράψω
1924 V-FAI-1S
 ich werden aufschreiben
αὐτούς,  14
846 P-APM
sie
[1 sie] s Jer 31,33
16. "'Dies ist der Bund, den ich für sie verfügen werde nach jenen Tagen', sagt der Herr: 'Dabei gebe ich meine Gesetze in ihre Herzen, und ich werde sie in ihre Sinne aufschreiben'";
Kapitel 10 Vers 17
17 καὶ
2532 CONJ
 auch
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἀνομιῶν
458 N-GPF
 Gesetzlosigkeiten
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μὴ
3361 PRT-N
 <--
μνησθῶ  15
3403 V-APS-1S
 ich hätte mich erinnert
ἔτι’.”
2089 ADV
mehr
[1 mehr] s. Jer 31,34b
17. sagt er auch: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten will ich mich keinesfalls mehr erinnern".
Kapitel 10 Vers 18
18 Ὁπου
3699 ADV
 wo
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἄφεσις
859 N-NSF
 Vergebung
τούτων,  16
3778 D-GPF
 dieser
οὐκέτι
3765 ADV-N
 nicht mehr
προσφορὰ
4376 N-NSF
 Darbringung
περὶ
4012 PREP
 für
ἁμαρτίας.
266 N-GSF
 Sünde
18. Wo aber Vergebung dieser ist, gibt es eine Darbringung für Sünde nicht mehr.
Kapitel 10 Vers 19
19 Ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habend
οὖν,
3767 CONJ
 also
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 Brüder
παρρησίαν
3954 N-ASF
 Freimütigkeit
εἰς
1519 PREP
 zu
τὴν
3588 T-ASF
 den
εἴσοδον
1529 N-ASF
 Eingang
τῶν
3588 T-GPN
 der
Ἁγίων
40 A-GPN
 heiligen
ἐν
1722 PREP
 durch
τῷ
3588 T-DSN
 dem
αἵματι  17
129 N-DSN
 Blut
Ἰησοῦ,
2424 N-GSM
 Jesu
19. Da wir also, Brüder, durch das Blut Jesu Freimütigkeit haben zum Eingang in die heiligen Orte,
Kapitel 10 Vers 20
20 ἣν
3739 R-ASF
 welchen
ἐνεκαίνισεν
1457 V-AAI-3S
 er weihte ein
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
ὁδὸν
3598 N-ASF
 Weg
πρόσφατον
4372 A-ASF
 frisch, neu
καὶ
2532 CONJ
 und
ζῶσαν,
2198 V-PAP-ASF
 lebendig seiend
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSN
 des
καταπετάσματος,
2665 N-GSN
 Vorhang
τοῦτ᾽
3778 D-NSN
 das
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
 es ist
τῆς
3588 T-GSF
 des
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
20. den er uns eingeweiht hat, den neuen und lebendigen Weg, durch den Vorhang, das ist, sein Fleisch,
Kapitel 10 Vers 21
21 καὶ
2532 CONJ
 und
ἱερέα
2409 N-ASM
 Priester
μέγαν
3173 A-ASM
 großen
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τὸν
3588 T-ASM
 das
οἶκον
3624 N-ASM
 Haus
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
21. und den großen Priester über das Haus Gottes haben,
Kapitel 10 Vers 22
22 προσερχώμεθα  18
4334 V-PNS-1P
 wir mögen hinzukommen
μετὰ
3326 PREP
 mit
ἀληθινῆς
228 A-GSF
 wahrhaftiges
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
ἐν
1722 PREP
 in
πληροφορίᾳ
4136 N-DSF
 voller Gewissheit
πίστεως,
4102 N-GSF
 Glaubens
ἐρραντισμένοι  19
4472 V-RPP-NPM
 besprengt worden
τὰς
3588 T-APF
 die
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
ἀπὸ
575 PREP
 von
συνειδήσεως
4893 N-GSF
 Gewissens
πονηρᾶς
4190 A-GSF
 bösen
καὶ
2532 CONJ
 und
λελουμένοι  20
3068 V-RPP-NPM
 gebadet worden
τὸ
3588 T-ASN
 den
σῶμα  21
4983 N-ASN
 Leib
ὕδατι
5204 N-DSN
 Wasser
καθαρῷ.
2513 A-DSN
 reinem
22. lasst uns hinzukommen mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewissheit des Glaubens, die Herzen besprengt zur Reinigung vom bösen Gewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
Kapitel 10 Vers 23
23 Κατέχωμεν  22
2722 V-PAS-1P
 wir mögen festhalten
τὴν
3588 T-ASF
 das
ὁμολογίαν
3671 N-ASF
 Bekenntnis
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐλπίδος
1680 N-GSF
 Hoffnung
ἀκλινῆ,
186 A-ASF
 unwandelbar
πιστὸς
4103 A-NSM
 treu
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 der
ἐπαγγειλάμενος.
1861 V-ADP-NSM
 verheißen habende
23. Lasst uns das Bekenntnis der Hoffnung unwandelbar festhalten, (denn treu ist, der es verheißen hat);
Kapitel 10 Vers 24
24 Καὶ
2532 CONJ
 und
κατανοῶμεν
2657 V-PAS-1P
 wir mögen achten auf
ἀλλήλους
240 C-APM
 einander
εἰς
1519 PREP
 zu
παροξυσμὸν
3948 N-ASM
 Anregung
ἀγάπης
26 N-GSF
 Liebe
καὶ
2532 CONJ
 und
καλῶν
2570 A-GPN
 guter
ἔργων,
2041 N-GPN
 Werke
24. und lasst uns auf einander achten zur Anregung der Liebe und guter Werke,
Kapitel 10 Vers 25
25 μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐγκαταλείποντες
1459 V-PAP-NPM
 verlassend
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἐπισυναγωγὴν
1997 N-ASF
 Zusammenkommen
ἑαυτῶν
1438 F-1GPM
 unserer
(καθὼς
2531 ADV
 so wie
ἔθος
1485 N-NSN
 Gewohnheit
τισίν),
5100 X-DPM
 einigen
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
παρακαλοῦντες,
3870 V-PAP-NPM
 ermahnend
καὶ
2532 CONJ
 auch
τοσούτῳ
5118 D-DSN
 um so
μᾶλλον
3123 ADV
 mehr
ὅσῳ
3745 K-DSN
 als wie
βλέπετε
991 V-PAI-2P
 ihr seht
ἐγγίζουσαν
1448 V-PAP-ASF
 sich nahend
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἡμέραν.
2250 N-ASF
 Tag
25. und dabei unsere Zusammenkommen nicht verlassen, wie es bei einigen Gewohnheit ist, sondern einander ermahnen, auch umso mehr, als ihr den Tag sich nahen seht.
Kapitel 10 Vers 26
26 Ἑκουσίως
1596 ADV
 vorsätzlich
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἁμαρτανόντων
264 V-PAP-GPM
 sündigend
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unser
μετὰ
3326 PREP
 nach
τὸ
3588 T-ASN
 den
λαβεῖν
2983 V-2AAN
 Empfangen
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἐπίγνωσιν
1922 N-ASF
 Erkenntnis
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἀληθείας,
225 N-GSF
 Wahrheit
οὐκέτι
3765 ADV-N
 nicht mehr
περὶ
4012 PREP
 für
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 Sünden
ἀπολείπεται
620 V-PPI-3S
 es bleibt übrig
θυσία,
2378 N-NSF
 Opfer
26. Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nach dem Empfangen der Erkenntnis der Wahrheit, bleibt für Sünden kein Opfer mehr übrig,
Kapitel 10 Vers 27
27 φοβερὰ
5398 A-NSF
 furchtbar
δέ
1161 CONJ
 sondern
τις
5100 X-NSF
 nur
ἐκδοχὴ
1561 N-NSF
 Erwarten
κρίσεως
2920 N-GSF
 Gerichts
καὶ
2532 CONJ
 und
πυρὸς
4442 N-GSN
 Feuers
ζῆλος
2205 N-NSN
 Eifer
ἐσθίειν
2068 V-PAN
 zu verzehren
μέλλοντος
3195 V-PAP-GSN
 im Begriff seiend
τοὺς
3588 T-APM
 die
ὑπεναντίους.
5227 A-APM
 Widersacher
27. sondern nur ein furchtbares Erwarten des Gerichts und der Eifers des Feuers, das im Begriff ist, die Widersacher zu verzehren.
Kapitel 10 Vers 28
28 Ἀθετήσας
114 V-AAP-NSM
 verworfen habend
τις
5100 X-NSM
 jemand
νόμον
3551 N-ASM
 Gesetz
Μωϋσέος  23
3475 N-GSM
 Mose
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
οἰκτιρμῶν
3628 N-GPM
 Mitleid
ἐπὶ
1909 PREP
 aufgrund von
δυσὶν
1417 A-DPM
 zweier

2228 PRT
 oder
τρισὶν  24
5140 A-DPM
 dreier
μάρτυσιν
3144 N-DPM
 Zeugen
ἀποθνήσκει.
599 V-PAI-3S
er stirbt
[1 er stirbt] s. 5.Mo 17,6
28. Jemand, der das Gesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne Mitleid aufgrund von zweier oder dreier Zeugen Aussage;
Kapitel 10 Vers 29
29 Πόσῳ,
4214 Q-DSN
 wie viel
δοκεῖτε,
1380 V-PAI-2P
 ihr meint
χείρονος
5501 A-GSF
 schlimmere
ἀξιωθήσεται
515 V-FPI-3S
 er wird wert geachtet werden
τιμωρίας
5098 N-GSF
 Strafe

3588 T-NSM
 der
τὸν
3588 T-ASM
 den
Υἱὸν
5207 N-ASM
 Sohn
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
καταπατήσας,
2662 V-AAP-NSM
 niedergetreten habend
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 das
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
τῆς
3588 T-GSF
 des
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
κοινὸν
2839 A-ASN
 gemein, unrein
ἡγησάμενος
2233 V-ADP-NSM
 gehalten habend
ἐν
1722 PREP
 durch

3739 R-DSN
 welches
ἡγιάσθη,
37 V-API-3S
 er wurde geheiligt
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 den
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 Geist
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος
5485 N-GSF
 Gnade
ἐνυβρίσας?
1796 V-AAP-NSM
 geschmäht habend
29. Einer wie viel schlimmeren Strafe, meint ihr, wird der wert geachtet werden, der den Sohn Gottes niedergetreten hat und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt worden ist, für unrein gehalten hat und den Geist der Gnade geschmäht hat?
Kapitel 10 Vers 30
30 Οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
 wir kennen
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τὸν
3588 T-ASM
 den
εἰπόντα,
3004 V-2AAP-ASM
 gesagt habenden
“Ἐμοὶ
1473 P-1DS
 mir
ἐκδίκησις,
1557 N-NSF
 Rache
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
ἀνταποδώσω,
467 V-FAI-1S
 ich werde vergelten
λέγει
3004 V-PAI-3S
 er sagt
Κύριος”·  25
2962 N-NSM
Herr
καὶ
2532 CONJ
 und
πάλιν,
3825 ADV
 weiter
“Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
κρινεῖ  26
2919 V-FAI-3S
 er wird richten
τὸν
3588 T-ASM
 das
λαὸν
2992 N-ASM
 Volk
αὐτοῦ.”
846 P-GSM
seines
[1 Herr] s. 5.Mo 32,35
[2 seines] s. 5.Mo 32,36; Ps 135,14a
30. Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mir ist die Rache, ich werde vergelten, sagt der Herr". Und weiter: "Der Herr wird sein Volk richten".
Kapitel 10 Vers 31
31 Φοβερὸν
5398 A-NSN
 furchtbar
τὸ
3588 T-NSN
 um zu
ἐμπεσεῖν
1706 V-2AAN
 hinzueinfallen
εἰς
1519 PREP
 in
χεῖρας
5495 N-APF
 Hände
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ζῶντος!
2198 V-PAP-GSM
 lebendigen
31. Furchtbar ist, in die Hände des lebendigen Gottes hineinzufallen!
Kapitel 10 Vers 32
32 Ἀναμιμνήσκεσθε
363 V-PMM-2P
 erinnert euch
δὲ
1161 CONJ
 aber
τὰς
3588 T-APF
 der
πρότερον
4386 ADV-C
 früheren
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tage
ἐν
1722 PREP
 in
αἷς,
3739 R-DPF
 denen
φωτισθέντες,
5461 V-APP-NPM
 erleuchtet worden
πολλὴν
4183 A-ASF
 viel
ἄθλησιν
119 N-ASF
 Kampf
ὑπεμείνατε
5278 V-AAI-2P
 ihr erduldetet
παθημάτων:
3804 N-GPN
 Leiden
32. Erinnert euch aber der früheren Tage, in denen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden wart, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
Kapitel 10 Vers 33
33 τοῦτο
3778 D-ASN
 einesteils
μὲν
3303 PRT
 <--
ὀνειδισμοῖς
3680 N-DPM
 Schmähungen
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
θλίψεσιν
2347 N-DPF
 Bedrängnissen
θεατριζόμενοι,
2301 V-PPP-NPM
 zur Schau gestellt werdend
τοῦτο
3778 D-ASN
 andernteils
δὲ
1161 CONJ
 <--
κοινωνοὶ
2844 N-NPM
 Teilhaber
τῶν
3588 T-GPM
 der
οὕτως
3779 ADV
 so
ἀναστρεφομένων  27
390 V-PPP-GPM
 behandelt werdenden
γενηθέντες.
1096 V-AOP-NPM
 geworden seiend
33. einesteils, dass ihr mit Schmähungen und auch mit Bedrängnissen zur Schau gestellt werdet, andernteils, dass ihr Teilhaber derer geworden seid, die so behandelt werden.
Kapitel 10 Vers 34
34 Καὶ
2532 CONJ
 auch
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τοῖς
3588 T-DPM
 den
δεσμοῖς
1199 N-DPM
 Fesseln
μου  28
1473 P-1GS
 meiner
συνεπαθήσατε·
4834 V-AAI-2P
 ihr hattet Mitleid
καὶ,
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἁρπαγὴν
724 N-ASF
 Raub
τῶν
3588 T-GPN
 des
ὑπαρχόντων
5225 V-PAP-GPN
 Besitzes
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eures
μετὰ
3326 PREP
 mit
χαρᾶς
5479 N-GSF
 Freude
προσεδέξασθε,
4327 V-ADI-2P
 ihr nahmt hin
γινώσκοντες
1097 V-PAP-NPM
 erkennend
ἔχειν
2192 V-PAN
 zu haben
ἑαυτοῖς  29
1438 F-2DPM
 euch selbst
κρείττονα
2909 A-ASF-C
 besseren
ὕπαρξιν
5223 N-ASF
 Besitz
ἐν
1722 PREP
 in
οὐρανοῖς  30
3772 N-DPM
 Himmeln
καὶ
2532 CONJ
 und
μένουσαν.
3306 V-PAP-ASF
 bleibenden
34. Denn auch mit meinen Fesseln hattet ihr Mitleid und den Raub eures Besitzes nahmt ihr mit Freuden hin, weil ihr erkennt, für euch selbst den besseren und bleibenden Besitz in den Himmeln zu haben.
Kapitel 10 Vers 35
35 Μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἀποβάλητε
577 V-2AAS-2P
 ihr hättet weggeworfen
οὖν
3767 CONJ
 also
τὴν
3588 T-ASF
 die
παρρησίαν
3954 N-ASF
 Zuversicht
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eurer
ἥτις
3748 R-NSF
 welche
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 sie hat
μισθαποδοσίαν
3405 N-ASF
 Entlohnung
μεγάλην.  31
3173 A-ASF
 große
35. Werft also eure Zuversicht nicht weg, die eine große Entlohnung hat.
Kapitel 10 Vers 36
36 Ὑπομονῆς
5281 N-GSF
 Geduld
γὰρ
1063 CONJ
 doch
ἔχετε
2192 V-PAI-2P
 ihr habt
χρείαν
5532 N-ASF
 Bedarf
ἵνα,
2443 CONJ
 damit
τὸ
3588 T-ASN
 den
θέλημα
2307 N-ASN
 Willen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ποιήσαντες,
4160 V-AAP-NPM
 getan habend
κομίσησθε
2865 V-AMS-2P
 ihr hättet empfangen
τὴν
3588 T-ASF
 das
ἐπαγγελίαν.
1860 N-ASF
 Verheißene
36. Doch an Geduld ihr habt ihr Bedarf, damit ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, das Verheißene empfangt.
Kapitel 10 Vers 37
37 Ἔτι
2089 ADV
 noch
γὰρ
1063 CONJ
 denn
“'μικρὸν
3398 A-ASN
 kurze
ὅσον
3745 K-ASN
 so sehr
ὅσον',  32
3745 K-ASN
so sehr

3588 T-NSM
 der
´ἐρχόμενος
2064 V-PNP-NSM
 Kommende
ἥξει
2240 V-FAI-3S
 er wird da sein
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
χρονιεῖ'.  33
5549 V-FAI-3S
er wird zögern
[1 so sehr] Jes 26,20 LXX
[2 er wird zögern] s. Hab 2,3b LXX
37. Denn noch in "sehr, sehr kurzer Zeit" "wird der Kommende da sein und wird nicht zögern".
Kapitel 10 Vers 38
38 Ὁ
3588 T-NSM
 der
δὲ
1161 CONJ
 aber
δίκαιος  34
1342 A-NSM
 Gerechte
ἐκ
1537 PREP
 aus
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
ζήσεται,
2198 V-FDI-3S
er wird leben
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐὰν
1437 COND
 wenn
ὑποστείληται,
5288 V-AMS-3S
 er wäre zurückgewichen
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
εὐδοκεῖ
2106 V-PAI-3S
 sie hat Wohlgefallen

3588 T-NSF
 die
ψυχή
5590 N-NSF
 Seele
μου
1473 P-1GS
 meiner
ἐν
1722 PREP
 an
αὐτῷ.”
846 P-DSM
ihm
[1 er wird leben] s. Hab 2,4b LXX
[2 ihm] s. Hab 2,4a LXX
38. "Der Gerechte aber wird aus Glauben leben"; und: "Wenn er zurückweicht, hat meine Seele nicht Wohlgefallen an ihm".
Kapitel 10 Vers 39
39 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
 wir
δὲ
1161 CONJ
 aber
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐσμὲν
1510 V-PAI-1P
 wir sind
ὑποστολῆς
5289 N-GSF
 Zurückweichens
εἰς
1519 PREP
 zu
ἀπώλειαν,
684 N-ASF
 Verderben
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
εἰς
1519 PREP
 zu
περιποίησιν
4047 N-ASF
 Erhaltung
ψυχῆς.  35
5590 N-GSF
 Seele
39. Wir aber sind nicht von denen des Zurückweichens zum Verderben, sondern von denen des Glaubens zur Erhaltung der Seele.
Kapitel 11
Kapitel 11 Vers 1
1 Ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
δὲ
1161 CONJ
 aber
πίστις
4102 N-NSF
 Glaube
ἐλπιζομένων
1679 V-PPP-GPN
 gehofft werdenden
ὑπόστασις,
5287 N-NSF
 Wirklichkeit
πραγμάτων
4229 N-GPN
 Tatsachen
ἔλεγχος
158 N-NSM
 Überzeugung
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
βλεπομένων.
991 V-PPP-GPN
 gesehen werdenden
1. Der Glaube aber ist die Wirklichkeit von Dingen, die gehofft werden, die Überzeugung von Tatsachen, die nicht gesehen werden.
Kapitel 11 Vers 2
2 Ἐν
1722 PREP
 durch
ταύτῃ
3778 D-DSF
 diesem
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐμαρτυρήθησαν
3140 V-API-3P
 sie erhielten Zeugnis
οἱ
3588 T-NPM
 die
πρεσβύτεροι.
4245 A-NPM-C
 Älteren
2. Denn durch diesen haben die Älteren gutes Zeugnis erhalten.
Kapitel 11 Vers 3
3 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
νοοῦμεν
3539 V-PAI-1P
 wir verstehen
κατηρτίσθαι
2675 V-RPN
 geschaffen worden zu sein
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Zeitalter
ῥήματι
4487 N-DSN
 Ausspruch
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
εἰς
1519 PREP
 so dass
τὸ
3588 T-ASN
 ---
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐκ
1537 PREP
 aus
φαινομένων
5316 V-PEP-GPN
 sichtbar seienden
τὰ
3588 T-APN
 das
βλεπόμενα  1
991 V-PPP-APN
 gesehen werdenden
γεγονέναι.
1096 V-2RAN
 geworden zu sein
3. Durch Glauben verstehen wir, dass die Zeitalter durch Gottes Ausspruch geschaffen worden sind, so dass die Dinge, die gesehen werden aus denen geworden sind, die nicht sichtbar sind.
Kapitel 11 Vers 4
4 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
πλείονα
4119 A-ASF-C
 besseres
θυσίαν
2378 N-ASF
 Opfer
Ἄβελ  2
6 N-PRI
 Abel
παρὰ
3844 PREP
 als
Κάϊν
2535 N-PRI
 Kain
προσήνεγκεν
4374 V-AAI-3S
 er brachte dar
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ,
2316 N-DSM
 Gott
δι᾽
1223 PREP
 durch
ἧς
3739 R-GSF
 welches
ἐμαρτυρήθη
3140 V-API-3S
 er erhielt Zeugnis
εἶναι
1510 V-PAN
 zu sein
δίκαιος,
1342 A-NSM
 gerecht
μαρτυροῦντος
3140 V-PAP-GSM
 Zeugnis gebend
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τοῖς
3588 T-DPN
 den
δώροις
1435 N-DPN
 Gaben
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ·
2316 N-GSM
 Gottes
καὶ
2532 CONJ
 und
δι᾽
1223 PREP
 durch
αὐτῆς,
846 P-GSF
 dieses
ἀποθανὼν,
599 V-2AAP-NSM
 gestorbene
ἔτι
2089 ADV
 noch
λαλεῖται.  3
2980 V-PMI-3S
er redet
[1 er redet] vgl. 1.Mo 4,4
4. Durch Glauben brachte Abel Gott ein besseres Opfer dar als Kain, durch welchen er Zeugnis erhielt, gerecht zu sein, indem Gott gutes Zeugnis gab über seine Gaben; und durch dieses redet er noch, der Gestorbene.
Kapitel 11 Vers 5
5 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
Ἐνὼχ  4
1802 N-PRI
 Henoch
μετετέθη
3346 V-API-3S
 er wurde weggenommen
τοῦ
3588 T-GSN
 um zu
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἰδεῖν
3708 V-2AAN
 zu sehen
θάνατον,
2288 N-ASM
 Tod
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
εὑρίσκετο  5
2147 V-IPI-3S
 er wurde gefunden
διότι
1360 CONJ
 weil
μετέθηκεν  6
3346 V-AAI-3S
 er nahm weg
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn

3588 T-NSM
 der
Θεός·
2316 N-NSM
 Gott
πρὸ
4253 PREP
 vor
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τῆς
3588 T-GSF
 der
μεταθέσεως
3331 N-GSF
 Wegnahme
αὐτοῦ  7
846 P-GSM
 seiner
μεμαρτύρηται
3140 V-RPI-3S
 es wird ihm bezeugt
εὐηρεστηκέναι  8
2100 V-RAN
 wohlgefällig zu sein
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ.
2316 N-DSM
Gott
[1 Gott] vgl. 1.Mo 5,24
5. Durch Glauben wurde Henoch weggenommen, um den Tod nicht zu sehen, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn weggenommen hatte; denn vor seiner Wegnahme wurde ihm bezeugt, Gott wohlgefällig zu sein.
Kapitel 11 Vers 6
6 Χωρὶς
5565 ADV
 ohne
δὲ
1161 CONJ
 aber
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
ἀδύνατον
102 A-NSN
 unmöglich
εὐαρεστῆσαι,
2100 V-AAN
 wohlgefällig zu sein
πιστεῦσαι
4100 V-AAN
 zu glauben
γὰρ
1063 CONJ
 denn
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 er muss
τὸν
3588 T-ASM
 der
προσερχόμενον
4334 V-PNP-ASM
 Nahende
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἐκζητοῦσιν
1567 V-PAP-DPM
 Suchenden
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
μισθαποδότης
3406 N-NSM
 Entlohner
γίνεται.
1096 V-PNI-3S
 er wird
6. Ohne Glauben aber ist es unmöglich, Gott wohlgefällig zu sein; denn der Gott Nahende muss glauben, dass es ihn gibt und er dem ihn eifrig Suchenden ein Entlohner ist.
Kapitel 11 Vers 7
7 Πίστει,
4102 N-DSF
 Glauben
χρηματισθεὶς
5537 V-APP-NSM
 göttliche Weisung erhalten habend
Νῶε
3575 N-PRI
 Noah
περὶ
4012 PREP
 über
τῶν
3588 T-GPN
 der
μηδέπω
3369 ADV-N
 noch nicht
βλεπομένων,
991 V-PPP-GPN
 gesehen werdenden
εὐλαβηθεὶς,
2125 V-AOP-NSM
 von Ehrfurcht bewegt
κατεσκεύασεν
2680 V-AAI-3S
 er errichtete
κιβωτὸν
2787 N-ASF
 Arche
εἰς
1519 PREP
 zu
σωτηρίαν
4991 N-ASF
 Rettung
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οἴκου
3624 N-GSM
 Hauses
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
δι᾽
1223 PREP
 durch
ἧς
3739 R-GSF
 welches
κατέκρινεν
2632 V-AAI-3S
 er verurteilte
τὸν
3588 T-ASM
 die
κόσμον
2889 N-ASM
 Welt
καὶ
2532 CONJ
 und
τῆς
3588 T-GSF
 der
κατά
2596 PREP
 nach
πίστιν
4102 N-ASF
 Glauben
δικαιοσύνης
1343 N-GSF
 Gerechtigkeit
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 er wurde
κληρονόμος.
2818 N-NSM
Erbe
[1 Erbe] vgl. 1.Mo 6,13ff
7. Durch Glauben errichtete Noah, da er eine göttliche Weisung über die Dinge, die noch nicht zu sehen waren, erhalten hatte, von Ehrfurcht bewegt, die Arche zur Rettung seines Hauses, durch welchen er die Welt verurteilte und Erbe der Gerechtigkeit nach dem Glauben wurde.
Kapitel 11 Vers 8
8 Πίστει,
4102 N-DSF
 Glauben
καλούμενος
2564 V-PPP-NSM
 gerufen worden
Ἁβραὰμ,
11 N-PRI
 Abraham
ὑπήκουσεν
5219 V-AAI-3S
 er gehorchte
ἐξελθεῖν  9
1831 V-2AAN
 heraus zu gehen
εἰς
1519 PREP
 zu, an
τὸν  10
3588 T-ASM
 den
τόπον
5117 N-ASM
 Ort
ὃν
3739 R-ASM
 welchen
ἤμελλεν  11
3195 V-IAI-3S-ATT
 er sollte
λαμβάνειν
2983 V-PAN
 empfangen
εἰς
1519 PREP
 zu
κληρονομίαν
2817 N-ASF
 Erbteil
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξῆλθεν,
1831 V-2AAI-3S
 er ging heraus
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐπιστάμενος
1987 V-PNP-NSM
 wissend
ποῦ
4226 ADV-I
 wohin
ἔρχεται.
2064 V-PNI-3S
 er geht
8. Durch Glauben gehorchte Abraham, als er gerufen wurde, heraus zu gehen an den Ort, den er zum Erbteil empfangen sollte; und er ging heraus, ohne zu wissen, wohin er geht.
Kapitel 11 Vers 9
9 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
παρῴκησεν  12
3939 V-AAI-3S
 er siedelte
εἰς  13
1519 PREP
 in
γῆν
1093 N-ASF
 Land
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
 Verheißung
ὡς
5613 ADV
 wie
ἀλλοτρίαν,
245 A-ASF
 fremden
ἐν
1722 PREP
 in
σκηναῖς
4633 N-DPF
 Zelten
κατοικήσας,
2730 V-AAP-NSM
 wohnend
μετὰ
3326 PREP
 mit
Ἰσαὰκ
2464 N-PRI
 Isaak
καὶ
2532 CONJ
 und
Ἰακὼβ,
2384 N-PRI
 Jakob
τῶν
3588 T-GPM
 den
συγκληρονόμων
4789 A-GPM
 Miterben
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
 Verheißung
τῆς
3588 T-GSF
 der
αὐτῆς·
846 P-GSF
 selben
9. Durch Glauben siedelte er in dem Land der Verheißung wie in einem fremden und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;
Kapitel 11 Vers 10
10 ἐξεδέχετο
1551 V-INI-3S
 er erwartete
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τὴν
3588 T-ASF
 die
τοὺς
3588 T-APM
 die
θεμελίους
2310 N-APM
Grundlagen
ἔχουσαν
2192 V-PAP-ASF
 habende
πόλιν,
4172 N-ASF
 Stadt
ἧς
3739 R-GSF
 deren
τεχνίτης
5079 N-NSM
 Planer
καὶ
2532 CONJ
 und
δημιουργὸς
1217 N-NSM
 Erbauer

3588 T-NSM
 der
Θεός.
2316 N-NSM
 Gott
[1 Grundlagen] s. Vers 16
10. denn er erwartete die Stadt, die himmlische Grundlagen hat, deren Planer und Erbauer Gott ist.
Kapitel 11 Vers 11
11 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτὴ
846 P-NSF
 selbst
Σάρρα  14
4564 N-NSF
 Sara
δύναμιν
1411 N-ASF
 Kraft
εἰς
1519 PREP
 zu
καταβολὴν
2602 N-ASF
 Grundlegung
σπέρματος
4690 N-GSN
 Samens
ἔλαβεν,
2983 V-2AAI-3S
 sie empfing
καὶ
2532 CONJ
 und
παρὰ
3844 PREP
 entgegen
καιρὸν
2540 N-ASM
 Zeitpunkt
ἡλικίας
2244 N-GSF
 Lebensalters
ἔτεκεν,  15
5088 V-2AAI-3S
 sie gebar
ἐπεὶ
1893 CONJ
 weil
πιστὸν
4103 A-ASM
 treu
ἡγήσατο
2233 V-ADI-3S
 sie hielt
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἐπαγγειλάμενον.
1861 V-ADP-ASM
 verheißen habende
11. Durch Glauben empfing auch Sara selbst Kraft zur Grundlegung des Samens und entgegen des Zeitpunkts des Lebensalters gebar sie, weil sie den, der es verheißen hatte, für treu hielt.
Kapitel 11 Vers 12
12 Διὸ
1352 CONJ
 Deshalb
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἀφ᾽
575 PREP
 von
ἑνὸς
1520 A-GSM
 eines
ἐγεννήθησαν,  16
1080 V-API-3P
 sie wurden geboren
καὶ
2532 CONJ
 und zwar
ταῦτα
3778 D-NPN
 <--
νενεκρωμένου,
3499 V-RPP-GSM
 erstorbenes
καθὼς
2531 ADV
 so wie
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἄστρα
798 N-NPN
 Sterne
τοῦ
3588 T-GSM
 des
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 Himmels
τῷ
3588 T-DSN
 die
πλήθει,
4128 N-DSN
 Menge
καὶ
2532 CONJ
 und
ὡς
5613 ADV
 wie
 17
3588 T-NSF
 der
ἄμμος  18
285 N-NSF
 Sand

3588 T-NSF
 der
παρὰ
3844 PREP
 entlang
τὸ
3588 T-ASN
 das
χεῖλος
5491 N-ASN
 Ufer
τῆς
3588 T-GSF
 des
θαλάσσης
2281 N-GSF
 Meeres

3588 T-NSF
 der
ἀναρίθμητος.
382 A-NSF
 unzählbare
12. Deshalb sind auch von einem, und zwar Erstorbenen, auch Nachkommen geboren worden, an Menge wie die Sterne des Himmels und wie der Sand entlang des Ufers des Meeres, der unzählbar ist.
Kapitel 11 Vers 13
13 Κατὰ
2596 PREP
 im
πίστιν
4102 N-ASF
 Glauben
ἀπέθανον
599 V-2AAI-3P
 sie verstarben
οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
πάντες
3956 A-NPM
 alle
— μὴ
3361 PRT-N
 nicht
λαβόντες  19
2983 V-2AAP-NPM
 empfangen habend
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐπαγγελίας,
1860 N-APF
 Verheißungen
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
πόρρωθεν
4207 ADV
 von ferne
αὐτὰς
846 P-APF
 sie
ἰδόντες  20
3708 V-2AAP-NPM
 gesehen habend
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀσπασάμενοι,
782 V-ADP-NPM
 begrüßt habend
καὶ
2532 CONJ
 und
ὁμολογήσαντες
3670 V-AAP-NPM
 bekannt habend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ξένοι
3581 A-NPM
 Fremde
καὶ
2532 CONJ
 und
παρεπίδημοί
3927 A-NPM
 Nichtbürger
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 sie sind
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
13. Diese alle sind im Glauben verstorben und haben die Verheißungen nicht empfangen, sondern haben sie von ferne gesehen und begrüßt und bekannt, dass sie Fremde und Nichtbürger auf der Erde sind.
Kapitel 11 Vers 14
14 Οἱ
3588 T-NPM
 die
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τοιαῦτα
5108 D-APN
 solche
λέγοντες
3004 V-PAP-NPM
 sagenden
ἐμφανίζουσιν
1718 V-PAI-3P
 sie bekräftigen
ὅτι
3754 CONJ
 dass
πατρίδα
3968 N-ASF
 Vaterland
ἐπιζητοῦσιν.
1934 V-PAI-3P
 sie suchen
14. Denn sie, die solche Dinge sagen, bekräftigen, dass sie ein Vaterland suchen.
Kapitel 11 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 und
εἰ
1487 COND
 wenn
μὲν
3303 PRT
 wirklich
ἐκείνης
1565 D-GSF
 jenes
ἐμνημόνευον
3421 V-IAI-3P
 sie gedachten
ἀφ᾽
575 PREP
 von
ἧς
3739 R-GSF
 welchem
ἐξῆλθον,  21
1831 V-2AAI-3P
 sie kamen heraus
εἶχον
2192 V-IAI-3P
 sie hatten
ἂν
302 PRT
---
καιρὸν
2540 N-ASM
 Zeit
ἀνακάμψαι.
344 V-AAN
 zurückzukehren
[1 ---] wg. Irrealis
15. Und wenn sie wirklich an jenes gedacht hätten, von welchem sie herauskamen, hätten sie Zeit gehabt, zurückzukehren.
Kapitel 11 Vers 16
16 Νῦν  22
3568 ADV
 nun
δὲ
1161 CONJ
 aber
κρείττονος
2909 A-GSF-C
 besseren
ὀρέγονται,
3713 V-PMI-3P
 sie trachten nach
τοῦτ᾽
3778 D-NSN
 dieses
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
es ist
ἐπουρανίου.
2032 A-GSF
 himmlischen
Διὸ
1352 CONJ
 deshalb
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐπαισχύνεται
1870 V-PNI-3S
 er schämt sich
αὐτοὺς
846 P-APM
 ihrer

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἐπικαλεῖσθαι
1941 V-PPN
 genannt zu werden
αὐτῶν·
846 P-GPM
 ihrer
ἡτοίμασεν
2090 V-AAI-3S
 er bereitete
γὰρ
1063 CONJ
 denn
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
πόλιν.
4172 N-ASF
 Stadt
[1 es ist] d.h. das heißt
16. Nun aber trachten sie nach einem besseren, das heißt, himmlischen Vaterland. Deshalb schämt sich Gott ihrer nicht, ihr Gott genannt zu werden, denn er hat ihnen eine Stadt bereitet.
Kapitel 11 Vers 17
17 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
προσενήνοχεν
4374 V-2RAI-3S-ATT
 er hat dargebracht
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
 Abraham
τὸν
3588 T-ASM
 den
Ἰσαὰκ,
2464 N-PRI
 Isaak
πειραζόμενος·
3985 V-PPP-NSM
 geprüft werdend
καὶ,
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 den
μονογενῆ
3439 A-ASM
 Einzigen
προσέφερεν
4374 V-IAI-3S
 er brachte dar

3588 T-NSM
 der
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐπαγγελίας
1860 N-APF
 Verheißungen
ἀναδεξάμενος,
324 V-ADP-NSM
 empfangen habende
17. Durch Glauben hat Abraham, als er geprüft wurde, den Isaak dargebracht, und er, der die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Einzigen dar,
Kapitel 11 Vers 18
18 πρὸς
4314 PREP
 zu
ὃν
3739 R-ASM
 welchem
ἐλαλήθη
2980 V-API-3S
 es wurde gesprochen
ὅτι
3754 CONJ
 :
“Ἐν
1722 PREP
 in
Ἰσαὰκ
2464 N-PRI
 Isaak
κληθήσεταί
2564 V-FPI-3S
 es wird genannt werden
σοι
4771 P-2DS
 dir
σπέρμα”,
4690 N-NSN
Same
[1 Same] s. 1Mo 21,12
18. zu dem gesprochen wurde: "In Isaak wird dir Same genannt werden";
Kapitel 11 Vers 19
19 λογισάμενος
3049 V-ADP-NSM
 überlegt habend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐκ
1537 PREP
 aus
νεκρῶν
3498 A-GPM
 Toten
ἐγείρειν
1453 V-PAN
 aufzuerwecken
δυνατὸς
1415 A-NSM
 mächtig

3588 T-NSM
 der
Θεός·
2316 N-NSM
 Gott
ὅθεν
3606 ADV
 von woher
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐν
1722 PREP
 in
παραβολῇ
3850 N-DSF
 Gleichnis
ἐκομίσατο.
2865 V-AMI-3S
 er empfing
19. da er überlegte, dass Gott mächtig ist, ihn auch aus den Toten aufzuerwecken, von woher er ihn auch im Gleichnis empfing.
Kapitel 11 Vers 20
20 Πίστει  23
4102 N-DSF
 Glauben
περὶ
4012 PREP
 im Hinblick auf
μελλόντων
3195 V-PAP-GPN
 zukünftige
εὐλόγησεν
2127 V-AAI-3S
 er segnete
Ἰσαὰκ
2464 N-PRI
 Isaak
τὸν
3588 T-ASM
 den
Ἰακὼβ
2384 N-PRI
 Jakob
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 den
Ἡσαῦ.  24
2269 N-PRI
 Esau
20. Durch Glauben segnete Isaak, in Hinblick auf zukünftige Dinge, den Jakob und den Esau.
Kapitel 11 Vers 21
21 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
Ἰακὼβ,
2384 N-PRI
 Jakob
ἀποθνήσκων,
599 V-PAP-NSM
 sterbend
ἕκαστον
1538 A-ASM
 jeden
τῶν
3588 T-GPM
 der
υἱῶν
5207 N-GPM
 Söhne
Ἰωσὴφ
2501 N-PRI
 Joseph
εὐλόγησεν,
2127 V-AAI-3S
 er segnete
καὶ
2532 CONJ
 und
προσεκύνησεν
4352 V-AAI-3S
 er betete an
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τὸ
3588 T-ASN
 die
ἄκρον
206 N-ASN
 Spitze
τῆς
3588 T-GSF
 des
ῥάβδου
4464 N-GSF
 Stabes
αὐτοῦ.
846 P-GSM
seines
[1 seines] s. 1.Mo 47,31 LXX
21. Durch Glauben segnete Jakob, als er im Sterben lag, jeden der Söhne Josephs und betete an, über die Spitze seines Stabes gebeugt.
Kapitel 11 Vers 22
22 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
Ἰωσὴφ,
2501 N-PRI
 Joseph
τελευτῶν,
5053 V-PAP-NSM
 endend
περὶ
4012 PREP
 an
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἐξόδου
1841 N-GSF
 Auszugs
τῶν
3588 T-GPN
 der
υἱῶν
5207 N-GPM
 Söhne
Ἰσραὴλ
2474 N-PRI
 Israel
ἐμνημόνευσεν
3421 V-AAI-3S
 er dachte
καὶ
2532 CONJ
 und
περὶ
4012 PREP
 betreffs
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὀστέων
3747 N-GPN
 Gebeine
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ἐνετείλατο.
1781 V-ADI-3S
er gab Anweisung
[1 er gab Anweisung] s. 1.Mo 50,25
22. Durch Glauben dachte Joseph, als sein Leben endete, an den Auszug der Söhne Israels und gab Anweisung betreffs seiner Gebeine.
Kapitel 11 Vers 23
23 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
Μωϋσῆς,
3475 N-NSM
 Mose
γεννηθεὶς,
1080 V-APP-NSM
 geboren worden
ἐκρύβη
2928 V-2API-3S
 er wurde verborgen
τρίμηνον
5150 A-ASN
 drei Monate
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 der
πατέρων
3962 N-GPM
 Eltern
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
διότι
1360 CONJ
 weil
εἶδον
3708 V-2AAI-3P
 sie sahen
ἀστεῖον
791 A-ASN
 hübsch
τὸ
3588 T-ASN
 das
παιδίον,
3813 N-ASN
Kind
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐφοβήθησαν
5399 V-AOI-3P
 sie fürchteten
τὸ
3588 T-ASN
 die
διάταγμα
1297 N-ASN
 Anordnung
τοῦ
3588 T-GSM
 des
βασιλέως.
935 N-GSM
Königs
[1 Kind] vgl. 2.Mo 2,2
[2 Königs] vgl. 2.Mo 1,22
23. Durch Glauben wurde Moses, als er geboren wurde, drei Monate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, dass das Kind hübsch war; und sie fürchteten die Anordnung des Königs nicht.
Kapitel 11 Vers 24
24 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
Μωϋσῆς,
3475 N-NSM
 Mose
μέγας
3173 A-NSM
 groß
γενόμενος,
1096 V-2ADP-NSM
 geworden
ἠρνήσατο
720 V-ADI-3S
 er weigerte sich
λέγεσθαι
3004 V-PPN
 genannt zu werden
υἱὸς
5207 N-NSM
 Sohn
θυγατρὸς
2364 N-GSF
 Tochter
Φαραώ,
5328 N-PRI
 Pharao
24. Durch Glauben weigerte sich Moses, als er groß geworden war, Sohn der Tochter des Pharao genannt zu werden,
Kapitel 11 Vers 25
25 μᾶλλον
3123 ADV
 vielmehr
ἑλόμενος
138 V-2AMP-NSM
 gewählt habend
συγκακουχεῖσθαι
4778 V-PNN
 mit misshandelt zu werden
τῷ
3588 T-DSM
 dem
λαῷ
2992 N-DSM
 Volk
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes

2228 PRT
 als
πρόσκαιρον
4340 A-ASF
 befristeten
ἔχειν
2192 V-PAN
 zu haben
ἁμαρτίας
266 N-GSF
 Sünde
ἀπόλαυσιν,
619 N-ASF
 Genuss
25. vielmehr wählte er, mit dem Volk Gottes mit misshandelt zu werden, als den befristeten Genuss der Sünde zu haben,
Kapitel 11 Vers 26
26 μείζονα
3173 A-ASM-C
 größeren
πλοῦτον
4149 N-ASM
 Reichtum
ἡγησάμενος
2233 V-ADP-NSM
 gehalten habend
τῶν
3588 T-GPM
 der
Αἰγύπτου  25
125 N-GSF
 Ägyptens
θησαυρῶν
2344 N-GPM
 Schätze
τὸν
3588 T-ASM
 die
ὀνειδισμὸν
3680 N-ASM
 Schmähung
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ·
5547 N-GSM
 Christus
ἀπέβλεπεν
578 V-IAI-3S
 er blickte weg
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εἰς
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
μισθαποδοσίαν.
3405 N-ASF
 Entlohnung
26. da er die Schmähung des Christus für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er blickte davon weg, hin auf die Entlohnung.
Kapitel 11 Vers 27
27 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
κατέλιπεν
2641 V-2AAI-3S
 er verließ
Αἴγυπτον,
125 N-ASF
 Ägypten
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
φοβηθεὶς
5399 V-AOP-NSM
 fürchtend
τὸν
3588 T-ASM
 den
θυμὸν
2372 N-ASM
 Grimm
τοῦ
3588 T-GSM
 des
βασιλέως,
935 N-GSM
 Königs
τὸν
3588 T-ASM
 den
γὰρ
1063 CONJ
 denn
Ἀόρατον
517 A-ASM
 Unsichtbaren
ὡς
5613 ADV
 als ob
ὁρῶν
3708 V-PAP-NSM
 sehend
ἐκαρτέρησεν.
2594 V-AAI-3S
 er hielt standhaft aus
27. Durch Glauben verließ er Ägypten und fürchtete den Grimm des Königs nicht; denn er hielt standhaft aus, als ob er den Unsichtbaren sähe.
Kapitel 11 Vers 28
28 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
πεποίηκεν
4160 V-RAI-3S
 er hat verrichtet
τὸ
3588 T-ASN
 das
Πάσχα
3957 ARAM
 Passah
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
πρόσχυσιν
4378 N-ASF
 Bestreichung
τοῦ
3588 T-GSN
 des
αἵματος,
129 N-GSN
 Blutes
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht

3588 T-NSM
 der
ὀλοθρεύων
3645 V-PAP-NSM
 Verderbende
τὰ
3588 T-APN
 die
πρωτότοκα
4416 A-APN-S
 Erstgeborenen
θίγῃ
2345 V-2AAS-3S
 er hätte angetastet
αὐτῶν.
846 P-GPM
 ihrer
28. Durch Glauben hat er das Passah verrichtet und die Bestreichung mit Blut, damit der Verderbende ihre Erstgeborenen nicht antaste.
Kapitel 11 Vers 29
29 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
διέβησαν
1224 V-2AAI-3P
 sie durchschritten
τὴν
3588 T-ASF
 das
Ἐρυθρὰν
2063 A-ASF
 Rote
Θάλασσαν
2281 N-ASF
 Meer
ὡς
5613 ADV
 wie
διὰ
1223 PREP
 durch
ξηρᾶς,  26
3584 A-GSF
 trockenen
ἧς
3739 R-GSF
 welches
πεῖραν
3984 N-ASF
 Versuch
λαβόντες
2983 V-2AAP-NPM
 gemacht habend
οἱ
3588 T-NPM
 die
Αἰγύπτιοι
124 A-NPM
 Ägypter
κατεπόθησαν.
2666 V-API-3P
 sie wurden verschlungen
29. Durch Glauben durchschritten sie das Rote Meer wie durch trockenes Land, von dem die Ägypter verschlungen wurden, als sie den Versuch machten.
Kapitel 11 Vers 30
30 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
τὰ
3588 T-NPN
 die
τείχη
5038 N-NPN
 Mauern
Ἱεριχὼ  27
2410 N-PRI
 Jericho
ἔπεσεν,  28
4098 V-2AAI-3S
 sie fielen
κυκλωθέντα
2944 V-APP-NPN
 umkreist worden
ἐπὶ
1909 PREP
 während
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 sieben
ἡμέρας.
2250 N-APF
 Tage
30. Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie während sieben Tagen umkreist worden waren.
Kapitel 11 Vers 31
31 Πίστει
4102 N-DSF
 Glauben
Ῥαὰβ
4460 N-PRI
 Rahab

3588 T-NSF
 die
πόρνη
4204 N-NSF
 Hure
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
συναπώλετο
4881 V-2AMI-3S
 sie ging mit zugrunde
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀπειθήσασιν,
544 V-AAP-DPM
 Ungehorsamen
δεξαμένη
1209 V-ADP-NSF
 aufgenommen habend
τοὺς
3588 T-APM
 die
κατασκόπους
2685 N-APM
 Kundschafter
μετ᾽
3326 PREP
 mit
εἰρήνης.
1515 N-GSF
 Frieden
31. Durch Glauben ging Rahab, die Hure, nicht mit den Ungehorsamen zugrunde, da sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte.
Kapitel 11 Vers 32
32 Καὶ
2532 CONJ
 und
τί
5101 I-ASN
 was
ἔτι
2089 ADV
 noch
λέγω?
3004 V-PAS-1S
 ich würde sagen
Ἐπιλείψει
1952 V-FAI-3S
 es wird fehlen
γάρ
1063 CONJ
 denn
με  29
1473 P-1AS
 mir
διηγούμενον
1334 V-PNP-ASM
 erzählenden

3588 T-NSM
 die
χρόνος
5550 N-NSM
 Zeit
περὶ
4012 PREP
 von
Γεδεών,
1066 N-PRI
 Gideon
Βαράκ
913 N-PRI
 Barak
τε
5037 PRT
 und
καὶ  30
2532 CONJ
 auch
Σαμψὼν
4546 N-PRI
 Simson
καὶ  31
2532 CONJ
 und
Ἰεφθάε,
2422 N-PRI
 Jephta
Δαυίδ
1138 N-PRI
 David
τε
5037 PRT
 und
καὶ
2532 CONJ
 auch
Σαμουὴλ
4545 N-PRI
 Samuel
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPM
 der
προφητῶν,
4396 N-GPM
 Propheten
32. Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit wird mir fehlen, wenn ich erzähle von Gideon, Barak und auch von Simson und Jephta, von David und auch von Samuel und den Propheten,
Kapitel 11 Vers 33
33 οἳ
3739 R-NPM
 welche
διὰ
1223 PREP
 durch
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
κατηγωνίσαντο
2610 V-ADI-3P
 sie kämpften nieder
βασιλείας,
932 N-APF
 Königreiche
εἰργάσαντο
2038 V-ADI-3P
 sie wirkten
δικαιοσύνην,
1343 N-ASF
 Gerechtigkeit
ἐπέτυχον
2013 V-2AAI-3P
 sie erlangten
ἐπαγγελιῶν,
1860 N-GPF
 Verheißungen
ἔφραξαν
5420 V-AAI-3P
 sie verschlossen
στόματα
4750 N-APN
 Rachen
λεόντων,
3023 N-GPM
 Löwen
33. die durch Glauben Königreiche niederkämpften, Gerechtigkeit wirkten, Verheißungen erlangten, Rachen von Löwen verschlossen,
Kapitel 11 Vers 34
34 ἔσβεσαν
4570 V-AAI-3P
 sie löschten aus
δύναμιν
1411 N-ASF
 Macht
πυρός,
4442 N-GSN
 Feuers
ἔφυγον
5343 V-2AAI-3P
 sie entflohen
στόματα
4750 N-APN
 Schneiden
μαχαίρας,  32
3162 N-GSF
 Kurzschwertes
ἐνεδυναμώθησαν  33
1743 V-API-3P
 sie wurden kräftig
ἀπὸ
575 PREP
 von
ἀσθενείας,
769 N-GSF
 Schwachheit
ἐγενήθησαν
1096 V-AOI-3P
 sie wurden
ἰσχυροὶ
2478 A-NPM
 stark
ἐν
1722 PREP
 in
πολέμῳ,
4171 N-DSM
 Kampf
παρεμβολὰς
3925 N-APF
 Heere
ἔκλιναν
2827 V-AAI-3P
 sie trieben zurück
ἀλλοτρίων.
245 A-GPM
 Fremder
34. die Macht des Feuers auslöschten, den Schneiden des Kurzschwerts entflohen, von Schwachheit kräftig wurden, im Kampf stark wurden, Heere von Fremden zurücktrieben.
Kapitel 11 Vers 35
35 Ἔλαβον
2983 V-2AAI-3P
 sie erhielten
γυναῖκες
1135 N-NPF
 Frauen
ἐξ
1537 PREP
 durch
ἀναστάσεως
386 N-GSF
 Auferstehung
τούς
3588 T-APM
 die
νεκροὺς
3498 A-APM
 Toten
αὐτῶν·
846 P-GPF
 ihrer
ἄλλοι
243 A-NPM
 andere
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἐτυμπανίσθησαν,
5178 V-API-3P
 sie wurden gefoltert
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
προσδεξάμενοι
4327 V-ADP-NPM
 angenommen habend
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀπολύτρωσιν,
629 N-ASF
 Freilassung
ἵνα
2443 CONJ
 damit
κρείττονος
2909 A-GSF-C
 bessere
ἀναστάσεως
386 N-GSF
 Auferstehung
τύχωσιν.
5177 V-2AAS-3P
 sie hätten erlangt
35. Frauen erhielten ihre Toten durch Auferstehung zurück; andere aber wurden gefoltert, da sie die Freilassung nicht annahmen, damit sie die bessere Auferstehung erlangen.
Kapitel 11 Vers 36
36 Ἕτεροι
2087 A-NPM
 andere
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἐμπαιγμῶν
1701 N-GPM
 Verhöhnung
καὶ
2532 CONJ
 und
μαστίγων
3148 N-GPF
 Geißelung
πεῖραν
3984 N-ASF
 Erfahrung
ἔλαβον,
2983 V-2AAI-3P
 sie machten
ἔτι
2089 ADV
 noch
δὲ
1161 CONJ
 dazu
δεσμῶν
1199 N-GPM
 Fesseln
καὶ
2532 CONJ
 und
φυλακῆς.
5438 N-GSF
 Gefängnis
36. Andere aber machten Erfahrung von Verhöhnung und Geißelung noch dazu von Fesseln und Gefängnis.
Kapitel 11 Vers 37
37 Ἐλιθάσθησαν,
3034 V-API-3P
 sie wurden gesteinigt
ἐπρίσθησαν,
4249 V-API-3P
 sie wurden zersägt
ἐπειράσθησαν,  34
3985 V-API-3P
 sie wurden versucht
ἐν
1722 PREP
 in
φόνῳ
5408 N-DSM
 Mord
μαχαίρας  35
3162 N-GSF
 Kurzschwerts
ἀπέθανον.
599 V-2AAI-3P
 sie verstarben
Περιῆλθον
4022 V-2AAI-3P
 sie zogen umher
ἐν
1722 PREP
 in
μηλωταῖς,
3374 N-DPF
 Schaffellen
ἐν
1722 PREP
 in
αἰγείοις
122 A-DPN
 Ziegen
δέρμασιν·
1192 N-DPN
 Häuten
ὑστερούμενοι,
5302 V-PPP-NPM
 Mangel habend
θλιβόμενοι,
2346 V-PPP-NPM
 bedrängt werdend
κακουχούμενοι  36
2558 V-PPP-NPM
 misshandelt werdend
37. Sie wurden gesteinigt, zersägt, versucht, verstarben durch Mord mit dem Kurzschwert, zogen umher in Schaffellen, in Ziegenhäuten, hatten Mangel, wurden bedrängt, wurden misshandelt,
Kapitel 11 Vers 38
38 — ὧν
3739 R-GPM
 derer
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἦν
1510 V-IAI-3S
 sie war
ἄξιος
514 A-NSM
 würdig

3588 T-NSM
 die
κόσμος
2889 N-NSM
 Welt
— ἐν  37
1722 PREP
 in
ἐρημίαις
2047 N-DPF
 Wüsten
πλανώμενοι
4105 V-PPP-NPM
 irrend
καὶ
2532 CONJ
 und
ὄρεσιν
3735 N-DPN
 Bergen
καὶ
2532 CONJ
 und
σπηλαίοις
4693 N-DPN
 Höhlen
καὶ
2532 CONJ
 und
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ὀπαῖς
3692 N-DPF
 Löchern
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς.
1093 N-GSF
 Erde
38. (derer die Welt nicht würdig war) irrten umher in Wüsten und Bergen und Höhlen und den Löchern der Erde.
Kapitel 11 Vers 39
39 Καὶ
2532 CONJ
 und
οὗτοι
3778 D-NPM
 diese
πάντες,
3956 A-NPM
 alle
μαρτυρηθέντες
3140 V-APP-NPM
 ein Zeugnis erhaltend
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 des
πίστεως,
4102 N-GSF
 Glaubens
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐκομίσαντο
2865 V-AMI-3P
 sie haben erlangt
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἐπαγγελίαν,
1860 N-ASF
 Verheißung
39. Und diese alle, die durch den Glauben ein gutes Zeugnis erhielten, haben die Verheißung nicht erlangt,
Kapitel 11 Vers 40
40 τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
περὶ
4012 PREP
 für
ἡμῶν
2249 P-1GP
 uns
κρεῖττόν
2909 A-ASN-C
 Besseres
τι
5100 X-ASN
 etwas
προβλεψαμένου,
4265 V-AMP-GSM
 vorgesehen habend
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
ἡμῶν
2249 P-1GP
 uns
τελειωθῶσιν.
5048 V-APS-3P
 sie wären vollendet
40. da Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns vollendet würden.
Kapitel 12
Kapitel 12 Vers 1
1 Τοιγαροῦν
5105 PRT
 Deshalb also
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἡμεῖς,
2249 P-1NP
 wir
τοσοῦτον
5118 D-ASN
 so große
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habend
περικείμενον
4029 V-PNP-ASN
 umgebend
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
νέφος
3509 N-ASN
 Wolke
μαρτύρων,
3144 N-GPM
 Zeugen
ὄγκον
3591 N-ASM
 Ballast
ἀποθέμενοι
659 V-2AMP-NPM
 abgelegt habend
πάντα
3956 A-ASM
 jeden
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
εὐπερίστατον  1
2139 A-ASF
 leicht umschlingende
ἁμαρτίαν,
266 N-ASF
 Sünde
δι᾽
1223 PREP
 durch, mit
ὑπομονῆς
5281 N-GSF
 Geduld
τρέχωμεν  2
5143 V-PAS-1P
 wir mögen laufen
τὸν
3588 T-ASM
 den
προκείμενον
4295 V-PNP-ASM
 vor liegenden
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
ἀγῶνα,
73 N-ASM
 Wettkampf
1. Deshalb also wollen auch wir, da wir eine so große, uns umgebende, Wolke der Zeugen haben, indem wir jeden Ballast und die leicht umschlingende Sünde abgelegt haben, mit Geduld den vor uns liegenden Wettkampf laufen,
Kapitel 12 Vers 2
2 ἀφορῶντες
872 V-PAP-NPM
 hinsehend
εἰς
1519 PREP
 hin, auf
τὸν
3588 T-ASM
 den
τῆς
3588 T-GSF
 des
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
Ἀρχηγὸν
747 N-ASM
 Anfänger
καὶ
2532 CONJ
 und
Τελειωτὴν,
5051 N-ASM
 Vollender
Ἰησοῦν,
2424 N-ASM
 Jesus
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
ἀντὶ
473 PREP
 um .. willen
τῆς
3588 T-GSF
 der
προκειμένης
4295 V-PNP-GSF
 vor liegenden
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
χαρᾶς
5479 N-GSF
 Freude
ὑπέμεινεν
5278 V-AAI-3S
 er erduldete
σταυρόν,
4716 N-ASM
 Kreuz
αἰσχύνης
152 N-GSF
 Schande
καταφρονήσας,
2706 V-AAP-NSM
 nicht achtend
ἐν
1722 PREP
 zu
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 Rechten
τε
5037 PRT
 und auch
τοῦ
3588 T-GSM
 des
θρόνου
2362 N-GSM
 Thrones
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
κεκάθικεν.  3
2523 V-RAI-3S
 er hat sich gesetzt
2. und dabei auf Jesus hinschauen, den Anfänger und Vollender des Glaubens, der um der vor ihm liegende Freude willen das Kreuz erduldete, dabei die Schande nicht achtete, und sich auch gesetzt hat zur Rechten des Thrones Gottes.
Kapitel 12 Vers 3
3 Ἀναλογίσασθε
357 V-ADM-2P
 bedenkt erneut
γὰρ  4
1063 CONJ
 denn
τὸν
3588 T-ASM
 den
τοιαύτην
5108 D-ASF
 solchen
ὑπομεμενηκότα
5278 V-RAP-ASM
 erduldet habend
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPM
 den
ἁμαρτωλῶν
268 A-GPM
 Sündern
εἰς
1519 PREP
 gegen
αὐτὸν  5
846 P-ASM
 ihn
ἀντιλογίαν,
485 N-ASF
 Widerspruch
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
κάμητε,
2577 V-2AAS-2P
 ihr wärt ermattet
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ψυχαῖς
5590 N-DPF
 Seelen
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurer
ἐκλυόμενοι.
1590 V-PPP-NPM
 erschlaffend
3. Denn bedenkt erneut den, der solchen Widerspruch von den Sündern gegen ihn erduldet hat, damit ihr nicht ermattet, indem ihr in euren Seelen erschlafft.
Kapitel 12 Vers 4
4 Οὔπω
3768 ADV-N
 noch nicht
μέχρις
3360 ADV
 bis zu
αἵματος
129 N-GSN
 Blutes
ἀντικατέστητε  6
478 V-2AAI-2P
 ihr widerstandet
πρὸς
4314 PREP
 gegen
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
 Sünde
ἀνταγωνιζόμενοι.
464 V-PNP-NPM
 ankämpfend
4. Ihr habt noch nicht, während ihr gegen die Sünde ankämpft, bis aufs Blut widerstanden,
Kapitel 12 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκλέλησθε
1585 V-RPI-2P
 ihr habt ganz vergessen
τῆς
3588 T-GSF
 die
παρακλήσεως
3874 N-GSF
 Ermahnung
ἥτις
3748 R-NSF
 welche
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
ὡς
5613 ADV
 als
υἱοῖς
5207 N-DPM
 Söhnen
διαλέγεται:
1256 V-PNI-3S
 sie redet an
“Υἱέ
5207 N-VSM
 Sohn
μου,
1473 P-1GS
 meines
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ὀλιγώρει
3643 V-PAM-2S
 achte gering
παιδείας
3809 N-GSF
 Erziehung
Κυρίου,
2962 N-GSM
 Herrn
μηδὲ
3366 CONJ-N
 auch nicht
ἐκλύου
1590 V-PPM-2S
 erschlaffe
ὑπ᾽
5259 PREP
 von
αὐτοῦ
846 P-GSM
 ihm
ἐλεγχόμενος·
1651 V-PPP-NSM
zurechtgewiesen werdend
[1 zurechtgewiesen werdend] s. Spr 3,11
5. und habt die Ermahnung ganz vergessen, die euch als Söhne anredet: "Mein Sohn! Achte nicht gering die Erziehung des Herrn, noch erschlaffe, wenn du von ihm zurechtgewiesen wirst;
Kapitel 12 Vers 6
6 ὃν
3739 R-ASM
 welchen
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀγαπᾷ
25 V-PAI-3S
 er liebt
Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
παιδεύει,
3811 V-PAI-3S
 er erzieht
μαστιγοῖ
3146 V-PAI-3S
 er straft
δὲ
1161 CONJ
 aber
πάντα
3956 A-ASM
 jeden
υἱὸν
5207 N-ASM
 Sohn
ὃν
3739 R-ASM
 den
παραδέχεται.”
3858 V-PNI-3S
er nimmt an
[1 er nimmt an] s. Spr 3,12
6. denn wen der Herr liebt, den erzieht er; er straft aber jeden Sohn, den er annimmt".
Kapitel 12 Vers 7
7 Εἰ  7
1487 COND
 wenn
παιδείαν
3809 N-ASF
 Erziehung
ὑπομένετε,
5278 V-PAI-2P
 ihr erduldet
ὡς
5613 ADV
 als
υἱοῖς
5207 N-DPM
 Söhnen
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
προσφέρεται
4374 V-PPI-3S
 er behandelt

3588 T-NSM
 der
Θεός·
2316 N-NSM
 Gott
τίς
5101 I-NSM
 wer
γάρ
1063 CONJ
 denn
ἐστιν  8
1510 V-PAI-3S
 er ist
υἱὸς
5207 N-NSM
 Sohn
ὃν
3739 R-ASM
 welchen
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
παιδεύει
3811 V-PAI-3S
 er erzieht
πατήρ?
3962 N-NSM
 Vater
7. Wenn ihr Erziehung erduldet, behandelt euch Gott als Söhne; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht erzieht?
Kapitel 12 Vers 8
8 Εἰ
1487 COND
 wenn
δὲ
1161 CONJ
 aber
χωρίς
5565 ADV
 ohne
ἐστε
1510 V-PAI-2P
 ihr seid
παιδείας
3809 N-GSF
 Erziehung
(ἧς
3739 R-GSF
 deren
μέτοχοι
3353 A-NPM
 mit teilhaftig
γεγόνασιν
1096 V-2RAI-3P
 sie sind geworden
πάντες),
3956 A-NPM
 alle
ἄρα
686 PRT
 folglich
νόθοι
3541 A-NPM
 Uneheliche
ἐστὲ
1510 V-PAI-2P
 ihr seid
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
υἱοί.  9
5207 N-NPM
 Söhne
8. Wenn ihr aber ohne Erziehung seid, deren alle mit teilhaftig geworden sind, seid ihr folglich Uneheliche und nicht Söhne.
Kapitel 12 Vers 9
9 Εἶτα
1534 ADV
 Zudem
τοὺς
3588 T-APM
 der
μὲν
3303 PRT
 ja
τῆς
3588 T-GSF
 des
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unserer
πατέρας
3962 N-APM
 Väter
εἴχομεν
2192 V-IAI-1P
 wir hatten
παιδευτὰς
3810 N-APM
 Erzieher
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνετρεπόμεθα.
1788 V-IPI-1P
 wir scheuten sie
Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
πολλῷ  10
4183 A-DSN
 viel
μᾶλλον  11
3123 ADV
 (viel)mehr
ὑποταγησόμεθα
5293 V-2FPI-1P
 wir werden uns unterordnen
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Πατρὶ
3962 N-DSM
 Vater
τῶν
3588 T-GPN
 der
πνευμάτων
4151 N-GPN
 Geister
καὶ
2532 CONJ
 und
ζήσομεν?
2198 V-FAI-1P
 wir werden leben
9. Zudem hatten wir ja unsere Väter nach dem Fleisch als Erzieher und scheuten sie; sollen wir uns nicht viel mehr dem Vater der Geister unterordnen und leben?
Kapitel 12 Vers 10
10 Οἱ
3588 T-NPM
 jene
μὲν
3303 PRT
 <--
γὰρ
1063 CONJ
 denn
πρὸς
4314 PREP
 für
ὀλίγας
3641 A-APF
 wenige
ἡμέρας
2250 N-APF
 Tage
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸ
3588 T-ASN
 den
δοκοῦν
1380 V-PAP-ASN
 Gutdünken
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihrem
ἐπαίδευον,
3811 V-IAI-3P
 sie erzogen uns

3588 T-NSM
 er aber
δὲ
1161 CONJ
 <--
ἐπὶ
1909 PREP
 zu
τὸ
3588 T-ASN
 den
συμφέρον,
4851 V-PAP-ASN
 Nutzen
εἰς
1519 PREP
 um zu
τὸ
3588 T-ASN
 ---
μεταλαβεῖν
3335 V-2AAN
 teil zu haben
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἁγιότητος
41 N-GSF
 Heiligkeit
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
10. Denn jene erzogen uns für wenige Tage nach ihrem Gutdünken, er aber zum Nutzen, um an seiner Heiligkeit teil zu haben.
Kapitel 12 Vers 11
11 Πᾶσα
3956 A-NSF
 jede
δὲ
1161 CONJ
 aber
παιδεία
3809 N-NSF
 Erziehung
πρὸς
4314 PREP
 für
μὲν
3303 PRT
 zwar
τὸ
3588 T-ASN
 die
παρὸν
3918 V-PAP-ASN
 Gegenwart
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
δοκεῖ
1380 V-PAI-3S
 sie scheint
χαρᾶς
5479 N-GSF
 Freude
εἶναι,
1510 V-PAN
 zu sein
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
λύπης·
3077 N-GSF
 Betrübnis
ὕστερον
5305 ADV-C
 hernach
δὲ
1161 CONJ
 aber
καρπὸν
2590 N-ASM
 Frucht
εἰρηνικὸν
1516 A-ASM
 friedvolle
τοῖς
3588 T-DPM
 den
δι᾽
1223 PREP
 durch
αὐτῆς
846 P-GSF
 sie
γεγυμνασμένοις
1128 V-RPP-DPM
 geübt wordenen
ἀποδίδωσιν
591 V-PAI-3S
 sie erstattet
δικαιοσύνης.
1343 N-GSF
 Gerechtigkeit
11. Jede Erziehung aber scheint zwar für die Gegenwart nicht zur Freude zu sein, sondern zur Betrübnis; hernach aber erstattet sie die friedvolle Frucht der Gerechtigkeit denen, die durch sie geübt worden sind.
Kapitel 12 Vers 12
12 Διὸ
1352 CONJ
 Deshalb
τὰς
3588 T-APF
 die
παρειμένας
3935 V-RPP-APF
 ermüdet wordenen
χεῖρας
5495 N-APF
 Hände
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
παραλελυμένα
3886 V-RPP-APN
 gelähmt wordenen
γόνατα
1119 N-APN
 Knie
ἀνορθώσατε,
461 V-AAM-2P
richtet wieder auf
[1 richtet wieder auf] s. Jes 35,3
12. Deshalb "richtet die ermüdeten Hände und die gelähmten Knie wieder auf",
Kapitel 12 Vers 13
13 καὶ
2532 CONJ
 und
τροχιὰς  12
5163 N-APF
 Bahnen
ὀρθὰς
3717 A-APF
 gerade
ποιήσατε  13
4160 V-AAM-2P
 macht
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ποσὶν
4228 N-DPM
 Füßen
ὑμῶν,
5210 P-2GP
eurer
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
τὸ
3588 T-NSN
 das
χωλὸν
5560 A-NSN
 Lahme
ἐκτραπῇ,
1624 V-2APS-3S
 es wäre ausgerenkt worden
ἰαθῇ
2390 V-APS-3S
 es wäre geheilt worden
δὲ
1161 CONJ
 sondern
μᾶλλον.
3123 ADV
 vielmehr
[1 eurer] s. Spr 4,26
13. und "macht gerade Bahnen für eure Füße!", damit das Lahme nicht ausgerenkt, sondern vielmehr geheilt werde.
Kapitel 12 Vers 14
14 Εἰρήνην
1515 N-ASF
 Frieden
διώκετε
1377 V-PAM-2P
 jagt nach
μετὰ
3326 PREP
 mit
πάντων,
3956 A-GPM
 allen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸν
3588 T-ASM
 die
ἁγιασμόν
38 N-ASM
 Heiligung
οὗ
3739 R-GSM
 welche
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 niemand
ὄψεται
3708 V-FDI-3S
 er wird sehen
τὸν
3588 T-ASM
 den
Κύριον·
2962 N-ASM
 Herrn
14. Jagt dem Frieden mit allen nach und der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird;
Kapitel 12 Vers 15
15 ἐπισκοποῦντες
1983 V-PAP-NPM
 darauf achtend
μή
3361 PRT-N
 nicht
τις
5100 T-GSF
 jemand
ὑστερῶν
5302 V-PAP-NSM
 Mangel habend
ἀπὸ
575 PREP
 an
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος
5485 N-GSF
 Gnade
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
μή
3361 PRT-N
 nicht
τις
5100 T-GSF
 irgendeine
ῥίζα
4491 N-NSF
 Wurzel
πικρίας
4088 N-GSF
 Bitterkeit
ἄνω
507 ADV
 aufwärts
φύουσα
5453 V-PAP-NSF
 sprossend
ἐνοχλῇ
1776 V-PAS-3S
 sie möge belästigen
καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 durch
ταύτης  14
3778 D-GSF
 diese
μιανθῶσιν
3392 V-APS-3P
 sie wären befleckt worden
πολλοί,
4183 A-NPM
 viele
15. und achtet darauf, dass nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel hat, dass nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufsprosst und euch belästigt und viele durch diese befleckt werden;
Kapitel 12 Vers 16
16 μή
3361 PRT-N
 nicht
τις
5100 X-NSM
 jemand
πόρνος,
4205 N-NSM
 Hurer

2228 PRT
 oder
βέβηλος
952 A-NSM
 Unreiner
ὡς
5613 ADV
 wie
Ἡσαῦ,  15
2269 N-PRI
 Esau
ὃς
3739 R-NSM
 welcher
ἀντὶ
473 PREP
 für
βρώσεως
1035 N-GSF
 Speise
μιᾶς
1520 A-GSF
 eine
ἀπέδοτο  16
591 V-2AMI-3S
 er gab her
τὰ
3588 T-APN
 das
πρωτοτόκια
4415 N-APN-S
 Erstgeburtsrecht
αὐτοῦ.  17
846 P-GSM
 seines
16. und dass nicht jemand ein Hurer oder ein Unreiner wie Esau ist, der für eine Speise sein Erstgeburtsrecht hergab,
Kapitel 12 Vers 17
17 Ἴστε
1492 V-RAI-2P
 ihr wisst
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ὅτι
3754 CONJ
 dass
καὶ
2532 CONJ
 auch
μετέπειτα
3347 ADV
 nachher
θέλων
2309 V-PAP-NSM
 wollend
κληρονομῆσαι
2816 V-AAN
 zu erben
τὴν
3588 T-ASF
 den
εὐλογίαν
2129 N-ASF
 Segen
ἀπεδοκιμάσθη·
593 V-API-3S
 er wurde verworfen
μετανοίας
3341 N-GSF
 Buße
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τόπον
5117 N-ASM
 Raum
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
εὗρεν,
2147 V-2AAI-3S
 er fand
καίπερ
2539 CONJ
 obgleich
μετὰ
3326 PREP
 mit
δακρύων
1144 N-GPN
 Tränen
ἐκζητήσας
1567 V-AAP-NSM
 eifrig gesucht habend
αὐτήν.
846 P-ASF
ihn
[1 ihn] s. 1 Mo 27,38 (den Segen)
17. denn ihr wisst, dass er auch nachher, als er den Segen erben wollte, verworfen wurde (denn er fand nicht Raum zur Buße), obgleich er ihn mit Tränen eifrig suchte.
Kapitel 12 Vers 18
18 Οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
προσεληλύθατε
4334 V-2RAI-2P
 ihr seid hingekommen
ψηλαφωμένῳ
5584 V-PPP-DSN
 betastbaren
ὄρει
3735 N-DSN
 Berg
καὶ  18
2532 CONJ
 und
κεκαυμένῳ
2545 V-RPP-DSN
 brennenden
πυρὶ
4442 N-DSN
 Feuer
καὶ
2532 CONJ
 und
γνόφῳ
1105 N-DSM
 Wolkendunkel
καὶ
2532 CONJ
 und
σκότῳ  19
4655 N-DSM
 Finsternis
καὶ
2532 CONJ
 und
θυέλλῃ·
2366 N-DSF
 Sturmwind
18. Denn ihr seid nicht hingekommen zu einem betastbaren Berg und einem brennenden Feuer und dem Wolkendunkel und der Finsternis und dem Sturmwind,
Kapitel 12 Vers 19
19 καὶ
2532 CONJ
 und
σάλπιγγος
4536 N-GSF
 Posaune
ἤχῳ
2279 N-DSM
 Schall
καὶ
2532 CONJ
 und
φωνῇ
5456 N-DSF
 Stimme
ῥημάτων,
4487 N-GPN
 Aussprüche
ἧς
3739 R-GSF
 welche
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 gehört habenden
παρῃτήσαντο
3868 V-ADI-3P
 sie sich erbaten
μὴ
3361 PRT-N
 nicht, kein
προστεθῆναι
4369 V-APN
 hinzuzufügen
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
λόγον
3056 N-ASM
 Wort
19. und dem Schall einer Posaune, und der Stimme von Aussprüche, von der sie, die sie gehört hatten, sich erbaten, ihnen kein Wort hinzuzufügen,
Kapitel 12 Vers 20
20 (οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔφερον
5342 V-IAI-3P
 sie ertrugen
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τὸ
3588 T-ASN
 das
διαστελλόμενον:
1291 V-PPP-ASN
 angeordnet werdend
“Κἂν
2579 COND-K
 wenn auch
θηρίον
2342 N-NSN
 Tier
θίγῃ
2345 V-2AAS-3S
 es hätte berührt
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ὄρους,
3735 N-GSN
 Berges
λιθοβοληθήσεται!”  20
3036 V-FPI-3S
es wird gesteinigt werden
[1 es wird gesteinigt werden] s. 2.Mo 19,12-13
20. (denn sie ertrugen das, was angeordnet wurde, nicht: "wenn auch ein Tier den Berg berührt, soll es gesteinigt werden";
Kapitel 12 Vers 21
21 καί
2532 CONJ
 und
οὕτως  21
3779 ADV
 so
φοβερὸν
5398 A-NSN
 furchtbar
ἦν
1510 V-IAI-3S
 sie war
τὸ
3588 T-NSN
 das
φανταζόμενον,
5324 V-PPP-NSN
 Erscheinende
Μωϋσῆς
3475 N-NSM
 Mose
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 er sagte
“Ἔκφοβός
1630 A-NSM
 furchtvoll
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 ich bin
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔντρομος!”)·
1790 A-NSM
zitternd
[1 zitternd] s. 5. Mo 9,19
21. und so furchtbar war die Erscheinung, dass Moses sagte: "Ich bin furchtvoll und zitternd"),
Kapitel 12 Vers 22
22 ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
προσεληλύθατε
4334 V-2RAI-2P
 ihr seid hingekommen
Σιὼν
4622 N-PRI
 Zion
Ὄρει,
3735 N-DSN
 Berg
καὶ
2532 CONJ
 und
πόλει
4172 N-DSF
 Stadt
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ζῶντος,
2198 V-PAP-GSM
 lebendigen
Ἱερουσαλὴμ  22
2419 N-PRI
 Jerusalem
ἐπουρανίῳ,
2032 A-DSF
 himmlischen
καὶ
2532 CONJ
 und
μυριάσιν
3461 N-DPF
 zehntausenden
ἀγγέλων
32 N-GPM
 Engel
πανηγύρει,
3831 N-DSF
 Festversammlung
22. sondern ihr seid hingekommen zum Berg Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, zum himmlischen Jerusalem; und zu zehntausenden von Engeln, zur Festversammlung
Kapitel 12 Vers 23
23 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκκλησίᾳ
1577 N-DSF
 Versammlung
πρωτοτόκων
4416 A-GPM-S
 Erstgeborenen
ἐν
1722 PREP
 in
οὐρανοῖς
3772 N-DPM
 Himmeln
ἀπογεγραμμένων,  23
583 V-RPP-GPM
 aufgeschriebenen
καὶ
2532 CONJ
 und
Κριτῇ
2923 N-DSM
 Richter
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
πάντων,
3956 A-GPM
 aller
καὶ
2532 CONJ
 und
πνεύμασιν
4151 N-DPN
 Geistern
δικαίων
1342 A-GPM
 Gerechten
τετελειωμένων,
5048 V-RPP-GPM
 vollendeten
23. und zur Versammlung der Erstgeborenen, die in den Himmeln aufgeschrieben sind; und zu Gott, dem Richter aller; und zu den Geistern der vollendeten Gerechten;
Kapitel 12 Vers 24
24 καὶ
2532 CONJ
 und
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
νέας
3501 A-GSF
 neues
Μεσίτῃ,
3316 N-DSM
 Mittler
Ἰησοῦ,
2424 N-DSM
 Jesus
καὶ
2532 CONJ
 und
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
ῥαντισμοῦ
4473 N-GSM
 Besprengung
κρεῖττον  24
2909 A-ASN-C
 besser
λαλοῦντι
2980 V-PAP-DSM
 redenden
παρὰ
3844 PREP
 als
τὸ  25
3588 T-ASN
 das
Ἄβελ.  26
6 N-PRI
 Abel
24. und zu Jesus, dem Mittler des neuen Bundes; und zum Blut der Besprengung, das besser redet als das Abels.
Kapitel 12 Vers 25
25 Βλέπετε
991 V-PAM-2P
 ihr seht zu
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
παραιτήσησθε
3868 V-ADS-2P
 ihr hättet abweisen
τὸν
3588 T-ASM
 den
λαλοῦντα.
2980 V-PAP-ASM
 sprechenden
Εἰ
1487 COND
 wenn
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἐκεῖνοι
1565 D-NPM
 jene
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔφυγον,  27
5343 V-2AAI-3P
 sie entkamen
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἐπὶ  28
1909 PREP
 auf
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
παραιτησάμενοι  29
3868 V-ADP-NPM
 abgewiesen habenden
χρηματίζοντα,
5537 V-PAP-ASM
 Weisung erteilenden
πολλῷ  30
4183 A-DSN
 viel
μᾶλλον
3123 ADV
 viel mehr
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 wir
οἱ
3588 T-NPM
 die
τὸν
3588 T-ASM
 dem
ἀπ᾽
575 PREP
 von
οὐρανοῦ  31
3772 N-GSM
 Himmels
ἀποστρεφόμενοι!
654 V-PMP-NPM
 uns abwendenden
25. Seht zu, dass ihr den nicht abweist, der spricht! Denn wenn jene nicht entkommen sind, die den abgewiesen haben, der auf der Erde die göttliche Weisung erteilte: wie viel mehr wir, wenn wir uns von dem vom Himmel sprechenden abwenden!
Kapitel 12 Vers 26
26 οὗ
3739 R-GSM
 dessen

3588 T-NSF
 die
φωνὴ
5456 N-NSF
 Stimme
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
ἐσάλευσεν
4531 V-AAI-3S
 sie erschütterte
τότε,
5119 ADV
 damals
νῦν
3568 ADV
 jetzt
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἐπήγγελται
1861 V-RNI-3S
 er hat verheißen
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 sagend
“Ἔτι
2089 ADV
 noch
ἅπαξ
530 ADV
 einmal
ἐγὼ
1473 P-1NS
 ich
σείω  32
4579 V-PAI-1S
 ich lasse beben
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
μόνον
3440 ADV
 nur
τὴν
3588 T-ASF
 die
γῆν
1093 N-ASF
 Erde
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
καὶ
2532 CONJ
 auch
τὸν
3588 T-ASM
 den
οὐρανόν”.
3772 N-ASM
Himmel
[1 Himmel] s. Hag 2,6
26. Dessen Stimme damals die Erde erschütterte; jetzt aber hat er verheißen und gesagt: "Noch einmal lasse ich nicht nur die Erde beben, sondern auch den Himmel."
Kapitel 12 Vers 27
27 Τὸ
3588 T-NSN
 das
δὲ
1161 CONJ
 aber
‘ἔτι
2089 ADV
 noch
ἅπαξ’
530 ADV
 einmal
δηλοῖ
1213 V-PAI-3S
 es weist hin
τῶν
3588 T-GPN
 der
σαλευομένων
4531 V-PPP-GPN
 erschüttert werdenden
τὴν  33
3588 T-ASF
 der
μετάθεσιν
3331 N-ASF
 Umwandlung
(ὡς
5613 ADV
 als
πεποιημένων),
4160 V-RPP-GPM
 geschaffen geworden
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μείνῃ
3306 V-AAS-3S
 es wäre geblieben
τὰ
3588 T-NPN
 die
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
σαλευόμενα.
4531 V-PPP-NPN
 erschüttert werdende
27. Aber das "noch einmal" weist auf die Umwandlung der Dinge hin, die (als geschaffen wordene) erschüttert werden, damit die bleiben, die nicht erschüttert werden.
Kapitel 12 Vers 28
28 Διὸ
1352 CONJ
 Deshalb
βασιλείαν
932 N-ASF
 Königreich
ἀσάλευτον
761 A-ASF
 unerschütterliches
παραλαμβάνοντες,
3880 V-PAP-NPM
 empfangend
ἔχωμεν  34
2192 V-PAS-1P
 wir hätten
χάριν
5485 N-ASF
 Dankbarkeit
δι᾽
1223 PREP
 wodurch
ἧς
3739 R-GSF
 <--
λατρεύομεν  35
3000 V-PAI-1P
 wir dienen
εὐαρέστως
2102 ADV
 wohlgefällig
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ,
2316 N-DSM
 Gott
μετὰ
3326 PREP
 mit
αἰδοῦς
127 N-GSF
 Scheu
καὶ
2532 CONJ
 und
εὐλαβείας·  36
2124 N-GSF
 Ehrfurcht
28. Deshalb, da wir ein unerschütterliches Königreich empfangen, lasst uns dankbar sein, wodurch wir Gott wohlgefällig dienen mit Scheu und Ehrfurcht.
Kapitel 12 Vers 29
29 καὶ
2532 CONJ
 auch
γὰρ
1063 CONJ
 denn

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unser
πῦρ
4442 N-NSN
 Feuer
καταναλίσκον.
2654 V-PAP-NSN
verzehrendes
[1 verzehrendes] s. 5.Mo 4,24
29. "Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer."
Kapitel 13
Kapitel 13 Vers 1
1 Ἡ
3588 T-NSF
 die
φιλαδελφία
5360 N-NSF
 Bruderliebe
μενέτω.
3306 V-PAM-3S
 bleibe
1. Die Bruderliebe bleibe.
Kapitel 13 Vers 2
2 Τῆς
3588 T-GSF
 der
φιλοξενίας
5381 N-GSF
 Gastfreundschaft
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐπιλανθάνεσθε,
1950 V-PNM-2P
 vergesst
διά
1223 PREP
 dadurch
ταύτης
3778 D-GSF
 <--
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἔλαθόν
2990 V-2AAI-3P
 sie blieben unbemerkt
τινες
5100 X-NPM
 einige
ξενίσαντες
3579 V-AAP-NPM
 beherbergt habend
ἀγγέλους.
32 N-APM
 Engel
2. Der Gastfreundschaft vergesst nicht, denn dadurch haben einige Engel, die unbemerkt blieben, beherbergt.
Kapitel 13 Vers 3
3 Μιμνήσκεσθε
3403 V-PNM-2P
 gedenkt
τῶν
3588 T-GPM
 der
δεσμίων
1198 N-GPM
 Gefangenen
ὡς
5613 ADV
 als ob
συνδεδεμένοι,
4887 V-RPP-NPM
 Mitgefangene
τῶν
3588 T-GPM
 derer
κακουχουμένων  1
2558 V-PPP-GPM
 misshandelt werdenden
ὡς
5613 ADV
 als
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτοὶ
846 P-NPM
 ihr selbst
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
 seiende
ἐν
1722 PREP
 in
σώματι.
4983 N-DSN
 Leib
3. Gedenkt der Gefangenen, als ob ihr Mitgefangene wärt; derer, die misshandelt werden, als solche, die auch selbst im Leib sind.
Kapitel 13 Vers 4
4 Τίμιος
5093 A-NSM
 geehrt

3588 T-NSM
 die
γάμος
1062 N-NSM
 Ehe
ἐν
1722 PREP
 in
πᾶσιν
3956 A-DPN
 allen
καὶ
2532 CONJ
 und

3588 T-NSF
 das
κοίτη
2845 N-NSF
 Ehebett
ἀμίαντος,
283 A-NSF
 unbefleckt
πόρνους
4205 N-APM
 Hurer
δὲ  2
1161 CONJ
 aber
καὶ
2532 CONJ
 und
μοιχοὺς
3432 N-APM
 Ehebrecher
κρινεῖ
2919 V-FAI-3S
 er wird richten

3588 T-NSM
 der
Θεός.
2316 N-NSM
 Gott
4. Die Ehe sei geehrt in allen Dingen, und das Ehebett unbefleckt; aber Hurer und Ehebrecher wird Gott richten.
Kapitel 13 Vers 5
5 Ἀφιλάργυρος
866 A-NSM
 nicht geldliebend

3588 T-NSM
 das
τρόπος,
5158 N-NSM
 Verhalten
ἀρκούμενοι
714 V-PPP-NPM
 euch begnügend
τοῖς
3588 T-DPN
 dem
παροῦσιν,
3918 V-PAP-DPN
 vorhandenen seienden
αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εἴρηκεν,
2046 V-RAI-3S-ATT
 er hat gesagt
“Οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μή
3361 PRT-N
 <--
σε
4771 P-2AS
 dich
ἀνῶ,
447 V-2AAS-1S
 ich hätte aufgeben
οὐδ᾽
3761 CONJ-N
 auch nicht
οὐ
3756 PRT-N
 keinesfalls
μή
3361 PRT-N
 <--
σε
4771 P-2AS
 dich
ἐγκαταλίπω”.  3
1459 V-2AAS-1S
ich hätte verlassen
[1 ich hätte verlassen] s. 5.Mo 31,6; Jos 1,5
5. Das Verhalten sei ohne Geldliebe; begnügt euch mit dem, was vorhanden ist, denn er selbst hat gesagt: "Ich will dich keinesfalls aufgeben, dich auch keinesfalls verlassen";
Kapitel 13 Vers 6
6 Ὥστε
5620 CONJ
 Daher
θαρροῦντας
2292 V-PAP-APM
 guten Mutes seiend
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 wir
λέγειν:
3004 V-PAN
 zu sagen
“Κύριος
2962 N-NSM
 Herr
ἐμοὶ
1473 P-1DS
 mein
βοηθός,
998 N-NSM
 Helfer
καὶ  4
2532 CONJ
 und
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
φοβηθήσομαι.
5399 V-FOI-1S
 ich werde mich fürchten
Τί
5101 I-ASN
 was
ποιήσει
4160 V-FAI-3S
 er wird tun
μοι
1473 P-1DS
 mir
ἄνθρωπος?”
444 N-NSM
Mensch
[1 Mensch] s. Ps 118,6
6. Daher sind wir guten Mutes zu sagen: "Der Herr ist mein Helfer und ich werde mich nicht fürchten; was wird mir ein Mensch tun?"
Kapitel 13 Vers 7
7 Μνημονεύετε
3421 V-PAM-2P
 Gedenkt
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἡγουμένων
2233 V-PNP-GPM
 Führenden
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eurer
οἵτινες
3748 R-NPM
 welche
ἐλάλησαν
2980 V-AAI-3P
 sie sprachen
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
τὸν
3588 T-ASM
 das
λόγον
3056 N-ASM
 Wort
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
ὧν
3739 R-GPM
 deren
ἀναθεωροῦντες
333 V-PAP-NPM
 betrachtend
τὴν
3588 T-ASF
 den
ἔκβασιν
1545 N-ASF
 Ausgang
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀναστροφῆς,
391 N-GSF
 Wandels
μιμεῖσθε
3401 V-PNM-2P
 ahmt nach
τὴν
3588 T-ASF
 den
πίστιν.
4102 N-ASF
 Glauben
7. Gedenkt eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch sprachen, betrachtet dabei den Ausgang ihres Wandels und ahmt deren Glauben nach.
Kapitel 13 Vers 8
8 Ἰησοῦς
2424 N-NSM
 Jesus
Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
χθὲς  5
5504 ADV
 gestern
καὶ
2532 CONJ
 und
σήμερον,
4594 ADV
 heute

3588 T-NSM
 der-
αὐτὸς,
846 P-NSM
 selbe
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας.
165 N-APM
 Ewigkeiten
8. Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in die Ewigkeiten.
Kapitel 13 Vers 9
9 Διδαχαῖς
1322 N-DPF
 Lehren
ποικίλαις
4164 A-DPF
 verschiedene
καὶ
2532 CONJ
 und
ξέναις
3581 A-DPF
 fremde
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
παραφέρεσθε,  6
3911 V-PPM-2P
 lasst euch fortreißen
καλὸν
2570 A-NSN
 gut
γὰρ
1063 CONJ
 denn
χάριτι
5485 N-DSF
 Gnade
βεβαιοῦσθαι
950 V-PPN
 fest zu werden
τὴν
3588 T-ASF
 das
καρδίαν,
2588 N-ASF
 Herz
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
βρώμασιν,
1033 N-DPN
 Speisen
ἐν
1722 PREP
 in, von
οἷς
3739 R-DPN
 denen
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ὠφελήθησαν
5623 V-API-3P
 sie hatten Nutzen
οἱ
3588 T-NPM
 die
περιπατήσαντες.  7
4043 V-AAP-NPM
 gewandelt habenden
9. Lasst euch nicht fortreißen durch verschiedene und fremde Lehren; denn es ist gut für das Herz fest zu werden durch Gnade, nicht durch Speisen, von denen keinen Nutzen hatten, die darin gewandelt haben.
Kapitel 13 Vers 10
10 Ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
θυσιαστήριον
2379 N-ASN
 Altar
ἐξ
1537 PREP
 von
οὗ
3739 R-GSM
 welchem
φαγεῖν
5315 V-2AAN
 zu essen
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχουσιν
2192 V-PAI-3P
 sie haben
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 Recht
οἱ
3588 T-NPM
 die
τῇ
3588 T-DSF
 dem
σκηνῇ
4633 N-DSF
 Zelt
λατρεύοντες.
3000 V-PAP-NPM
 dienenden
10. Wir haben einen Altar, von dem zu essen die kein Recht haben, die dem Zelt dienen.
Kapitel 13 Vers 11
11 Ὧν
3739 R-GPN
 welcher
γὰρ
1063 CONJ
 denn
εἰσφέρεται
1533 V-PPI-3S
 es wird hineingetragen
ζῴων
2226 N-GPN
 Tiere
τὸ
3588 T-NSN
 das
αἷμα,
129 N-NSN
 Blut
περὶ
4012 PREP
 für
ἁμαρτίας,
266 N-GSF
 Sünde
εἰς
1519 PREP
 in
τὰ
3588 T-NSN
 das
Ἅγια
40 A-APN
 Heilige
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSM
 des
ἀρχιερέως,
749 N-GSM
 Hohepriesters
τούτων
3778 D-GPN
 deren
τὰ
3588 T-NSN
 die
σώματα
4983 N-NPN
 Leiber
κατακαίεται
2618 V-PPI-3S
 sie werden verbrannt
ἔξω
1854 ADV
 außerhalb
τῆς
3588 T-GSF
 des
παρεμβολῆς,
3925 N-GSF
 Lagers
11. Denn die Leiber jener Tiere, deren Blut durch den Hohepriester für die Sünde in das Heilige hineingetragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
Kapitel 13 Vers 12
12 διὸ
1352 CONJ
 deshalb
καὶ
2532 CONJ
 auch
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
 Jesus
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἁγιάσῃ
37 V-AAS-3S
 er hätte geheiligt
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἰδίου
2398 A-GSN
 eigenen
αἵματος
129 N-GSN
 Blutes
τὸν
3588 T-ASM
 das
λαόν,
2992 N-ASM
 Volk
ἔξω
1854 ADV
 außerhalb
τῆς
3588 T-GSF
 des
πύλης
4439 N-GSF
 Tores
ἔπαθεν.
3958 V-2AAI-3S
 er litt
12. Deshalb hat auch Jesus, damit er durch das eigene Blut das Volk heilige, außerhalb des Tores gelitten.
Kapitel 13 Vers 13
13 Τοίνυν
5106 PRT
 daher
ἐξερχώμεθα  8
1831 V-PNS-1P
 wir mögen hinausgehen
πρὸς
4314 PREP
 zu
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihm
ἔξω
1854 ADV
 außerhalb
τῆς
3588 T-GSF
 des
παρεμβολῆς,
3925 N-GSF
 Lagers
τὸν
3588 T-ASM
 die
ὀνειδισμὸν
3680 N-ASM
 Schmach
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seine
φέροντες·
5342 V-PAP-NPM
 tragend
13. Daher lasst uns zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, und seine Schmach tragen.
Kapitel 13 Vers 14
14 οὐ
3756 PRT-N
 nicht
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
ὧδε
5602 ADV
 hier
μένουσαν
3306 V-PAP-ASF
 bleibende
πόλιν,
4172 N-ASF
 Stadt
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
τὴν
3588 T-ASF
 die
μέλλουσαν  9
3195 V-PAP-ASF
 zukünftige
ἐπιζητοῦμεν.
1934 V-PAI-1P
 wir trachten nach
14. Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern nach der zukünftigen trachten wir.
Kapitel 13 Vers 15
15 Δι᾽
1223 PREP
 durch
αὐτοῦ
846 P-GSM
 ihn
οὖν  10
3767 CONJ
 also
ἀναφέρωμεν  11
399 V-PAS-1P
 wir mögen darbringen
θυσίαν
2378 N-ASF
 Opfer
αἰνέσεως
133 N-GSF
 Lobes
διὰ
1223 PREP
 beständig
παντὸς
3956 A-GSN
 <--
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ,
2316 N-DSM
 Gott
τοῦτ᾽
3778 D-NSN
 das
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
 es ist
καρπὸν
2590 N-ASM
 Frucht
χειλέων
5491 N-GPN
 Lippen
ὁμολογούντων
3670 V-PAP-GPN
 bekennend
τῷ
3588 T-DSN
 den
ὀνόματι
3686 N-DSN
 Namen
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seinen
15. Durch ihn also lasst uns Gott beständig das Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Kapitel 13 Vers 16
16 (Τῆς
3588 T-GSF
 des
δὲ
1161 CONJ
 aber
εὐποιΐας
2140 N-GSF
 Wohltuns
καὶ
2532 CONJ
 und
κοινωνίας
2842 N-GSF
 Mitteilens
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐπιλανθάνεσθε,
1950 V-PNM-2P
 vergesst
τοιαύταις
5108 D-DPF
 solchen
γὰρ
1063 CONJ
 denn
θυσίαις
2378 N-DPF
 Opfern
εὐαρεστεῖται
2100 V-PPI-3S
 er hat Wohlgefallen

3588 T-NSM
 der
Θεός.)
2316 N-NSM
 Gott
16. Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesst nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Kapitel 13 Vers 17
17 Πείθεσθε
3982 V-PMM-2P
 vertraut
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἡγουμένοις
2233 V-PNP-DPM
 Führenden
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurer
καὶ
2532 CONJ
 und
ὑπείκετε,
5226 V-PAM-2P
 fügt euch
αὐτοὶ
846 P-NPM
 sie
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἀγρυπνοῦσιν
69 V-PAI-3P
 sie wachen
ὑπὲρ
5228 PREP
 über
τῶν
3588 T-GPF
 der
ψυχῶν
5590 N-GPF
 Seelen
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurer
ὡς
5613 ADV
 als
λόγον
3056 N-ASM
 Rechenschaft
ἀποδώσοντες,
591 V-FAP-NPM
 geben werdenden
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μετὰ
3326 PREP
 mit
χαρᾶς
5479 N-GSF
 Freude
τοῦτο
3778 D-ASN
 dies
ποιῶσιν
4160 V-PAS-3P
 sie mögen tun
καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
στενάζοντες
4727 V-PAP-NPM
 seufzend
(ἀλυσιτελὲς
255 A-NSN
 nicht nützlich
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
τοῦτο).
3778 D-NSN
 dies
17. Vertraut euren Führern und fügt euch; denn sie wachen über eure Seelen (als die, die Rechenschaft geben werden), damit sie dies mit Freude tun und dabei nicht seufzen; (denn dies wäre euch nicht nützlich).
Kapitel 13 Vers 18
18 Προσεύχεσθε
4336 V-PNM-2P
 betet
περὶ
4012 PREP
 für
ἡμῶν·
2249 P-1GP
 uns
πεποίθαμεν  12
3982 V-2RAI-1P
 wir sind überzeugt
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ὅτι
3754 CONJ
 dass
καλὴν
2570 A-ASF
 gutes
συνείδησιν
4893 N-ASF
 Gewissen
ἔχομεν,
2192 V-PAI-1P
 wir haben
ἐν
1722 PREP
 in
πᾶσιν
3956 A-DPN
 allen
καλῶς
2573 ADV
 recht
θέλοντες
2309 V-PAP-NPM
 wollend
ἀναστρέφεσθαι·
390 V-PPN
 verhalten
18. Betet für uns; denn wir sind überzeugt, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir uns in allen Dingen recht verhalten wollen.
Kapitel 13 Vers 19
19 περισσοτέρως
4056 ADV-C
 um so mehr
δὲ
1161 CONJ
 aber
παρακαλῶ
3870 V-PAI-1S
 ich ermahne
τοῦτο
3778 D-ASN
 dies
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu tun
ἵνα
2443 CONJ
 damit
τάχιον
5032 ADV-C
 schneller
ἀποκατασταθῶ
600 V-APS-1S
 ich wäre zurückgegeben worden
ὑμῖν.
5210 P-2DP
 euch
19. Umso mehr aber ermahne ich, dies zu tun, damit ich euch schneller zurückgegeben werde.
Kapitel 13 Vers 20
20 Ὁ
3588 T-NSM
 der
δὲ
1161 CONJ
 aber
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
τῆς
3588 T-GSF
 des
εἰρήνης
1515 N-GSF
 Friedens
— ὁ
3588 T-NSM
 der
ἀναγαγὼν
321 V-2AAP-NSM
 heraufgebracht habende
ἐκ
1537 PREP
 aus
νεκρῶν
3498 A-GPM
 Toten
τὸν
3588 T-ASM
 den
Ποιμένα
4166 N-ASM
 Hirten
τῶν
3588 T-GPN
 der
προβάτων
4263 N-GPN
 Schafe
τὸν
3588 T-ASM
 den
μέγαν
3173 A-ASM
 großen
ἐν
1722 PREP
 in
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
διαθήκης
1242 N-GSF
 Bundes
αἰωνίου,
166 A-GSF
 ewigen
τὸν
3588 T-ASM
 den
Κύριον
2962 N-ASM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦν —  13
2424 N-ASM
 Jesus
20. Der Gott des Friedens aber, der in dem Blut des ewigen Bundes den großen Hirten der Schafe, unseren Herrn Jesus, aus den Toten heraufgebracht hat,
Kapitel 13 Vers 21
21 καταρτίσαι
2675 V-AAO-3S
 er möge zubereiten
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ἐν
1722 PREP
 in
παντὶ
3956 A-DSN
 jedem
ἔργῳ  14
2041 N-DSN
 Werk
ἀγαθῷ
18 A-DSN
 guten
εἰς
1519 PREP
 um zu
τὸ
3588 T-ASN
 <--
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu tun
τὸ
3588 T-ASN
 den
θέλημα
2307 N-ASN
 Willen
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
 wirkend
ἐν
1722 PREP
 in
ὑμῖν  15
5210 P-2DP
 euch
τὸ
3588 T-ASN
 das
εὐάρεστον
2101 A-ASN
 Wohlgefällige
ἐνώπιον
1799 ADV
 vor
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 ihm
διὰ
1223 PREP
 durch
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus

3739 R-DSM
 welchem

3588 T-NSF
 die
δόξα
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
εἰς
1519 PREP
 in
τοὺς
3588 T-APM
 die
αἰῶνας
165 N-APM
 Ewigkeiten
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων.  16
165 N-GPM
 Ewigkeiten
Ἀμήν.
281 HEB
 Amen
21. möge euch zubereiten in jedem guten Werk, um seinen Willen zu tun, indem er in euch das Wohlgefällige vor ihm wirkt, durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit sei in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Amen.
Kapitel 13 Vers 22
22 Παρακαλῶ
3870 V-PAI-1S
 ich ermahne
δὲ
1161 CONJ
 aber
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
 euch
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 Brüder
ἀνέχεσθε
430 V-PNM-2P
 ertragt
τοῦ
3588 T-GSM
 des
λόγου
3056 N-GSM
 Wortes
τῆς
3588 T-GSF
 der
παρακλήσεως,
3874 N-GSF
 Ermahnung
καὶ
2532 CONJ
 ja
γὰρ
1063 CONJ
 denn
διὰ
1223 PREP
 in Kürze
βραχέων
1024 A-GPN
 <--
ἐπέστειλα
1989 V-AAI-1S
 ich schrieb
ὑμῖν.
5210 P-2DP
 euch
22. Ich ermahne euch aber, Brüder, ertragt das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch ja in Kürze geschrieben.
Kapitel 13 Vers 23
23 Γινώσκετε
1097 V-PAI-2P
 ihr wisst
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἀδελφὸν  17
80 N-ASM
 Bruder
Τιμόθεον
5095 N-ASM
 Timotheus
ἀπολελυμένον,
630 V-RPP-ASM
 freigelassen worden seiend
μεθ᾽
3326 PREP
 mit
οὗ
3739 R-GSM
 welchem
ἐὰν
1437 COND
 falls
τάχιον
5032 ADV-C
 schneller
ἔρχηται,
2064 V-PNS-3S
 er kommt
ὄψομαι
3708 V-FDI-1S
 ich werde sehen
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
 euch
23. Ihr wisst, dass der Bruder Timotheus freigelassen worden ist, mit dem, wenn er schneller kommt, ich euch sehen werde.
Kapitel 13 Vers 24
24 Ἀσπάσασθε
782 V-ADM-2P
 Grüßt
πάντας
3956 A-APM
 alle
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἡγουμένους
2233 V-PNP-APM
 Führenden
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurer
καὶ
2532 CONJ
 und
πάντας
3956 A-APM
 alle
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἁγίους.
40 A-APM
 Heiligen
Ἀσπάζονται
782 V-PNI-3P
 sie grüßen
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀπὸ
575 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 des
Ἰταλίας.
2482 N-GSF
 Italien
24. Grüßt alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien.
Kapitel 13 Vers 25
25 Ἡ
3588 T-NSF
 die
χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
μετὰ
3326 PREP
 mit
πάντων
3956 A-GPM
 allen
ὑμῶν.
5210 P-2GP
 euch
Ἀμήν.  18
281 HEB
 Amen
   19
* -
 
25. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.