- X
Kapitel 1
Kapitel 1 Vers 1
1 Παῦλος,
3972 N-NSM
 Paulus
ἀπόστολος
652 N-NSM
 Apostel
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ  1
5547 N-GSM
 Christus
διὰ
1223 PREP
 durch
θελήματος
2307 N-GSN
 Willens
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἁγίοις
40 A-DPM
 Heiligen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
οὖσιν
1510 V-PAP-DPM
 seienden
ἐν
1722 PREP
 in
Ἐφέσῳ,  2
2181 N-DSF
 Ephesus
καὶ
2532 CONJ
 und
πιστοῖς
4103 A-DPM
 Treuen
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ:
2424 N-DSM
 Jesus
1. Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, den Heiligen, die in Ephesus sind und den Treuen in Christus Jesus:
Kapitel 1 Vers 2
2 Χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰρήνη
1515 N-NSF
 Friede
ἀπὸ
575 PREP
 von
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
Πατρὸς
3962 N-GSM
 Vaters
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
καὶ
2532 CONJ
 und
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
 Christus
2. Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Kapitel 1 Vers 3
3 Εὐλογητὸς
2128 A-NSM
 gepriesen

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
Πατὴρ
3962 N-NSM
 Vater
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus

3588 T-NSM
 der
εὐλογήσας
2127 V-AAP-NSM
 gesegnet habend
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἐν
1722 PREP
 mit
πάσῃ
3956 A-DSF
 jedem
εὐλογίᾳ
2129 N-DSF
 Segen
πνευματικῇ
4152 A-DSF
 geistlichen
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἐπουρανίοις
2032 A-DPN
 himmlischen
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ·
5547 N-DSM
 Christus
3. Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jedem geistlichen Segen in den himmlischen Örtern, in Christus,
Kapitel 1 Vers 4
4 καθὼς  3
2531 ADV
 so wie
ἐξελέξατο
1586 V-AMI-3S
 er sich erwählte
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
πρὸ
4253 PREP
 vor
καταβολῆς
2602 N-GSF
 Grundlegung
κόσμου,
2889 N-GSM
 Welt
εἶναι
1510 V-PAN
 zu sein
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 wir
ἁγίους
40 A-APM
 heilig
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀμώμους
299 A-APM
 makellos
κατενώπιον
2714 ADV
 vor
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 ihm
ἐν
1722 PREP
 in
ἀγάπῃ,
26 N-DSF
 Liebe
4. wie er uns in ihm sich erwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und makellos vor ihm seien, in Liebe,
Kapitel 1 Vers 5
5 προορίσας
4309 V-AAP-NSM
 vorherbestimmt habend
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
εἰς
1519 PREP
 zu
υἱοθεσίαν
5206 N-ASF
 Sohnschaft
διὰ
1223 PREP
 durch
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
εἰς
1519 PREP
 für
αὐτόν,
846 P-ASM
 sich selbst
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 den
εὐδοκίαν
2107 N-ASF
 Wohlgefallen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θελήματος
2307 N-GSN
 Willens
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
5. da er uns vorher bestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus, für sich selbst, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
Kapitel 1 Vers 6
6 εἰς
1519 PREP
 zu
ἔπαινον
1868 N-ASM
 Lob
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος
5485 N-GSF
 Gnade
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
ἐν
1722 PREP
 in
 4
3739 R-DSF
 welcher
ἐχαρίτωσεν
5487 V-AAI-3S
 er begnadete
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἠγαπημένῳ·
25 V-RPP-DSM
 Geliebten
6. zum Lob der Herrlichkeit seiner Gnade, in der er uns begnadigt hat in dem Geliebten,
Kapitel 1 Vers 7
7 ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSM
 welchem
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἀπολύτρωσιν
629 N-ASF
 Erlösung
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSN
 des
αἵματος
129 N-GSN
 Blutes
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἄφεσιν
859 N-ASF
 Vergebung
τῶν
3588 T-GPN
 der
παραπτωμάτων,
3900 N-GPN
 Übertretungen
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 den
πλοῦτον  5
4149 N-ASM
 Reichtum
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος
5485 N-GSF
 Gnade
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
7. in dem wir die Erlösung durch sein Blut haben, die Vergebung der Übertretungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
Kapitel 1 Vers 8
8 ἧς
3739 R-GSF
 welcher
ἐπερίσσευσεν
4052 V-AAI-3S
 er ließ überfließen
εἰς
1519 PREP
 zu
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἐν
1722 PREP
 in
πάσῃ
3956 A-DSF
 aller
σοφίᾳ
4678 N-DSF
 Weisheit
καὶ
2532 CONJ
 und
φρονήσει,
5428 N-DSF
 Einsicht
8. die er zu uns hat überfließen lassen in aller Weisheit und Einsicht,
Kapitel 1 Vers 9
9 γνωρίσας
1107 V-AAP-NSM
 bekanntgemacht habend
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns
τὸ
3588 T-ASN
 das
μυστήριον
3466 N-ASN
 Geheimnis
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θελήματος
2307 N-GSN
 Willens
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 den
εὐδοκίαν
2107 N-ASF
 Wohlgefallen
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἣν
3739 R-ASF
 welches
προέθετο
4388 V-2AMI-3S
 er sich vornahm
ἐν
1722 PREP
 bei
αὐτῷ,
846 P-DSM
 ihm selbst
9. da er uns das Geheimnis seines Willens bekannt gemacht hat, nach seinem Wohlgefallen, das er sich bei sich selbst vorgenommen hat,
Kapitel 1 Vers 10
10 εἰς
1519 PREP
 für
οἰκονομίαν
3622 N-ASF
 Verwaltung
τοῦ
3588 T-GSN
 der
πληρώματος
4138 N-GSN
 Fülle
τῶν
3588 T-GPM
 der
καιρῶν,
2540 N-GPM
 Zeiten
ἀνακεφαλαιώσασθαι
346 V-ADN
 zusammen zu fassen
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐπὶ  6
1909 PREP
 über
τοῖς
3588 T-DPM
 den
οὐρανοῖς
3772 N-DPM
 Himmeln
καὶ
2532 CONJ
 und
τὰ
3588 T-APN
 die
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτῷ,
846 P-DSM
 ihm
10. für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alle Dinge in dem Christus zusammen zu fassen, die über den Himmeln und die auf der Erde sind, in ihm,
Kapitel 1 Vers 11
11 ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSM
 welchem
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐκληρώθημεν,
2820 V-API-1P
 uns wurde zugelost
προορισθέντες
4309 V-APP-NPM
 vorher bestimmt wordenen
κατὰ
2596 PREP
 nach
πρόθεσιν
4286 N-ASF
 Vorsatz
τοῦ
3588 T-GSM
 des
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
ἐνεργοῦντος
1754 V-PAP-GSM
 wirkenden
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 den
βουλὴν
1012 N-ASF
 Beschluss
τοῦ
3588 T-GSN
 des
θελήματος
2307 N-GSN
 Willens
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
11. in dem uns auch ein Erbteil zugelost worden ist, die wir vorher bestimmt worden sind nach dem Vorsatz dessen, der alle Dinge wirkt nach dem Beschluss seines Willens,
Kapitel 1 Vers 12
12 εἰς
1519 PREP
 damit
τὸ
3588 T-ASN
 <--
εἶναι
1510 V-PAN
 zu sein
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 wir
εἰς
1519 PREP
 zu
ἔπαινον
1868 N-ASM
 Lob
τῆς  7
3588 T-GSF
 der
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
τοὺς
3588 T-APM
 die
προηλπικότας
4276 V-RAP-APM
 vorher gehofft habenden
ἐν
1722 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Χριστῷ·
5547 N-DSM
 Christus
12. damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit sind, die wir vorher auf den Christus gehofft haben;
Kapitel 1 Vers 13
13 ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSM
 welchem
καὶ,
2532 CONJ
 auch
ἡμεῖς  8
1493 P-1NP
 wir
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 gehört habend
τὸν
3588 T-ASM
 das
λόγον
3056 N-ASM
 Wort
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἀληθείας
225 N-GSF
 Wahrheit
τὸ
3588 T-ASN
 das
εὐαγγέλιον
2098 N-ASN
 Evangelium
τῆς
3588 T-GSF
 der
σωτηρίας
4991 N-GSF
 Rettung
ὑμῶν·
5210 P-2GP
 eurer
ἐν
1722 PREP
 wodurch
ᾧ,
3739 R-DSM
 <--
καὶ
2532 CONJ
 auch
πιστεύσαντες,
4100 V-AAP-NPM
 geglaubt habend
ἐσφραγίσθητε
4972 V-API-2P
 ihr wurdet versiegelt
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Πνεύματι
4151 N-DSN
 Geist
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
 Verheißung
τῷ
3588 T-DSN
 dem
Ἁγίῳ,
40 A-DSN
 Heiligen
13. in dem auch wir, als wir das Wort der Wahrheit gehört haben, das Evangelium eurer Rettung, wodurch auch ihr, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,
Kapitel 1 Vers 14
14 ὅς  9
3739 R-NSM
 welcher
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
ἀρραβὼν
728 N-NSM
 Anzahlung
τῆς
3588 T-GSF
 des
κληρονομίας
2817 N-GSF
 Erbes
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
εἰς
1519 PREP
 zu
ἀπολύτρωσιν
629 N-ASF
 Erlösung
τῆς
3588 T-GSF
 des
περιποιήσεως,
4047 N-GSF
 Eigentums
εἰς
1519 PREP
 zu
ἔπαινον
1868 N-ASM
 Lob
τῆς
3588 T-GSF
 der
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
14. der Anzahlung unseres Erbes ist, zur Erlösung des Eigentums, zum Lob seiner Herrlichkeit.
Kapitel 1 Vers 15
15 Διὰ
1223 PREP
 deswegen
τοῦτο
3778 D-ASN
 <--
κἀγώ,
2504 P-1NS-K
 auch ich
ἀκούσας
191 V-AAP-NSM
 gehört habend
τὴν
3588 T-ASF
 den
καθ᾽
2596 PREP
 euren
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 <--
πίστιν
4102 N-ASF
 Glauben
ἐν
1722 PREP
 an
τῷ
3588 T-DSM
 den
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 Herrn
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
 Jesus
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἀγάπην
26 N-ASF
 Liebe
τὴν
3588 T-ASF
 der
εἰς
1519 PREP
 zu
πάντας
3956 A-APM
 allen
τοὺς
3588 T-APM
 den
ἁγίους,  10
40 A-APM
 Heiligen
15. Deswegen auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus, und von der Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
Kapitel 1 Vers 16
16 οὐ
3756 PRT-N
 nicht
παύομαι
3973 V-PMI-1S
 ich höre auf
εὐχαριστῶν
2168 V-PAP-NSM
 dankend
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 euer
μνείαν
3417 N-ASF
 Gedenken
ὑμῶν  11
5210 P-2GP
 euer
ποιούμενος
4160 V-PMP-NSM
 machend
ἐπὶ
1909 PREP
 bei
τῶν
3588 T-GPF
 der
προσευχῶν
4335 N-GPF
 Gebete
μου:
1493 P-1GS
 meiner
16. höre ich nicht auf, für euch zu danken und euer bei meinen Gebeten zu gedenken,
Kapitel 1 Vers 17
17 ἵνα
2443 CONJ
 dass

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus

3588 T-NSM
 der
Πατὴρ
3962 N-NSM
 Vater
τῆς
3588 T-GSF
 der
δόξης,
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
δῴη
1325 V-2AAO-3S
 er möge geben
υμῖν
5210 P-2DP
 euch
πνεῦμα
4151 N-ASN
 Geist
σοφίας
4678 N-GSF
 Weisheit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀποκαλύψεως
602 N-GSF
 Offenbarung
ἐν
1722 PREP
 in
ἐπιγνώσει
1922 N-DSF
 Erkenntnis
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner selbst
17. dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung gebe, in Erkenntnis seiner selbst,
Kapitel 1 Vers 18
18 πεφωτισμένους
5461 V-RPP-APM
 erleuchtet wordenen
τοὺς
3588 T-APM
 die
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
 Augen
τῆς
3588 T-GSF
 des
καρδίας  12
2588 N-GSF
 Herzens
ὑμῶν,  13
5210 P-2GP
 eures
εἰς
1519 PREP
 damit
τὸ
3588 T-ASN
 <--
εἰδέναι
1492 V-RAN
 zu wissen
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 ihr
τίς
5101 T-GSF
 welche
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 sie ist

3588 T-NSF
 die
ἐλπὶς
1680 N-NSF
 Hoffnung
τῆς
3588 T-GSF
 der
κλήσεως
2821 N-GSF
 Berufung
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
καὶ  14
2532 CONJ
 und
τίς
5101 T-GSF
 welcher

3588 T-NSM
 der
πλοῦτος
4149 N-NSM
 Reichtum
τῆς
3588 T-GSF
 der
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
τῆς
3588 T-GSF
 des
κληρονομίας
2817 N-GSF
 Erbes
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἁγίοις,
40 A-DPM
 Heiligen
18. damit ihr wisst, da die Augen eures Herzens erleuchtet worden sind, welche die Hoffnung seiner Berufung und welcher der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen ist,
Kapitel 1 Vers 19
19 καὶ
2532 CONJ
 und
τί
5101 I-NSN
 welche
τὸ
3588 T-NSN
 die
ὑπερβάλλον
5235 V-PAP-NSN
 überragende
μέγεθος
3174 N-NSN
 Größe
τῆς
3588 T-GSF
 der
δυνάμεως
1411 N-GSF
 Kraft
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
εἰς
1519 PREP
 zu
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
τοὺς
3588 T-APM
 den
πιστεύοντας,
4100 V-PAP-APM
 Glaubenden
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἐνέργειαν
1753 N-ASF
 Wirksamkeit
τοῦ
3588 T-GSN
 der
κράτους
2904 N-GSN
 Macht
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἰσχύος
2479 N-GSF
 Stärke
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
19. und welche die überragende Größe seiner Kraft zu uns, den Glaubenden ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
Kapitel 1 Vers 20
20 ἣν
3739 R-ASF
 welche
ἐνήργησεν
1754 V-AAI-3S
 er wirkte
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
ἐγείρας
1453 V-AAP-NSM
 erweckt habend
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῶν  15
3588 T-GPM
 der
νεκρῶν
3498 A-GPM
 Toten
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκάθισεν  16
2523 V-AAI-3S
 er setzte
ἐν
1722 PREP
 zu
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 Rechten
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἐπουρανίοις,
2032 A-DPN
 himmlischen
20. die er in dem Christus gewirkt hat, da er ihn aus den Toten erweckt hat und ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern gesetzt hat,
Kapitel 1 Vers 21
21 ὑπεράνω
5231 ADV
 oben über
πάσης
3956 A-GSF
 jeder
ἀρχῆς
746 N-GSF
 Obrigkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐξουσίας
1849 N-GSF
 Vollmacht
καὶ
2532 CONJ
 und
δυνάμεως
1411 N-GSF
 Kraft
καὶ
2532 CONJ
 und
κυριότητος
2963 N-GSF
 Herrschaft
καὶ
2532 CONJ
 und
παντὸς
3956 A-GSN
 jedes
ὀνόματος
3686 N-GSN
 Namens
ὀνομαζομένου,
3687 V-PPP-GSN
 genannt werdend
οὐ
3756 PRT-N
 nicht
μόνον
3440 ADV
 nur
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
αἰῶνι
165 N-DSM
 Zeitalter
τούτῳ
3778 D-DSM
 diesem
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
μέλλοντι.
3195 V-PAP-DSM
 künftigen
21. oben über jede Obrigkeit und Vollmacht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht nur in diesem Zeitalter, sondern auch in dem künftigen,
Kapitel 1 Vers 22
22 Καὶ
2532 CONJ
 und
πάντα
3956 A-APN
 alles
ὑπέταξεν
5293 V-AAI-3S
 er unterstellte
ὑπὸ
5259 PREP
 unter
τοὺς
3588 T-APM
 die
πόδας
4228 N-APM
 Füße
αὐτοῦ,
846 P-GSM
seine
καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab
κεφαλὴν
2776 N-ASF
 Haupt
ὑπὲρ
5228 PREP
 über
πάντα
3956 A-APN
 alle
τῇ
3588 T-DSF
 der
Ἐκκλησίᾳ,
1577 N-DSF
 Versammlung
[1 seine] s. Ps 8,7
22. und hat "alles unter seine Füßen gestellt" und hat ihn als Haupt über alle Dinge der Versammlung gegeben,
Kapitel 1 Vers 23
23 ἥτις
3748 R-NSF
 welche
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 sie ist
τὸ
3588 T-NSN
 der
σῶμα
4983 N-NSN
 Leib
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
τὸ
3588 T-NSN
 die
πλήρωμα
4138 N-NSN
 Erfüllung
τοῦ
3588 T-GSM
 des
τὰ  17
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
ἐν
1722 PREP
 in
πᾶσιν
3956 A-DPN
 allen
πληρουμένου.
4137 V-PMP-GSM
 erfüllenden
23. die sein Leib ist, die Erfüllung dessen, der alle Dinge in allen erfüllt.
Kapitel 2
Kapitel 2 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 auch
ὑμᾶς,  1
5210 P-2AP
 euch
ὄντας
1510 V-PAP-APM
 seienden
νεκροὺς
3498 A-APM
 tot
τοῖς
3588 T-DPN
 den
παραπτώμασιν
3900 N-DPN
 Übertretungen
καὶ
2532 CONJ
 und
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἁμαρτίαις,  2
266 N-DPF
 Sünden
1. Auch für euch gilt es, die ihr tot wart in den Übertretungen und den Sünden,
Kapitel 2 Vers 2
2 ἐν
1722 PREP
 in
αἷς
3739 R-DPF
 welchen
ποτε
4218 PRT
 einst
περιεπατήσατε,
4043 V-AAI-2P
 ihr wandeltet
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 den
Αἰῶνα
165 N-ASM
 Zeitlauf
τοῦ
3588 T-GSM
 der
κόσμου
2889 N-GSM
 Welt
τούτου,
3778 D-GSM
 dieser
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἄρχοντα
758 N-ASM
 Obersten
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐξουσίας
1849 N-GSF
 Vollmacht
τοῦ
3588 T-GSM
 der
ἀέρος,
109 N-GSM
 Luft
τοῦ
3588 T-GSN
 des
πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
τοῦ
3588 T-GSN
 des
νῦν
3568 ADV
 jetzt
ἐνεργοῦντος
1754 V-PAP-GSN
 wirkendes
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPM
 den
υἱοῖς
5207 N-DPM
 Söhnen
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀπειθείας·
543 N-GSF
 Ungehorsams
2. in denen ihr einst gewandelt seid nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Obersten der Vollmacht der Luft, des Geistes, der jetzt in den Söhnen des Ungehorsams wirkt;
Kapitel 2 Vers 3
3 ἐν
1722 PREP
 unter
οἷς
3739 R-DPM
 welchen
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 wir
πάντες
3956 A-NPM
 alle
ἀνεστράφημέν
390 V-2API-1P
 wir verkehrten
ποτε
4218 PRT
 einst
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐπιθυμίαις
1939 N-DPF
 Begierden
τῆς
3588 T-GSF
 des
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseres
ποιοῦντες
4160 V-PAP-NPM
 tuenden
τὰ
3588 T-APN
 die
θελήματα
2307 N-APN
 Willensakte
τῆς
3588 T-GSF
 des
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
καὶ
2532 CONJ
 und
τῶν
3588 T-GPF
 der
διανοιῶν,
1271 N-GPF
 Gedanken
καὶ
2532 CONJ
 und
ἦμεν  3
1510 V-IAI-1P
 wir waren
τέκνα
5043 N-NPN
 Kinder
φύσει  4
5449 N-DSF
 Natur
ὀργῆς,
3709 N-GSF
 Zornes
ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
οἱ
3588 T-NPM
 die
λοιποί.
3062 A-NPM
 übrigen
3. unter denen auch wir alle einst verkehrt haben in den Begierden unseres Fleischs, indem wir die Willensakte des Fleischs und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen.
Kapitel 2 Vers 4
4 Ὁ
3588 T-NSM
 der
δὲ
1161 CONJ
 aber
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
πλούσιος
4145 A-NSM
 reich
ὢν
1510 V-PAP-NSM
 seiend
ἐν
1722 PREP
 in
ἐλέει,
1656 N-DSN
 Erbarmen
διὰ
1223 PREP
 um .. willen
τὴν
3588 T-ASF
 der
πολλὴν
4183 A-ASF
 vielen
ἀγάπην
26 N-ASF
 Liebe
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seiner
ἣν
3739 R-ASF
 welcher
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S
 er liebte
ἡμᾶς,
2249 P-1AP
 uns
4. Gott aber, der reich an Erbarmen ist, hat um seiner vielen Liebe willen, womit er uns geliebt hat,
Kapitel 2 Vers 5
5 καὶ
2532 CONJ
 auch
ὄντας
1510 V-PAP-APM
 seienden
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
νεκροὺς
3498 A-APM
 tot
τοῖς
3588 T-DPN
 den
παραπτώμασιν
3900 N-DPN
 Übertretungen
συνεζωοποίησεν
4806 V-AAI-3S
 er machte mit lebendig
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
(χάριτί
5485 N-DSF
 Gnade
ἐστε
1510 V-PAI-2P
 ihr seid
σεσωσμένοι)
4982 V-RPP-NPM
 gerettete
5. auch uns, die wir in den Übertretungen tot waren, mit dem Christus mit lebendig gemacht, - durch Gnade seid ihr gerettet -
Kapitel 2 Vers 6
6 καὶ
2532 CONJ
 und
συνήγειρεν
4891 V-AAI-3S
 er erweckte mit
καὶ
2532 CONJ
 und
συνεκάθισεν
4976 V-AAI-3S
 er setzte mit hin
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἐπουρανίοις
2032 A-DPN
 himmlischen
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ,
2424 N-DSM
 Jesus
6. und hat uns mit erweckt und mit hingesetzt in den himmlischen Örtern in Christus Jesus,
Kapitel 2 Vers 7
7 ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἐνδείξηται
1731 V-AMS-3S
 er hätte erwiesen
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPM
 den
αἰῶσιν
165 N-DPM
 Zeitaltern
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἐπερχομένοις
1904 V-PNP-DPM
 kommenden
τὸν
3588 T-ASM
 den
ὑπερβάλλοντα
5235 V-PAP-ASM
 überragenden
πλοῦτον  5
4149 N-ASM
 Reichtum
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος
5485 N-GSF
 Gnade
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seiner
ἐν
1722 PREP
 in
χρηστότητι
5544 N-DSF
 Güte
ἐφ’
1909 PREP
 zu
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 uns
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ.
2424 N-DSM
 Jesus
7. damit er in den kommenden Zeitaltern den überragenden Reichtum seiner Gnade in Güte zu uns in Christus Jesus erweist.
Kapitel 2 Vers 8
8 Τῇ
3588 T-DSF
 der
γὰρ
1063 CONJ
 denn
χάριτί
5485 N-DSF
 Gnade
ἐστε
1510 V-PAI-2P
 ihr seid
σεσωσμένοι,
4982 V-RPP-NPM
 gerettete
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς  6
3588 T-GSF
 des
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
καὶ
2532 CONJ
 und
τοῦτο
3778 D-NSN
 das
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐξ
1537 PREP
 aus
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 euer
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
τὸ
3588 T-NSN
 das
δῶρον
1435 N-NSN
 Geschenk
8. Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, durch den Glauben; und das nicht aus euch, das Geschenk Gottes ist es;
Kapitel 2 Vers 9
9 οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐξ
1537 PREP
 aus
ἔργων,
2041 N-GPN
 Werken
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μή
3361 PRT-N
 nicht
τις
5100 X-NSM
 jemand
καυχήσηται.
2744 V-ADS-3S
 er hätte sich gerühmt
9. nicht aus Werken, damit sich niemand rühmt.
Kapitel 2 Vers 10
10 Αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
γάρ
1063 CONJ
 denn
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
 wir sind
ποίημα,
4161 N-NSN
 Gemachtes
κτισθέντες
2936 V-APP-NPM
 geschaffen wordene
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
 Jesus
ἐπὶ  7
1909 PREP
 auf, zu
ἔργοις
2041 N-DPN
 Werken
ἀγαθοῖς,
18 A-DPN
 guten
οἷς
3739 R-DPN
 welche
προητοίμασεν
4282 V-AAI-3S
 er vorher bereitete

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτοῖς
846 P-DPN
 ihnen
περιπατήσωμεν.
4043 V-AAS-1P
 wir wären gewandelt
10. Denn wir sind sein Gemachtes, da wir in Christus Jesus zu guten Werken geschaffen worden sind, die Gott vorher bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln.
Kapitel 2 Vers 11
11 Διὸ,
1352 CONJ
 deshalb
μνημονεύετε
3421 V-PAM-2P
 erinnert euch
ὅτι
3754 CONJ
 dass
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 ihr
ποτε  8
4218 PRT
 einst
τὰ
3588 T-NPN
 die
ἔθνη
1484 N-NPN
 Nationen
ἐν
1722 PREP
 in
σαρκί
4561 N-DSF
 Fleisch
οἱ
3588 T-NPM
 die
λεγόμενοι
3004 V-PPP-NPM
 genannt werdend
ἀκροβυστία
203 N-NSF
 Vorhaut
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 der
λεγομένης
3004 V-PPP-GSF
 genannt werdenden
περιτομῆς
4061 N-GSF
 Beschneidung
(ἐν
1722 PREP
 in
σαρκὶ
4561 N-DSF
 Fleisch
χειροποιήτου)
5499 A-GSF
 handgemachter
11. Deshalb erinnert euch, dass ihr einst, die Nationen im Fleisch, die Vorhaut genannt werden von der so-genannten handgemachten Beschneidung im Fleisch,
Kapitel 2 Vers 12
12 ὅτι
3754 CONJ
 dass
ἦτε
1510 V-IAI-2P
 ihr wart
ἐν  9
1722 PREP
 zu
τῷ
3588 T-DSM
 der
καιρῷ
2540 N-DSM
 Zeit
ἐκείνῳ
1565 D-DSM
 jener
χωρὶς
5565 ADV
 ohne
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
ἀπηλλοτριωμένοι
526 V-RPP-NPM
 ausgeschlossene
τῆς
3588 T-GSF
 des
πολιτείας
4174 N-GSF
 Bürgerrechts
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Ἰσραὴλ
2494 N-PRI
 Israel
καὶ
2532 CONJ
 und
ξένοι
3581 A-NPM
 Fremde
τῶν
3588 T-GPF
 der
διαθηκῶν
1242 N-GPF
 Bündnisse
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπαγγελίας,
1860 N-GSF
 Verheißung
ἐλπίδα
1680 N-ASF
 Hoffnung
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 habende
καὶ
2532 CONJ
 und
ἄθεοι
112 A-NPM
 Gottlose
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 der
κόσμῳ.
2889 N-DSM
 Welt
12. dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, ausgeschlossen von dem Bürgerrecht Israels, und Fremde der Bündnisse der Verheißung, die keine Hoffnung haben und Gottlose in der Welt waren.
Kapitel 2 Vers 13
13 Νυνὶ
3570 ADV
 jetzt
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
 Jesus
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 ihr
οἱ
3588 T-NPM
 die
ποτὲ
4218 PRT
 einst
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
 seienden
μακρὰν
3112 ADV
 fern
ἐγγὺς
1451 ADV
 nahe
ἐγενήθητε  10
1096 V-AOI-2P
 ihr wurdet
ἐν
1722 PREP
 durch
τῷ
3588 T-DSN
 dem
αἵματι
129 N-DSN
 Blut
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
 Christus
13. Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die einst fern waren, durch das Blut des Christus nahe gekommen.
Kapitel 2 Vers 14
14 Αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst
γάρ
1063 CONJ
 denn
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist

3588 T-NSF
 der
εἰρήνη
1515 N-NSF
 Friede
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unser

3588 T-NSM
 der
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
 gemacht habende
τὰ
3588 T-APN
 die
ἀμφότερα
297 A-APN
 beiden
ἓν
1520 A-ASN
 eins
καὶ
2532 CONJ
 und
τὸ
3588 T-ASN
 die
μεσότοιχον  11
3320 N-ASN
 Zwischenwand
τοῦ
3588 T-GSM
 des
φραγμοῦ
5418 N-GSM
 Zaunes
λύσας,
3089 V-AAP-NSM
 abgebrochen habende
14. Denn er selbst ist unser Friede, der die beiden zu eins gemacht und die Zwischenwand des Zaunes abgebrochen hat,
Kapitel 2 Vers 15
15 τὴν
3588 T-ASF
 die
ἔχθραν
2189 N-ASF
 Feindschaft
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
σαρκὶ
4561 N-DSF
 Fleisch
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
τὸν
3588 T-ASM
 das
νόμον
3551 N-ASM
 Gesetz
τῶν
3588 T-GPF
 der
ἐντολῶν
1785 N-GPF
 Gebote
ἐν
1722 PREP
 in
δόγμασιν
1378 N-DPN
 Satzungen
καταργήσας,
2673 V-AAP-NSM
 unwirksam machend
ἵνα
2443 CONJ
 damit
τοὺς
3588 T-APM
 die
δύο
1417 A-NUI
 zwei
κτίσῃ
2936 V-AAS-3S
 er hätte geschaffen
ἐν
1722 PREP
 in
ἑαυτῷ  12
1438 F-3DSM
 sich selbst
εἰς
1519 PREP
 zu
ἕνα
1520 A-ASM
 einen
καινὸν
2537 A-ASM
 neuen
ἄνθρωπον
444 N-ASM
 Menschen
(ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
 machend
εἰρήνην),
1515 N-ASF
 Frieden
15. indem er in seinem Fleisch die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, unwirksam gemacht hat, damit er die zwei, in sich selbst zu einem neuen Menschen schafft, um Frieden zu machen,
Kapitel 2 Vers 16
16 καὶ
2532 CONJ
 und
ἀποκαταλλάξῃ  13
604 V-AAS-3S
 er hätte wieder versöhnt
τοὺς
3588 T-APM
 die
ἀμφοτέρους
297 A-APM
 beiden
ἐν
1722 PREP
 in
ἑνὶ
1520 A-DSN
 einem
σώματι
4983 N-DSN
 Leib
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSM
 des
σταυροῦ
4916 N-GSM
 Kreuzes
(ἀποκτείνας
615 V-AAP-NSM
 getötet habend
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἔχθραν
2189 N-ASF
 Feindschaft
ἐν
1722 PREP
 an
αὐτῷ).
846 P-DSM
 ihm
16. und die beiden in einem Leib mit Gott versöhnt durch das Kreuz, da er an ihm die Feindschaft getötet hat.
Kapitel 2 Vers 17
17 Καὶ
2532 CONJ
 und
ἐλθὼν
2064 V-2AAP-NSM
 gekommen
εὐηγγελίσατο
2097 V-AMI-3S
 er verkündigte
εἰρήνην
1515 N-ASF
 Frieden
ἡμῖν,  14
1473 P-1DP
 uns
τοῖς
3588 T-DPM
 den
μακρὰν
3112 ADV
 Fernen
καὶ  15
2532 CONJ
 und
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἐγγύς,
1451 ADV
 Nahen
17. Und nachdem er gekommen ist, hat er uns Frieden verkündigt, den Fernen und den Nahen,
Kapitel 2 Vers 18
18 ὅτι
3754 CONJ
 dass
δι᾽
1223 PREP
 durch
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
τὴν
3588 T-ASF
 den
προσαγωγὴν
4318 N-ASF
 Zutritt
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἀμφότεροι
297 A-NPM
 beiden
ἐν
1722 PREP
 in
ἑνὶ
1520 A-DSN
 einem
Πνεύματι
4151 N-DSN
 Geist
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὸν
3588 T-ASM
 den
Πατέρα.
3962 N-ASM
 Vater
18. dass wir durch ihn den Zutritt haben, die beiden, in einem Geist zu dem Vater.
Kapitel 2 Vers 19
19 Ἄρα
686 PRT
 folglich
οὖν,
3767 CONJ
 also
οὐκέτι
3765 ADV-N
 nicht mehr
ἐστὲ
1510 V-PAI-2P
 ihr seid
ξένοι
3581 A-NPM
 Fremde
καὶ
2532 CONJ
 und
πάροικοι,
3941 A-NPM
 Heimatlose
ἀλλὰ  16
235 CONJ
 sondern
συμπολῖται
4849 N-NPM
 Mitbürger
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
καὶ
2532 CONJ
 und
οἰκεῖοι
3609 A-NPM
 Hausgenossen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
19. Folglich also seid ihr nicht mehr Fremde und Heimatlose, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
Kapitel 2 Vers 20
20 ἐποικοδομηθέντες
2026 V-APP-NPM
 aufgebaut wordene auf
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῷ
3588 T-DSM
 dem
θεμελίῳ
2310 N-DSM
 Fundament
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀποστόλων
652 N-GPM
 Apostel
καὶ
2532 CONJ
 und
προφητῶν,
4396 N-GPM
 Propheten
ὄντος  17
1510 V-PAP-GSM
 seienden
ἀκρογωνιαίου
204 A-GSM
 Ecksteins
αὐτοῦ
846 P-GSM
 selbst
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ·  18
5547 N-GSM
 Christus
20. da ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten aufgebaut worden seid, wobei Jesus Christus selbst Eckstein ist,
Kapitel 2 Vers 21
21 ἐν
1722 PREP
 auf

3739 R-DSM
 welchem
πᾶσα  19
3956 A-NSF
 ganze
οἰκοδομὴ,
3619 N-NSF
 Bau
συναρμολογουμένη,
4883 V-PPP-NSF
 zusammengefügt werdend
αὔξει
837 V-PAI-3S
 er wächst
εἰς
1519 PREP
 zu
ναὸν
3485 N-ASM
 Tempel
ἅγιον
40 A-ASM
 heiligen
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ·
2962 N-DSM
 Herrn
21. auf dem der ganze Bau, da er zusammengefügt wird, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Kapitel 2 Vers 22
22 ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSM
 welchem
καὶ
2532 CONJ
 auch
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 ihr
συνοικοδομεῖσθε
4925 V-PPI-2P
 ihr werdet mit aufgebaut
εἰς
1519 PREP
 zu
κατοικητήριον
2732 N-ASN
 Wohnstätte
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἐν
1722 PREP
 in
πνεύματι.
4151 N-DSN
 Geist
22. in dem auch ihr mit aufgebaut werdet zu einer Wohnstätte Gottes im Geist.
Kapitel 3
Kapitel 3 Vers 1
1 Τούτου
3778 D-GSN
 dessen
χάριν
5484 ADV
 wegen
ἐγὼ,
1493 P-1NS
 ich
Παῦλος,
3972 N-NSM
 Paulus

3588 T-NSM
 der
δέσμιος
1198 N-NSM
 Gefangene
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
Ἰησοῦ  1
2424 N-GSM
 Jesus
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ὑμῶν
5210 P-2GP
 euer
τῶν
3588 T-GPN
 der
ἐθνῶν  2
1484 N-GPN
 Nationen
1. Deswegen bin ich, Paulus, der Gefangene des Christus Jesus für euch, die Nationen
Kapitel 3 Vers 2
2 εἴ
1487 COND
 da ja
γε  3
1065 PRT
 gewiss
ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
 ihr hörtet
τὴν
3588 T-ASF
 die
οἰκονομίαν
3622 N-ASF
 Verwaltung
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος
5485 N-GSF
 Gnade
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
τῆς
3588 T-GSF
 der
δοθείσης
1325 V-APP-GSF
 gegeben wordenen
μοι
1493 P-1DS
 mir
εἰς
1519 PREP
 für
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
 euch
2. - da ihr ja gewiss von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben ist,
Kapitel 3 Vers 3
3 ὅτι  4
3754 CONJ
 dass
κατὰ
2596 PREP
 durch
ἀποκάλυψιν
602 N-ASF
 Offenbarung
ἐγνώρισέν  5
1107 V-AAI-3S
 er machte bekannt
μοι
1493 P-1DS
 mir
τὸ
3588 T-NSN
 das
μυστήριον
3466 N-NSN
 Geheimnis
(καθὼς
2531 ADV
 so wie
προέγραψα
4270 V-AAI-1S
 ich vorher schrieb
ἐν
1722 PREP
 in
ὀλίγῳ,
3641 A-DSM
 kurzem
3. dass er mir durch Offenbarung das Geheimnis bekannt gemacht hat, (wie ich es vorher in kurzem geschrieben habe,
Kapitel 3 Vers 4
4 πρὸς
4314 PREP
 woran

3739 R-ASN
 <--
δύνασθε,
1410 V-PNI-2P
 ihr könnt
ἀναγινώσκοντες,
314 V-PAP-NPM
 lesend
νοῆσαι
3539 V-AAN
 erkennen
τὴν
3588 T-ASF
 das
σύνεσίν
4907 N-ASF
 Verständnis
μου
1493 P-1GS
 meines
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 dem
μυστηρίῳ
3466 N-DSN
 Geheimnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ),
5547 N-GSM
 Christus
4. woran ihr, wenn ihr lest, mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus erkennen könnt)
Kapitel 3 Vers 5
5  6
3739 R-NSN
 welches
ἑτέραις
2087 A-DPF
 anderen
γενεαῖς
1074 N-DPF
 Generationen
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἐγνωρίσθη
1107 V-API-3S
 es wurde bekanntgemacht
τοῖς
3588 T-DPM
 den
υἱοῖς
5207 N-DPM
 Söhnen
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρώπων,
444 N-GPM
 Menschen
ὡς
5613 ADV
 wie
νῦν
3568 ADV
 jetzt
ἀπεκαλύφθη
601 V-API-3S
 es wurde offenbart
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἁγίοις
40 A-DPM
 heiligen
ἀποστόλοις
652 N-DPM
 Aposteln
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seinen
καὶ
2532 CONJ
 und
προφήταις
4396 N-DPM
 Propheten
ἐν  7
1722 PREP
 in
Πνεύματι:  8
4151 N-DSN
 Geist
5. das in anderen Generationen den Söhnen der Menschen nicht bekanntgemacht worden ist, wie es jetzt offenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist:
Kapitel 3 Vers 6
6 εἶναι
1510 V-PAN
 zu sein
τὰ
3588 T-APN
 die
ἔθνη
1484 N-APN
 Nationen
συγκληρονόμα
4789 A-APN
 Miterben
καὶ
2532 CONJ
 und
σύσσωμα
4954 A-APN
 Miteinverleibte
καὶ
2532 CONJ
 und
συμμέτοχα
4830 A-APN
 Mitteilhaber
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
 Verheißungen
αὐτοῦ  9
846 P-GSM
 seiner
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Χριστῷ  10
5547 N-DSM
 Christus
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSN
 des
εὐαγγελίου,
2098 N-GSN
 Evangeliums
6. dass die Nationen Miterben und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung sind in dem Christus, durch das Evangelium,
Kapitel 3 Vers 7
7 οὗ
3739 R-GSN
 dessen
ἐγενόμην  11
1096 V-2ADI-1S
 ich wurde
διάκονος
1249 N-NSM
 Diener
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
δωρεὰν
1431 N-ASF
 Gabe
τῆς
3588 T-GSF
 der
χάριτος
5485 N-GSF
 Gnade
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
τὴν
3588 T-ASF
 der
δοθεῖσάν  12
1325 V-APP-ASF
 gegeben wordenen
μοι
1493 P-1DS
 mir
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἐνέργειαν
1753 N-ASF
 Wirksamkeit
τῆς
3588 T-GSF
 der
δυνάμεως
1411 N-GSF
 Kraft
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
7. dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben worden ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
Kapitel 3 Vers 8
8 Ἐμοὶ,
1493 P-1DS
 mir
τῷ
3588 T-DSM
 dem
ἐλαχιστοτέρῳ
1649 A-DSM-C
 allergeringsten
πάντων  13
3956 A-GPM
 aller
ἁγίων,
40 A-GPM
 Heiligen
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben

3588 T-NSF
 die
χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
αὕτη,
3778 D-NSF
 diese
ἐν  14
1722 PREP
 unter
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἔθνεσιν
1484 N-DPN
 Nationen
εὐαγγελίσασθαι
2097 V-AMN
 zu verkündigen
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἀνεξιχνίαστον
421 A-ASN
 unergründlichen
πλοῦτον  15
4149 N-ASM
 Reichtum
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
8. Mir, dem allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unergründlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
Kapitel 3 Vers 9
9 καὶ
2532 CONJ
 und
φωτίσαι
5461 V-AAN
 zu erleuchten
πάντας  16
3956 A-APM
 alle
τίς
5101 I-NSF
 was

3588 T-NSF
 die
οἰκονομία  17
3622 N-NSF
 Verwaltung
τοῦ
3588 T-GSN
 des
μυστηρίου
3466 N-GSN
 Geheimnisses
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ἀποκεκρυμμένου
613 V-RPP-GSN
 verborgen gewesenen
ἀπὸ
575 PREP
 von .. her
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων
165 N-GPM
 Zeitalter
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
τῷ
3588 T-DSM
 dem
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
κτίσαντι
2936 V-AAP-DSM
 geschaffen habenden
διὰ
1223 PREP
 durch
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ·  18
5547 N-GSM
 Christus
9. und alle zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses ist, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge durch Jesus Christus geschaffen hat;
Kapitel 3 Vers 10
10 ἵνα
2443 CONJ
 damit
γνωρισθῇ
1107 V-APS-3S
 es wäre bekanntgemacht worden
νῦν
3568 ADV
 jetzt
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἀρχαῖς
746 N-DPF
 Obersten
καὶ
2532 CONJ
 und
ταῖς
3588 T-DPF
 den
ἐξουσίαις
1849 N-DPF
 Vollmächtigen
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἐπουρανίοις,
2032 A-DPN
 himmlischen
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 der
Ἐκκλησίας,
1577 N-GSF
 Versammlung

3588 T-NSF
 die
πολυποίκιλος
4182 A-NSF
 vielfältige
σοφία
4678 N-NSF
 Weisheit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
10. damit jetzt den Obersten und den Vollmächtigen in den himmlischen Örtern die vielfältige Weisheit Gottes durch die Versammlung bekanntgemacht wird,
Kapitel 3 Vers 11
11 κατὰ
2596 PREP
 nach
πρόθεσιν
4286 N-ASF
 Vorsatz
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων
165 N-GPM
 Zeitalter
ἣν
3739 R-ASF
 welchen
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 er führte aus
ἐν  19
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
 Jesus
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 Herrn
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseres
11. nach dem Vorsatz der Zeitalter, den er ausgeführt hat in Christus Jesus, unserem Herrn,
Kapitel 3 Vers 12
12 ἐν
1722 PREP
 in

3739 R-DSM
 welchem
ἔχομεν
2192 V-PAI-1P
 wir haben
τὴν
3588 T-ASF
 die
παρρησίαν
3954 N-ASF
 Freimütigkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν  20
3588 T-ASF
 den
προσαγωγὴν
4318 N-ASF
 Zugang
ἐν
1722 PREP
 in
πεποιθήσει
4006 N-DSF
 Zuversicht
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 des
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seines
12. in dem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Kapitel 3 Vers 13
13 Διὸ
1352 CONJ
 deshalb
αἰτοῦμαι
154 V-PMI-1S
 ich bitte
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐκκακεῖν  21
1573 V-PAN
 mutlos zu werden
ἐν
1722 PREP
 bei
ταῖς
3588 T-DPF
 den
θλίψεσίν
2349 N-DPF
 Bedrängnissen
μου
1493 P-1GS
 meiner
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 euer
ἥτις
3748 R-NSF
 welche
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 sie ist
δόξα
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
ὑμῶν.
5210 P-2GP
 eure
13. Deshalb bitte ich, bei meinen Bedrängnissen für euch, nicht mutlos zu werden, welche eure Herrlichkeit ist. -
Kapitel 3 Vers 14
14 Τούτου
3778 D-GSN
 dessen
χάριν
5484 ADV
 wegen
κάμπτω
2578 V-PAI-1S
 ich beuge
τὰ
3588 T-APN
 die
γόνατά
1119 N-APN
 Knie
μου
1493 P-1GS
 meine
πρὸς
4314 PREP
 vor
τὸν
3588 T-ASM
 den
Πατέρα
3962 N-ASM
 Vater
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν
1493 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,  22
5547 N-GSM
 Christus
14. Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus,
Kapitel 3 Vers 15
15 ἐξ
1537 PREP
 von
οὗ
3739 R-GSM
 welchem
πᾶσα
3956 A-NSF
 jede
πατριὰ
3965 N-NSF
 Vaterschaft
ἐν
1722 PREP
 in
οὐρανοῖς
3772 N-DPM
 Himmeln
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
γῆς
1093 N-GSF
 Erde
ὀνομάζεται,
3687 V-PPI-3S
 sie wird genannt
15. von dem jede Vaterschaft in den Himmeln und auf der Erde genannt wird,
Kapitel 3 Vers 16
16 ἵνα
2443 CONJ
 dass
δῴη  23
1325 V-2AAO-3S
 er möge geben
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 euch
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸν
3588 T-ASM
 den
πλοῦτον  24
4149 N-ASM
 Reichtum
τῆς
3588 T-GSF
 der
δόξης
1391 N-GSF
 Herrlichkeit
αὐτοῦ:
846 P-GSM
 seiner
δυνάμει
1411 N-DSF
 Kraft
κραταιωθῆναι
2901 V-APN
 stark zu werden
διὰ
1223 PREP
 durch
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
εἰς
1519 PREP
 an
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἔσω
2080 ADV
 inneren
ἄνθρωπον·
444 N-ASM
 Menschen
16. dass er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit geben möge, mit Kraft stark zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen,
Kapitel 3 Vers 17
17 κατοικῆσαι
2730 V-AAN
 zu wohnen
τὸν
3588 T-ASM
 der
Χριστὸν
5547 N-ASM
 Christus
διὰ
1223 PREP
 durch
τῆς
3588 T-GSF
 des
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
ἐν
1722 PREP
 in
ταῖς
3588 T-DPF
 den
καρδίαις
2588 N-DPF
 Herzen
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eurer
ἐν
1722 PREP
 in
ἀγάπῃ
26 N-DSF
 Liebe
ἐρριζωμένοι
4492 V-RPP-NPM
 verwurzelt geworden
καὶ
2532 CONJ
 und
τεθεμελιωμένοι
2311 V-RPP-NPM
 gegründet geworden
17. und der Christus durch den Glauben in euren Herzen zu wohnen, da ihr in Liebe verwurzelt und gegründet worden seid,
Kapitel 3 Vers 18
18 ἵνα
2443 CONJ
 so dass
ἐξισχύσητε
1840 V-AAS-2P
 ihr wärt imstande
καταλαβέσθαι
2638 V-2AMN
 zu begreifen
(σὺν
4862 PREP
 mit
πᾶσιν
3956 A-DPM
 allen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἁγίοις)
40 A-DPM
 Heiligen
τί
5101 I-NSN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 die
πλάτος
4114 N-NSN
 Breite
καὶ
2532 CONJ
 und
μῆκος
3372 N-NSN
 Länge
καὶ
2532 CONJ
 und
βάθος
899 N-NSN
 Tiefe
καὶ
2532 CONJ
 und
ὕψος·  25
5311 N-NSN
 Höhe
18. so dass ihr imstande seid, mit allen Heiligen zu begreifen, was die Breite und Länge und Tiefe und Höhe ist,
Kapitel 3 Vers 19
19 γνῶναί
1097 V-2AAN
 zu erkennen
τε
5037 PRT
 und auch
τὴν
3588 T-ASF
 die
ὑπερβάλλουσαν
5235 V-PAP-ASF
 überragende
τῆς
3588 T-GSF
 der
γνώσεως
1108 N-GSF
 Erkenntnis
ἀγάπην
26 N-ASF
 Liebe
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
ἵνα
2443 CONJ
 damit
πληρωθῆτε
4137 V-APS-2P
 ihr wärt erfüllt
εἰς
1519 PREP
 zu
πᾶν
3956 A-ASN
 ganzen
τὸ
3588 T-ASN
 der
Πλήρωμα
4138 N-ASN
 Fülle
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
19. und auch die Liebe des Christus, die die Erkenntnis überragt, zu erkennen, damit ihr erfüllt werdet zu der ganzen Fülle Gottes.
Kapitel 3 Vers 20
20 Τῷ
3588 T-DSM
 dem
δὲ
1161 CONJ
 aber
δυναμένῳ
1410 V-PNP-DSM
 könnenden
ὑπὲρ
5228 PREP
 über
πάντα
3956 A-APN
 alle
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 zu tun
ὑπερεκπερισσοῦ
4053 ADV
 über die Maßen
ὧν
3739 R-GPN
 welche
αἰτούμεθα
154 V-PMI-1P
 wir erbitten

2228 PRT
 oder
νοοῦμεν,
3539 V-PAI-1P
 wir bedenken
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὴν
3588 T-ASF
 der
δύναμιν
1411 N-ASF
 Kraft
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἐνεργουμένην
1754 V-PMP-ASF
 wirksam seienden
ἐν
1722 PREP
 in
ἡμῖν,
2249 P-1DP
 uns
20. Dem aber, der über die Maßen tun kann, über alle Dinge, die wir erbitten oder bedenken, nach der Kraft, die in uns wirksam ist,
Kapitel 3 Vers 21
21 αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm

3588 T-NSF
 die
δόξα
1391 N-NSF
 Herrlichkeit
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 der
Ἐκκλησίᾳ  26
1577 N-DSF
 Versammlung
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ
5547 N-DSM
 Christus
Ἰησοῦ,
2424 N-DSM
 Jesus
εἰς
1519 PREP
 für
πάσας
3956 A-APF
 alle
τὰς
3588 T-APF
 die
γενεὰς
1074 N-APF
 Geschlechter
τοῦ
3588 T-GSM
 der
αἰῶνος
165 N-GSM
 Ewigkeit
τῶν
3588 T-GPM
 der
αἰώνων.
165 N-GPM
 Ewigkeiten
Ἀμήν.
281 HEB
 Amen.
21. ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christus Jesus, für alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen.
Kapitel 4
Kapitel 4 Vers 1
1 Παρακαλῶ
3870 V-PAI-1S
 ich ermahne
οὖν
3767 CONJ
 also
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ἐγὼ,
1493 P-1NS
 ich

3588 T-NSM
 der
δέσμιος
1198 N-NSM
 Gefangene
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ,
2962 N-DSM
 Herrn
ἀξίως
516 ADV
 würdig
περιπατῆσαι
4043 V-AAN
 zu wandeln
τῆς
3588 T-GSF
 der
κλήσεως
2821 N-GSF
 Berufung
ἧς
3739 R-GSF
 welcher
ἐκλήθητε,
2564 V-API-2P
 ihr wurdet gerufen
1. Ich ermahne euch also, ich, der Gefangene im Herrn, würdig zu wandeln der Berufung, mit der ihr gerufen worden seid,
Kapitel 4 Vers 2
2 μετὰ
3326 PREP
 mit
πάσης
3956 A-GSF
 aller
ταπεινοφροσύνης
5012 N-GSF
 Demut
καὶ
2532 CONJ
 und
πρᾳότητος,  1
4240 N-GSF
 Sanftmut
μετὰ
3326 PREP
 mit
μακροθυμίας,
3115 N-GSF
 Geduld
ἀνεχόμενοι
430 V-PNP-NPM
 ertragend
ἀλλήλων
240 C-GPM
 einander
ἐν
1722 PREP
 in
ἀγάπῃ,
26 N-DSF
 Liebe
2. mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, wobei ihr einander in Liebe ertragt,
Kapitel 4 Vers 3
3 σπουδάζοντες
4904 V-PAP-NPM
 euch bemühend
τηρεῖν
5083 V-PAN
 zu bewahren
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἑνότητα
1775 N-ASF
 Einheit
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Πνεύματος
4151 N-GSN
 Geistes
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
συνδέσμῳ
4886 N-DSM
 Band
τῆς
3588 T-GSF
 des
εἰρήνης.
1515 N-GSF
 Friedens
3. und euch bemüht, die Einheit des Geistes in dem Band des Friedens zu bewahren.
Kapitel 4 Vers 4
4 Ἓν
1520 A-NSN
 ein
σῶμα
4983 N-NSN
 Leib
καὶ
2532 CONJ
 und
ἓν
1520 A-NSN
 ein
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 Geist
(καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐκλήθητε
2564 V-API-2P
 ihr wurdet gerufen
ἐν
1722 PREP
 in
μιᾷ
1520 A-DSF
 einer
ἐλπίδι
1680 N-DSF
 Hoffnung
τῆς
3588 T-GSF
 der
κλήσεως
2821 N-GSF
 Berufung
ὑμῶν),  2
5210 P-2GP
 eurer
4. Da ist ein Leib und ein Geist (so wie ihr auch gerufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung)
Kapitel 4 Vers 5
5 εἷς
1520 A-NSM
 ein
Κύριος,
2962 N-NSM
 Herr
μία
1520 A-NSF
 ein
πίστις,
4102 N-NSF
 Glaube
ἓν
1520 A-NSN
 eine
βάπτισμα,
908 N-NSN
 Taufe
5. ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
Kapitel 4 Vers 6
6 εἷς
1520 A-NSM
 ein
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
Πατὴρ
3962 N-NSM
 Vater
πάντων,
3956 A-GPM
 aller

3588 T-NSM
 der
ἐπὶ
1909 PREP
 über
πάντων
3956 A-GPM
 aller
καὶ
2532 CONJ
 und
διὰ
1223 PREP
 durch
πάντων
3956 A-GPM
 aller
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
πᾶσιν
3956 A-DPM
 allen
ἡμῖν.  3
1493 P-1DP
 uns
6. ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in uns allen ist.
Kapitel 4 Vers 7
7 Ἑνὶ
1520 A-DSM
 einem
δὲ
1161 CONJ
 aber
ἑκάστῳ
1538 A-DSM
 jedem
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unseres
ἐδόθη
1325 V-API-3S
 es wurde gegeben

3588 T-NSF
 die
χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὸ
3588 T-ASN
 den
μέτρον
3358 N-ASN
 Maß
τῆς
3588 T-GSF
 der
δωρεᾶς
1431 N-GSF
 Gabe
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
 Christus
7. Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maß der Gabe des Christus gegeben worden.
Kapitel 4 Vers 8
8 Διὸ
1352 CONJ
 deshalb
λέγει,
3004 V-PAI-3S
 er sagt
“Ἀναβὰς
305 V-2AAP-NSM
 hinaufgestiegen
εἰς
1519 PREP
 in
ὕψος
5311 N-ASN
 Höhe
ᾐχμαλώτευσεν
162 V-AAI-3S
 er nahm gefangen
αἰχμαλωσίαν,
161 N-ASF
 Gefangenschaft
καὶ  4
2532 CONJ
 und
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab
δόματα
1390 N-APN
 Gaben
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀνθρώποις.”
444 N-DPM
Menschen
[1 Menschen] s. Ps 68,19
8. Deshalb sagt er: "Als er in die Höhe hinaufgestiegen war, nahm er die Gefangenschaft gefangen und gab den Menschen Gaben".
Kapitel 4 Vers 9
9 (Τὸ
3588 T-NSN
 das
δὲ
1161 CONJ
 aber
‘ἀνέβη’
305 V-2AAI-3S
 er stieg hinauf
τί
5101 I-NSN
 was
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
εἰ
1487 COND
 wenn
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ὅτι
3754 CONJ
 dass
καὶ
2532 CONJ
 auch
κατέβη
2597 V-2AAI-3S
 er stieg hinab
πρῶτον  5
4412 ADV-S
 zuerst
εἰς
1519 PREP
 in
τὰ
3588 T-APN
 die
κατώτερα
2737 A-APN-C
 unteren
μέρη  6
3313 N-APN
 Teile
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς?
1093 N-GSF
 Erde
9. (Aber das: Er ist hinaufgestiegen, was ist es, wenn nicht, dass er auch zuerst hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde?
Kapitel 4 Vers 10
10 Ὁ
3588 T-NSM
 der
καταβὰς
2597 V-2AAP-NSM
 Hinabgestiegene
αὐτός
846 P-NSM
 er selbst
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
ἀναβὰς
305 V-2AAP-NSM
 Hinaufgestiegene
ὑπεράνω
5231 ADV
 oben über
πάντων
3956 A-GPM
 aller
τῶν
3588 T-GPM
 der
οὐρανῶν,
3772 N-GPM
 Himmel
ἵνα
2443 CONJ
 damit
πληρώσῃ
4137 V-AAS-3S
 er hätte erfüllt
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα.)
3956 A-APN
 alle
10. Der Hinabgestiegene, er selbst ist auch der Hinaufgestiegene oben über alle Himmel, damit er alle Dinge erfüllt.)
Kapitel 4 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
αὐτὸς
846 P-NSM
 er selbst
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 er gab
τοὺς
3588 T-APM
 die
μὲν
3303 PRT
 einen
ἀποστόλους,
652 N-APM
 Apostel
τοὺς
3588 T-APM
 die
δὲ
1161 CONJ
 anderen
προφήτας,
4396 N-APM
 Propheten
τοὺς
3588 T-APM
 die
δὲ
1161 CONJ
 anderen
εὐαγγελιστάς,
2099 N-APM
 Evangelisten
τοὺς
3588 T-APM
 die
δὲ
1161 CONJ
 anderen
ποιμένας
4166 N-APM
 Hirten
καὶ
2532 CONJ
 und
διδασκάλους,
1320 N-APM
 Lehrer
11. Und er selbst hat die einen als Apostel, die anderen als Propheten, die anderen als Evangelisten, die anderen als Hirten und Lehrer gegeben,
Kapitel 4 Vers 12
12 πρὸς
4314 PREP
 zu
τὸν
3588 T-ASM
 der
καταρτισμὸν
2677 N-ASM
 Zurüstung
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
εἰς
1519 PREP
 für
ἔργον
2041 N-ASN
 Werk
διακονίας,
1248 N-GSF
 Dienstes
εἰς
1519 PREP
 für
οἰκοδομὴν
3619 N-ASF
 Erbauung
τοῦ
3588 T-GSN
 des
σώματος
4983 N-GSN
 Leibes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
12. zur Zurüstung der Heiligen für das Werk des Dienstes, für die Erbauung des Leibes des Christus,
Kapitel 4 Vers 13
13 μέχρι
3360 ADV
 bis
καταντήσομεν  7
2658 V-AAS-1P-ATT
 wir wären hingelangt
οἱ
3588 T-NPM
 die
πάντες
3956 A-NPM
 alle
εἰς
1519 PREP
 zu
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἑνότητα
1775 N-ASF
 Einheit
τῆς
3588 T-GSF
 des
πίστεως
4102 N-GSF
 Glaubens
καὶ
2532 CONJ
 und
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπιγνώσεως
1922 N-GSF
 Erkenntnis
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Υἱοῦ
5207 N-GSM
 Sohnes
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
εἰς
1519 PREP
 zu
ἄνδρα
435 N-ASM
 Mann
τέλειον,
5046 A-ASM
 erwachsenen
εἰς
1519 PREP
 zu
μέτρον
3358 N-ASN
 Maß
ἡλικίας
2244 N-GSF
 Lebensreife
τοῦ
3588 T-GSN
 der
πληρώματος
4138 N-GSN
 Fülle
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ·
5547 N-GSM
 Christus
13. bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Mann, zu dem Maße der Lebensreife der Fülle des Christus;
Kapitel 4 Vers 14
14 ἵνα
2443 CONJ
 damit
μηκέτι
3371 ADV-N
 nicht mehr
ὦμεν
1510 V-PAS-1P
 wir seien
νήπιοι,
3516 A-NPM
 Unmündige
κλυδωνιζόμενοι
2831 V-PNP-NPM
 hin- und hergeworfene
καὶ
2532 CONJ
 und
περιφερόμενοι
4064 V-PPP-NPM
 umhergetrieben werdende
παντὶ
3956 A-DSM
 jedem
ἀνέμῳ
417 N-DSM
 Wind
τῆς
3588 T-GSF
 der
διδασκαλίας,
1319 N-GSF
 Lehre
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
κυβείᾳ
2940 N-DSF
Würfelspiel
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 Menschen
ἐν
1722 PREP
 in
πανουργίᾳ
3834 N-DSF
 Hinterlist
πρὸς
4314 PREP
 zu
τὴν
3588 T-ASF
 der
μεθοδείαν  8
3180 N-ASF
 Methode
τῆς
3588 T-GSF
 des
πλάνης·
4106 N-GSF
 Irrtums
[1 Würfelspiel] d.i. Betrügerei
14. damit wir nicht mehr Unmündige sind, die hin-und hergeworfen und umhergetrieben werden von jedem Wind der Lehre, in der Betrügerei der Menschen, in Hinterlist, zu der Methode des Irrtum;
Kapitel 4 Vers 15
15 ἀληθεύοντες
226 V-PAP-NPM
 wahrhaftig seiend
δὲ
1161 CONJ
 sondern
ἐν
1722 PREP
 in
ἀγάπῃ,
26 N-DSF
 Liebe
αὐξήσωμεν
837 V-AAS-1P
 wir wären gewachsen
εἰς
1519 PREP
 zu .. hin
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
τὰ
3588 T-APN
 die
πάντα
3956 A-APN
 alle
ὅς
3739 R-NSM
 welcher
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist

3588 T-NSF
 das
κεφαλή,
2776 N-NSF
 Haupt

3588 T-NSM
 der
Χριστός·  9
5547 N-NSM
 Christus
15. sondern in Liebe wahrhaftig sind, lasst uns in allen Dingen zu ihm hin wachsen, der das Haupt ist, der Christus,
Kapitel 4 Vers 16
16 ἐξ
1537 PREP
 aus
οὗ
3739 R-GSM
 welches
πᾶν
3956 A-NSN
 ganze
τὸ
3588 T-NSN
 der
σῶμα,
4983 N-NSN
 Leib
συναρμολογούμενον
4883 V-PPP-NSN
 zusammengefügt werdend
καὶ
2532 CONJ
 und
συμβιβαζόμενον
4822 V-PPP-NSN
 zusammengehalten werdend
διὰ
1223 PREP
 durch
πάσης
3956 A-GSF
 jedes
ἁφῆς
860 N-GSF
 Gelenks
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἐπιχορηγίας,
2024 N-GSF
 Unterstützung
κατ᾽
2596 PREP
 nach
ἐνέργειαν
1753 N-ASF
 Wirksamkeit
ἐν
1722 PREP
 in
μέτρῳ
3358 N-DSN
 Maß
ἑνὸς
1520 A-GSM
 eines
ἑκάστου
1538 A-GSM
 jeden
μέρους,
3313 N-GSN
 Teiles
τὴν
3588 T-ASF
 das
αὔξησιν
838 N-ASF
 Wachstum
τοῦ
3588 T-GSN
 des
σώματος
4983 N-GSN
 Leibes
ποιεῖται  10
4160 V-PMI-3S
 es bewirkt
εἰς
1519 PREP
 zu
οἰκοδομὴν
3619 N-ASF
 Erbauung
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
 seiner selbst
ἐν
1722 PREP
 in
ἀγάπῃ.
26 N-DSF
 Liebe
16. aus dem der ganze Leib, da er zusammengefügt und zusammengehalten wird durch jedes Gelenk der Unterstützung, nach der Wirksamkeit in dem Maß eines jeden Teiles, das Wachstum des Leibes bewirkt zur Erbauung seiner selbst in Liebe.
Kapitel 4 Vers 17
17 Τοῦτο
3778 D-ASN
 Dies
οὖν,
3767 CONJ
 also
λέγω
3004 V-PAI-1S
 ich sage
καὶ
2532 CONJ
 und
μαρτύρομαι
3143 V-PNI-1S
 ich bezeuge
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ:
2962 N-DSM
 Herrn
μηκέτι
3371 ADV-N
 nicht mehr
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 ihr
περιπατεῖν
4043 V-PAN
 zu wandeln
καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch
τὰ
3588 T-NPN
 die
λοιπὰ  11
3062 A-NPN
 übrigen
ἔθνη
1484 N-NPN
 Nationen
περιπατεῖ,
4043 V-PAI-3S
 sie wandeln
ἐν
1722 PREP
 in
ματαιότητι
3153 N-DSF
 Nichtigkeit
τοῦ
3588 T-GSM
 des
νοὸς
3563 N-GSM
 Sinnes
αὐτῶν,
846 P-GPN
 ihres
17. Dies also sage und bezeuge ich im Herrn, dass ihr nicht mehr wandelt, wie auch die übrigen Nationen wandeln, in Nichtigkeit ihres Sinnes,
Kapitel 4 Vers 18
18 ἐσκοτισμένοι  12
4654 V-RPP-NPM
 verfinstert
τῇ
3588 T-DSF
 dem
διανοίᾳ,
1271 N-DSF
 Verstand
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
 seiend
ἀπηλλοτριωμένοι
526 V-RPP-NPM
 entfremdet
τῆς
3588 T-GSF
 des
ζωῆς
2222 N-GSF
 Lebens
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
διὰ
1223 PREP
 wegen
τὴν
3588 T-ASF
 der
ἄγνοιαν
52 N-ASF
 Unwissenheit
τὴν
3588 T-ASF
 der
οὖσαν
1510 V-PAP-ASF
 seienden
ἐν
1722 PREP
 in
αὐτοῖς
846 P-DPM
 ihnen
διὰ
1223 PREP
 wegen
τὴν
3588 T-ASF
 der
πώρωσιν
4457 N-ASF
 Verhärtung
τῆς
3588 T-GSF
 des
καρδίας
2588 N-GSF
 Herzens
αὐτῶν,
846 P-GPM
 ihrer
18. die am Verstand verfinstert sind, dem Leben Gottes entfremdet, wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verhärtung ihres Herzens,
Kapitel 4 Vers 19
19 οἵτινες,
3748 R-NPM
 solche, die
ἀπηλγηκότες,
524 V-RAP-NPM
 abgestumpfte
ἑαυτοὺς
1438 F-3APM
 sich selbst
παρέδωκαν
3860 V-AAI-3P
 sie haben übergeben
τῇ
3588 T-DSF
 der
ἀσελγείᾳ,
766 N-DSF
 Ausschweifung
εἰς
1519 PREP
 zu
ἐργασίαν
2039 N-ASF
 Wirken
ἀκαθαρσίας
167 N-GSF
 Unreinheit
πάσης
3956 A-GSF
 jeder
ἐν
1722 PREP
 in
πλεονεξίᾳ.
4124 N-DSF
 Habgier
19. solche, die abgestumpft sind, die sich selbst der Ausschweifung übergeben haben, zum Wirken jeder Unreinheit in Habgier.
Kapitel 4 Vers 20
20 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
 ihr
δὲ
1161 CONJ
 aber
οὐχ
3756 PRT-N
 nicht
οὕτως
3779 ADV
 so
ἐμάθετε
3129 V-2AAI-2P
 ihr lerntet
τὸν
3588 T-ASM
 den
Χριστόν
5547 N-ASM
 Christus
20. Ihr aber habt den Christus nicht so kennengelernt,
Kapitel 4 Vers 21
21 εἴγε
1489 COND
 da ja gewiss
αὐτὸν
846 P-ASM
 ihn
ἠκούσατε
191 V-AAI-2P
 ihr hörtet
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 durch
αὐτῷ
846 P-DSM
 ihm
ἐδιδάχθητε
1321 V-API-2P
 ihr wurdet gelehrt
(καθώς
2531 ADV
 so wie
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
ἀλήθεια
225 N-NSF
 Wahrheit
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Ἰησοῦ):
2424 N-DSM
 Jesus
21. da ihr ja gewiss vom ihm gehört habt und durch ihn gelehrt worden seid, (so wie Wahrheit in Jesus ist):
Kapitel 4 Vers 22
22 ἀποθέσθαι
659 V-2AMN
 abzulegen
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
 ihr
κατὰ
2596 PREP
 betreffend
τὴν
3588 T-ASF
 das
προτέραν
4386 A-ASF-C
 früheren
ἀναστροφὴν,
391 N-ASF
 Benehmen
τὸν
3588 T-ASM
 den
παλαιὸν
3820 A-ASM
 alten
ἄνθρωπον
444 N-ASM
 Menschen
(τὸν
3588 T-ASM
 den
φθειρόμενον
5351 V-PPP-ASM
 verdorben werdenden
κατὰ
2596 PREP
 nach
τὰς
3588 T-APF
 den
ἐπιθυμίας
1939 N-APF
 Begierden
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀπάτης),
539 N-GSF
 Betrugs
22. dass ihr, was das frühere Benehmen betrifft, den alten Menschen ablegt, (der nach den Begierden des Betrugs verdorben wird),
Kapitel 4 Vers 23
23 ἀνανεοῦσθαι
365 V-PPN
 erneuert zu werden
δὲ
1161 CONJ
 aber
τῷ
3588 T-DSN
 dem
πνεύματι
4151 N-DSN
 Geist
τοῦ
3588 T-GSM
 des
νοὸς
3563 N-GSM
 Sinnes
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eures
23. aber erneuert werdet in dem Geist eures Sinnes
Kapitel 4 Vers 24
24 καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνδύσασθαι
1746 V-AMN
 anzuziehen
τὸν
3588 T-ASM
 den
καινὸν
2537 A-ASM
 neuen
ἄνθρωπον,
444 N-ASM
 Menschen
τὸν
3588 T-ASM
 den
κατὰ
2596 PREP
 gemäß
Θεὸν
2316 N-ASM
 Gott
κτισθέντα,
2936 V-APP-ASM
 geschaffen wordenen
ἐν
1722 PREP
 in
δικαιοσύνῃ
1343 N-DSF
 Gerechtigkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
ὁσιότητι
3742 N-DSF
 Heiligkeit
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἀληθείας.
225 N-GSF
 Wahrheit
24. und den neuen Menschen anzieht, der Gott gemäß in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit geschaffen worden ist.
Kapitel 4 Vers 25
25 Διὸ,
1352 CONJ
 deshalb
ἀποθέμενοι
659 V-2AMP-NPM
 abgelegt habend
τὸ
3588 T-ASN
 die
ψεῦδος,
5579 N-ASN
 Lüge
λαλεῖτε  13
2980 V-PAM-2P
 redet
ἀλήθειαν
225 N-ASF
 Wahrheit
ἕκαστος
1538 A-NSM
 jeder
μετὰ
3326 PREP
 mit
τοῦ
3588 T-GSM
des
πλησίον
4139 ADV
 Nächsten
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
ὅτι
3754 CONJ
 weil
ἐσμὲν
1510 V-PAI-1P
 wir sind
ἀλλήλων
240 C-GPM
 voneinander
μέλη.
3196 N-NPN
 Glieder
[1 des] s. Sach 8,16
25. Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, jeder mit seinem Nächsten, weil wir Glieder voneinander sind.
Kapitel 4 Vers 26
26 Ὀργίζεσθε
3710 V-PPM-2P
 zürnt
καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἁμαρτάνετε·
264 V-PAM-2P
sündigt

3588 T-NSM
 die
ἥλιος
2246 N-NSM
 Sonne
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐπιδυέτω
1931 V-PAM-3S
 sie soll untergehen
ἐπὶ
1909 PREP
 über
τῷ  14
3588 T-DSM
 die
παροργισμῷ
3950 N-DSM
 Erzürnung
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eure
[1 sündigt] s. Ps 4,5 (LXX)
26. Zürnt und sündigt nicht. Die Sonne soll nicht untergehen über eurer Erzürnung,
Kapitel 4 Vers 27
27 μηδὲ  15
3366 CONJ-N
 auch nicht
δίδοτε
1325 V-PAM-2P
 gebt
τόπον
5117 N-ASM
 Platz, Raum
τῷ
3588 T-DSM
 dem
διαβόλῳ.
1228 A-DSM
 Teufel
27. gebt auch dem Teufel nicht Raum.
Kapitel 4 Vers 28
28 Ὁ
3588 T-NSM
 der
κλέπτων
2813 V-PAP-NSM
 Stehlende
μηκέτι
3371 ADV-N
 nicht mehr
κλεπτέτω,
2813 V-PAM-3S
 stehle
μᾶλλον
3123 ADV
 vielmehr
δὲ
1161 CONJ
 sondern
κοπιάτω,
2872 V-PAM-3S
 mühe sich
ἐργαζόμενος
2038 V-PNP-NSM
 wirkend
τὸ
3588 T-ASN
 das
ἀγαθὸν
18 A-ASN
 Gute
ταῖς
3588 T-DPF
 den
χερσίν,  16
5495 N-DPF
 Händen
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἔχῃ
2192 V-PAS-3S
 er habe
μεταδιδόναι
3330 V-PAN
 mitzugeben
τῷ
3588 T-DSM
 dem
χρείαν
5532 N-ASF
 Bedarf
ἔχοντι.
2192 V-PAP-DSM
 habenden
28. Der Stehlende stehle nicht mehr, sondern mühe sich vielmehr, mit den Händen das Gute zu wirken, damit er dem, der Bedarf hat, etwas mitzugeben hat.
Kapitel 4 Vers 29
29 Πᾶς
3956 A-NSM
 jedes
λόγος
3056 N-NSM
 Wort
σαπρὸς
4550 A-NSM
 faules
ἐκ
1537 PREP
 aus
τοῦ
3588 T-GSN
 des
στόματος
4950 N-GSN
 Mundes
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eures
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἐκπορευέσθω,
1607 V-PNM-3S
 gehe heraus
ἀλλ᾿  17
235 CONJ
 sondern
εἴ
1487 COND
 wenn
τις
5100 X-NSM
 etwas
ἀγαθὸς
18 A-NSM
 gut
πρὸς
4314 PREP
 zu
οἰκοδομὴν,
3619 N-ASF
 Erbauung
τῆς
3588 T-GSF
 des
χρείας,
5532 N-GSF
 Bedarfs
ἵνα
2443 CONJ
 damit
δῷ
1325 V-2AAS-3S
 es hätte gegeben
χάριν
5485 N-ASF
 Gnade
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀκούουσιν.
191 V-PAP-DPM
 Hörenden
29. Kein faules Wort gehe aus eurem Mund heraus, sondern wenn etwas gut ist zur Erbauung, wo Bedarfs ist, damit es den Hörenden Gnade gibt.
Kapitel 4 Vers 30
30 Καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
λυπεῖτε
3076 V-PAM-2P
 betrübt
τὸ
3588 T-ASN
 den
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 Geist
τὸ
3588 T-ASN
 den
Ἅγιον
40 A-ASN
 Heiligen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
ἐν
1722 PREP
 mit

3739 R-DSN
 welchem
ἐσφραγίσθητε
4972 V-API-2P
 ihr wurdet versiegelt
εἰς
1519 PREP
 auf
ἡμέραν
2250 N-ASF
 Tag
ἀπολυτρώσεως.
629 N-GSF
 Erlösung
30. Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
Kapitel 4 Vers 31
31 Πᾶσα
3956 A-NSF
 alle
πικρία
4088 N-NSF
 Bitterkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
θυμὸς
2372 N-NSM
 Wut
καὶ
2532 CONJ
 und
ὀργὴ
3709 N-NSF
 Zorn
καὶ
2532 CONJ
 und
κραυγὴ
2906 N-NSF
 Geschrei
καὶ
2532 CONJ
 und
βλασφημία
988 N-NSF
 Lästerung
ἀρθήτω
142 V-APM-3S
 soll weggetan sein
ἀφ᾽
575 PREP
 von
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 euer
σὺν
4862 PREP
 samt
πάσῃ
3956 A-DSF
 aller
κακίᾳ.
2549 N-DSF
 Bosheit
31. Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung soll von euch weggetan sein, samt aller Bosheit.
Kapitel 4 Vers 32
32 Γίνεσθε
1096 V-PNM-2P
 werdet
δὲ  18
1161 CONJ
 aber
εἰς
1519 PREP
 zu
ἀλλήλους
240 C-APM
 einander
χρηστοί,
5543 A-NPM
 gütig
εὔσπλαγχνοι,
2155 A-NPM
 erbarmend
χαριζόμενοι
5483 V-PNP-NPM
 vergebend
ἑαυτοῖς,
1438 F-2DPM
 einander
καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Θεὸς
2316 N-NSM
 Gott
ἐν
1722 PREP
 in
Χριστῷ  19
5547 N-DSM
 Christus
ἐχαρίσατο
5483 V-ADI-3S
 er vergab
ὑμῖν.  20
5210 P-2DP
 euch
32. Werdet aber zueinander gütig, erbarmend, einander vergebend, so wie auch Gott euch in Christus vergeben hat.
Kapitel 5
Kapitel 5 Vers 1
1 Γίνεσθε
1096 V-PNM-2P
 werdet
οὖν
3767 CONJ
 also
μιμηταὶ
3402 N-NPM
 Nachahmer
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ὡς
5613 ADV
 als
τέκνα
5043 N-NPN
 Kinder
ἀγαπητά,
27 A-NPN
 geliebte
1. Werdet also Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
Kapitel 5 Vers 2
2 καὶ
2532 CONJ
 und
περιπατεῖτε
4043 V-PAM-2P
 wandelt
ἐν
1722 PREP
 in
ἀγάπῃ,
26 N-DSF
 Liebe
καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S
 er liebte
ἡμᾶς
1493 P-1AP
 uns
καὶ
2532 CONJ
 und
παρέδωκεν
3860 V-AAI-3S
 er gab hin
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 sich selbst
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 uns
προσφορὰν
4376 N-ASF
 Darbringung
καὶ
2532 CONJ
 und
θυσίαν
2378 N-ASF
 Opfer
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
εἰς
1519 PREP
 zu
ὀσμὴν
3744 N-ASF
 Duft
εὐωδίας.
2175 N-GSF
 Wohlgeruchs
2. und wandelt in Liebe, so wie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Opfer, Gott zu einem Duft des Wohlgeruchs.
Kapitel 5 Vers 3
3 Πορνεία
4202 N-NSF
 Hurerei
δὲ
1161 CONJ
 aber
καὶ
2532 CONJ
 und
πᾶσα
3956 A-NSF
 jede
ἀκαθαρσία  1
167 N-NSF
 Unreinheit
 2
2228 PRT
 oder
πλεονεξία
4124 N-NSF
 Habgier
μηδὲ
3366 CONJ-N
 nicht einmal
ὀνομαζέσθω
3687 V-PPM-3S
 soll genannt werden
ἐν
1722 PREP
 unter
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
(καθὼς
2531 ADV
 so wie
πρέπει
4241 V-PAI-3S
 es ziemt sich
ἁγίοις)·
40 A-DPM
 Heiligen
3. Hurerei aber und jede Unreinheit oder Habgier soll unter euch nicht einmal genannt werden, (wie es sich für Heilige ziemt);
Kapitel 5 Vers 4
4 καὶ
2532 CONJ
 auch
αἰσχρότης
151 N-NSF
 Schändlichkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
μωρολογία
3473 N-NSF
 törichtes Gerede

2228 PRT
 oder
εὐτραπελία
2160 N-NSF
 Witzelei
(τὰ
3588 T-NPN
 die
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἀνήκοντα),  3
433 V-PAP-NPN
 sich gehörend
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
μᾶλλον
3123 ADV
 vielmehr
εὐχαριστία.
2169 N-NSF
 Danksagung
4. auch Schändlichkeit und törichtes Gerede oder Witzelei (die sich nicht gehören) sondern vielmehr Danksagung.
Kapitel 5 Vers 5
5 Τοῦτο
3778 D-ASN
 dieses
γάρ
1063 CONJ
 denn
ἴστε  4
1492 V-RAM-2P
 wisst
γινώσκοντες
1097 V-PAP-NPM
 erkennend
ὅτι:
3754 CONJ
 dass
πᾶς
3956 A-NSM
 jeder
πόρνος
4205 N-NSM
 Hurer

2228 PRT
 oder
ἀκάθαρτος
169 A-NSM
 Unreiner

2228 PRT
 oder
πλεονέκτης
4123 N-NSM
 Habgieriger
(ὅς  5
3739 R-NSM
 welcher
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
εἰδωλολάτρης),
1496 N-NSM
 Götzendiener
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 er hat
κληρονομίαν
2817 N-ASF
 Erbteil
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 dem
βασιλείᾳ
932 N-DSF
 Königreich
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 Christus
καὶ
2532 CONJ
 und
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 Gottes
5. Denn dieses wisst, da ihr erkennt, dass kein Hurer oder Unreiner oder Habgieriger, (der ein Götzendiener ist) ein Erbteil in dem Königreich des Christus und Gottes hat.
Kapitel 5 Vers 6
6 Μηδεὶς
3367 A-NSM-N
 Niemand
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
ἀπατάτω
538 V-PAM-3S
 er soll täuschen
κενοῖς
2756 A-DPM
 leeren
λόγοις,
3056 N-DPM
 Worten
διὰ
1223 PREP
 wegen
ταῦτα
3778 D-APN
 dieser
γὰρ
1063 CONJ
 denn
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
 er kommt

3588 T-NSF
 der
ὀργὴ
3709 N-NSF
 Zorn
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τοὺς
3588 T-APM
 die
υἱοὺς
5207 N-APM
 Söhne
τῆς
3588 T-GSF
 des
ἀπειθείας.
543 N-GSF
 Ungehorsams
6. Niemand soll euch täuschen mit leeren Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes auf die Söhne des Ungehorsams.
Kapitel 5 Vers 7
7 Μὴ
3361 PRT-N
 nicht
οὖν
3767 CONJ
 also
γίνεσθε
1096 V-PNM-2P
 werdet
συμμέτοχοι
4830 A-NPM
 Mitteilhaber
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihrer
7. Werdet also nicht ihre Mitteilhaber.
Kapitel 5 Vers 8
8 ἦτε
1510 V-IAI-2P
 ihr wart
γάρ
1063 CONJ
 denn
ποτε
4218 PRT
 einst
σκότος,
4655 N-NSN
 Finsternis
νῦν
3568 ADV
 jetzt
δὲ
1161 CONJ
 aber
φῶς
5457 N-NSN
 Licht
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ.
2962 N-DSM
 Herrn
Ὡς
5613 ADV
 als
τέκνα
5043 N-NPN
 Kinder
φωτὸς
5457 N-GSN
 Lichts
περιπατεῖτε
4043 V-PAM-2P
 wandelt
8. Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
Kapitel 5 Vers 9
9 (ὁ
3588 T-NSM
 die
γὰρ
1063 CONJ
 denn
καρπὸς
2590 N-NSM
 Frucht
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Πνεύματος  6
4151 N-GSN
 Geistes
ἐν
1722 PREP
 in
πάσῃ
3956 A-DSF
 aller
ἀγαθωσύνῃ
19 N-DSF
 Güte
καὶ
2532 CONJ
 und
δικαιοσύνῃ
1343 N-DSF
 Gerechtigkeit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀληθείᾳ),
225 N-DSF
 Wahrheit
9. (denn die Frucht des Geistes besteht in aller Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit),
Kapitel 5 Vers 10
10 δοκιμάζοντες
1381 V-PAP-NPM
 prüfend
τί
5101 I-NSN
 was
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
εὐάρεστον
2101 A-NSN
 wohlgefällig
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Κυρίῳ.
2962 N-DSM
 Herrn
10. indem ihr prüft, was dem Herrn wohlgefällig ist.
Kapitel 5 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
συγκοινωνεῖτε
4990 V-PAM-2P
 habt Gemeinschaft mit
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἔργοις
2041 N-DPN
 Werken
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἀκάρποις
175 A-DPN
 unfruchtbaren
τοῦ
3588 T-GSN
 der
σκότους,
4655 N-GSN
 Finsternis
μᾶλλον
3123 ADV
 vielmehr
δὲ
1161 CONJ
 aber
καὶ
2532 CONJ
 auch
ἐλέγχετε.
1651 V-PAM-2P
 deckt auf
11. Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber deckt sie auch auf;
Kapitel 5 Vers 12
12 (Τὰ
3588 T-NPN
 die
γὰρ
1063 CONJ
 denn
κρυφῆ
2931 ADV
 heimlich
γινόμενα
1096 V-PNP-APN
 geschehenden
ὑπ᾽
5259 PREP
 von
αὐτῶν
846 P-GPM
 ihnen
αἰσχρόν
150 A-NSN
 schändlich
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
καὶ
2532 CONJ
 auch
λέγειν.)
3004 V-PAN
 zu sagen
12. (denn es ist schändlich, von den heimlich von ihnen geschehenden Dingen auch nur zu reden)
Kapitel 5 Vers 13
13 Τὰ
3588 T-NPN
 die
δὲ
1161 CONJ
 aber
πάντα,
3956 A-NPN
 alle
ἐλεγχόμενα,
1651 V-PPP-NPN
 aufgedeckt werdende
ὑπὸ
5259 PREP
 von
τοῦ
3588 T-GSN
 des
φωτὸς
5457 N-GSN
 Lichts
φανεροῦται,
5319 V-PPI-3S
 es wird offenbar gemacht
πᾶν
3956 A-NSN
 alles
γὰρ
1063 CONJ
 denn
τὸ
3588 T-NSN
 das
φανερούμενον
5319 V-PPP-NSN
 offenbar gemacht werdende
φῶς
5457 N-NSN
 Licht
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
 es ist
13. Alle Dinge aber, die aufgedeckt werden, werden vom Licht offenbar gemacht; denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.
Kapitel 5 Vers 14
14 Διὸ
1352 CONJ
 deshalb
λέγει:
3004 V-PAI-3S
 er sagt
“Ἔγειραι,  7
1453 V-AMM-2S
 wache auf

3588 T-NSM
 der
καθεύδων,
2518 V-PAP-NSM
 Schlafende
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀνάστα
450 V-2AAM-2S
 stehe auf
ἐκ
1537 PREP
 aus
τῶν
3588 T-GPM
 der
νεκρῶν,
3498 A-GPM
 Toten
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐπιφαύσει
2017 V-FAI-3S
 er wird aufleuchten
σοι
4971 P-2DS
 dir

3588 T-NSM
 der
Χριστός.”
5547 N-NSM
 Christus
14. Deshalb sagt er: Wache auf, du Schlafender, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir aufleuchten!
Kapitel 5 Vers 15
15 Βλέπετε
991 V-PAM-2P
 seht zu
οὖν
3767 CONJ
 also
πῶς
4459 ADV
 wie
ἀκριβῶς  8
199 ADV
 sorgfältig
περιπατεῖτε,
4043 V-PAI-2P
 ihr wandelt
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ὡς
5613 ADV
 als
ἄσοφοι
781 A-NPM
 Unweise
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern
ὡς
5613 ADV
 als
σοφοί,
4680 A-NPM
 Weise
15. Seht also zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Kapitel 5 Vers 16
16 ἐξαγοραζόμενοι
1805 V-PMP-NPM
 auskaufend
τὸν
3588 T-ASM
 die
καιρόν,
2540 N-ASM
 Zeit
ὅτι
3754 CONJ
 weil
αἱ
3588 T-NPF
 die
ἡμέραι
2250 N-NPF
 Tage
πονηραί
4190 A-NPF
 böse
εἰσιν.
1510 V-PAI-3P
 sie sind
16. wobei ihr die Zeit auskauft, weil die Tage böse sind.
Kapitel 5 Vers 17
17 Διὰ
1223 PREP
 Deswegen
τοῦτο
3778 D-ASN
 <--
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
γίνεσθε
1096 V-PNM-2P
 werdet
ἄφρονες,
878 A-NPM
 unvernünftig
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
συνιέντες  9
4920 V-PAP-NPM
 verstehend
τί
5101 I-NSN
 was
τὸ
3588 T-NSN
 der
θέλημα
2307 N-NSN
 Wille
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου.
2962 N-GSM
 Herrn
17. Deswegen werdet nicht unvernünftig, sondern solche, die verstehen, was der Wille des Herrn ist.
Kapitel 5 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 und
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
μεθύσκεσθε
3182 V-PPM-2P
 werdet berauscht
οἴνῳ,
3631 N-DSM
 Wein
ἐν
1722 PREP
 worin

3739 R-DSM
 <--
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
ἀσωτία·
810 N-NSF
 Liederlichkeit
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
πληροῦσθε
4137 V-PPM-2P
 werdet erfüllt
ἐν
1722 PREP
 mit
Πνεύματι,
4151 N-DSN
 Geist
18. Und werdet nicht mit Wein berauscht, worin Liederlichkeit ist, sondern werdet mit Geist erfüllt,
Kapitel 5 Vers 19
19 λαλοῦντες
2980 V-PAP-NPM
 redend
ἑαυτοῖς  10
1438 F-2DPM
 euch selbst
ψαλμοῖς
5568 N-DPM
 Psalmen
καὶ
2532 CONJ
 und
ὕμνοις
5215 N-DPM
 Lobgesängen
καὶ
2532 CONJ
 und
ᾠδαῖς
5603 N-DPF
 Liedern
πνευματικαῖς,
4152 A-DPF
 geistlichen
ᾄδοντες
103 V-PAP-NPM
 singend
καὶ
2532 CONJ
 und
ψάλλοντες
5567 V-PAP-NPM
 musizierend
ἐν
1722 PREP
 in
τῇ
3588 T-DSF
 den
καρδίᾳ  11
2588 N-DSF
 Herzen
ὑμῶν
5210 P-2GP
 euren
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Κυρίῳ·
2962 N-DSM
 Herrn
19. indem ihr zu euch selbst redet mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, und dem Herrn in eurem Herzen singt und musiziert,
Kapitel 5 Vers 20
20 εὐχαριστοῦντες
2168 V-PAP-NPM
 danksagend
πάντοτε
3842 ADV
 allezeit
ὑπὲρ
5228 PREP
 über
πάντων,
3956 A-GPN
 alles
ἐν
1722 PREP
 in
ὀνόματι
3686 N-DSN
 Namen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Θεῷ
2316 N-DSM
 Gott
καὶ
2532 CONJ
 und
Πατρί,
3962 N-DSM
 Vater
20. indem ihr allezeit für alles dem Gott und Vater Dank sagt, im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
Kapitel 5 Vers 21
21 ὑποτασσόμενοι
5293 V-PPP-NPM
 untergeordnet seiende
ἀλλήλοις
240 C-DPM
 einander
ἐν
1722 PREP
 in
φόβῳ
5401 N-DSM
 Furcht
Θεοῦ.  12
2316 N-GSM
 Gottes
21. und indem ihr euch einander unterordnet in der Furcht Gottes.
Kapitel 5 Vers 22
22 Αἱ
3588 T-NPF
 die
γυναῖκες,
1135 N-NPF
 Frauen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἰδίοις
2398 A-DPM
 eigenen
ἀνδράσιν
435 N-DPM
 Männern
ὑποτάσσεσθε,  13
5293 V-PMM-2P
 ordnet euch unter
ὡς
5613 ADV
 wie
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Κυρίῳ,
2962 N-DSM
 Herrn
22. Ihr Frauen, ordnet euch euren eigenen Männern unter, wie dem Herrn.
Kapitel 5 Vers 23
23 ὅτι  14
3754 CONJ
 weil
ἀνήρ
435 N-NSM
 Mann
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
κεφαλὴ
2776 N-NSF
 Haupt
τῆς
3588 T-GSF
 der
γυναικός
1135 N-GSF
 Frau
ὡς
5613 ADV
 wie
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
Κεφαλὴ
2776 N-NSF
 Haupt
τῆς
3588 T-GSF
 der
Ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 Versammlung
καὶ
2532 CONJ
 auch
αὐτός
846 P-NSM
 er selbst
ἐστιν  15
1510 V-PAI-3S
 er ist
Σωτὴρ
4990 N-NSM
 Retter
τοῦ
3588 T-GSN
 des
σώματος.
4983 N-GSN
 Leibes
23. weil der Mann das Haupt der Frau ist, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er selbst ist auch der Retter des Leibes.
Kapitel 5 Vers 24
24 Ἀλλ᾿  16
235 CONJ
 jedoch
ὥσπερ  17
5618 ADV
 gleich wie

3588 T-NSF
 die
Ἐκκλησία
1577 N-NSF
 Versammlung
ὑποτάσσεται
5293 V-PPI-3S
 sie ist untergeordnet
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Χριστῷ,
5547 N-DSM
 Christus
οὕτως
3779 ADV
 ebenso
καὶ
2532 CONJ
 auch
αἱ
3588 T-NPF
 die
γυναῖκες
1135 N-NPF
 Frauen
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἰδίοις  18
2398 A-DPM
 eigenen
ἀνδράσιν
435 N-DPM
 Männern
ἐν
1722 PREP
 in
παντί.
3956 A-DSN
 allem
24. Jedoch gleich wie die Versammlung dem Christus untergeordnet ist, ebenso auch die Frauen den eigenen Männern in allem.
Kapitel 5 Vers 25
25 Οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄνδρες,
435 N-NPM
 Männer
ἀγαπᾶτε
25 V-PAM-2P
 liebt
τὰς
3588 T-APF
 die
γυναῖκας
1135 N-APF
 Frauen
ἑαυτῶν  19
1438 F-2GPM
 eure eigenen
καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Χριστὸς
5547 N-NSM
 Christus
ἠγάπησεν
25 V-AAI-3S
 er liebte
τὴν
3588 T-ASF
 die
Ἐκκλησίαν
1577 N-ASF
 Versammlung
καὶ
2532 CONJ
 und
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 sich selbst
παρέδωκεν
3860 V-AAI-3S
 er gab hin
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
αὐτῆς,
846 P-GSF
 sie
25. Ihr Männer, liebt eure eigenen Frauen, wie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
Kapitel 5 Vers 26
26 ἵνα
2443 CONJ
 damit
αὐτὴν
846 P-ASF
 sie
ἁγιάσῃ,
37 V-AAS-3S
 er hätte geheiligt
καθαρίσας
2511 V-AAP-NSM
 reinigend
τῷ
3588 T-DSN
 dem
λουτρῷ
3067 N-DSN
 Bad
τοῦ
3588 T-GSN
 des
ὕδατος
5204 N-GSN
 Wassers
ἐν
1722 PREP
 in
ῥήματι,
4487 N-DSN
 Wort
26. damit er sie heiligt, da er sie reinigte durch das Bad des Wasser in dem Wort,
Kapitel 5 Vers 27
27 ἵνα
2443 CONJ
 damit
παραστήσῃ
3936 V-AAS-3S
 er hätte hingestellt
αὐτὴν  20
846 P-ASF
 sie
ἑαυτῷ
1438 F-3DSM
 ihm selbst
ἔνδοξον
1741 A-ASF
 verherrlicht
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἐκκλησίαν
1577 N-ASF
 Versammlung
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
ἔχουσαν
2192 V-PAP-ASF
 habend
σπίλον
4696 N-ASM
 Flecken

2228 PRT
 oder
ῥυτίδα
4512 N-ASF
 Runzel

2228 PRT
 oder
τι
5100 X-ASN
 etwas
τῶν
3588 T-GPN
 der
τοιούτων,
5108 D-GPN
 solchen
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern
ἵνα
2443 CONJ
 damit

1510 V-PAS-3S
 sie sei
ἁγία
40 A-NSF
 heilige
καὶ
2532 CONJ
 und
ἄμωμος.
299 A-NSF
 makellose
27. damit er sie sich selbst als die verherrlichte Versammlung hinstellt, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen hat, sondern damit sie heilig und makellos sei.
Kapitel 5 Vers 28
28 Οὕτως
3779 ADV
 Ebenso
ὀφείλουσιν
3784 V-PAI-3P
 sie schulden
οἱ
3588 T-NPM
 die
ἄνδρες  21
435 N-NPM
 Männer
ἀγαπᾶν
25 V-PAN
 zu lieben
τὰς
3588 T-APF
 die
ἑαυτῶν
1438 F-3GPM
 eigenen
γυναῖκας
1135 N-APF
 Frauen
ὡς
5613 ADV
 wie
τὰ
3588 T-APN
 die
ἑαυτῶν
1438 F-3GPM
 eigenen
σώματα·
4983 N-APN
 Leiber

3588 T-NSM
 der
ἀγαπῶν
25 V-PAP-NSM
 Liebende
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
 eigene
γυναῖκα
1135 N-ASF
 Frau
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 sich selbst
ἀγαπᾷ.
25 V-PAI-3S
 er liebt
28. Ebenso schulden die Männer, die eigenen Frauen zu lieben wie die eigenen Leiber. Wer die eigene Frau liebt, liebt sich selbst.
Kapitel 5 Vers 29
29 Οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 keiner
γάρ
1063 CONJ
 denn
ποτε
4218 PRT
 jemals
τὴν
3588 T-ASF
 das
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
 eigene
σάρκα
4561 N-ASF
 Fleisch
ἐμίσησεν·
3404 V-AAI-3S
 er hasste
ἀλλα  22
235 CONJ
 sondern
ἐκτρέφει
1625 V-PAI-3S
 er ernährt
καὶ
2532 CONJ
 und
θάλπει
2282 V-PAI-3S
 er pflegt
αὐτήν,
846 P-ASF
 es
καθὼς
2531 ADV
 so wie
καὶ
2532 CONJ
 auch

3588 T-NSM
 der
Κύριος  23
2962 N-NSM
 Herr
τὴν
3588 T-ASF
 die
Ἐκκλησίαν
1577 N-ASF
 Versammlung
29. Denn keiner hat jemals das eigene Fleisch gehasst, sondern er ernährt und pflegt es, wie auch der Herr die Versammlung.
Kapitel 5 Vers 30
30 ὅτι
3754 CONJ
 denn
μέλη
3196 N-NPN
 Glieder
ἐσμὲν
1510 V-PAI-1P
 wir sind
τοῦ
3588 T-GSN
 des
σώματος
4983 N-GSN
 Leibes
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seines
ἐκ
1537 PREP
 von
τῆς
3588 T-GSF
 des
σαρκὸς
4561 N-GSF
 Fleisches
αὐτοῦ
846 P-GSM
 seines
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐκ
1537 PREP
 von
τῶν
3588 T-GPN
 der
ὀστέων
3749 N-GPN
 Gebeine
αὐτοῦ.  24
846 P-GSM
 seiner
30. Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinen Gebeinen.
Kapitel 5 Vers 31
31 “Ἀντὶ
473 PREP
 deshalb
τούτου
3778 D-GSN
 <--
καταλείψει
2641 V-FAI-3S
 er wird verlassen
ἄνθρωπος
444 N-NSM
 Mensch
τὸν  25
3588 T-ASM
 den
πατέρα
3962 N-ASM
 Vater
αὐτοῦ  26
846 P-GSM
 seinen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν  27
3588 T-ASF
 die
μητέρα
3384 N-ASF
 Mutter
καὶ
2532 CONJ
 und
προσκολληθήσεται
4347 V-FPI-3S
 er wird fest anhaften
πρὸς
4314 PREP
 an
τὴν
3588 T-ASF
 die
γυναῖκα
1135 N-ASF
 Frau
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 seine
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔσονται
1510 V-FDI-3P
 sie werden sein
οἱ
3588 T-NPM
 die
δύο
1417 A-NUI
 zwei
εἰς
1519 PREP
 zu
σάρκα
4561 N-ASF
 Fleisch
μίαν.”
1520 A-ASF
 eines
[ eines] s. 1. Mo 2,24
31. "Deshalb wird ein Mensch seinen Vater und die Mutter verlassen und seiner Frau fest anhaften, und die zwei werden zu einem Fleisch sein".
Kapitel 5 Vers 32
32 Τὸ
3588 T-NSN
 das
μυστήριον
3466 N-NSN
 Geheimnis
τοῦτο
3778 D-NSN
 dieses
μέγα
3173 A-NSN
 groß
ἐστίν,
1510 V-PAI-3S
 es ist
ἐγὼ
1493 P-1NS
 ich
δὲ
1161 CONJ
 aber
λέγω
3004 V-PAI-1S
 ich sage
εἰς
1519 PREP
 auf
Χριστὸν
5547 N-ASM
 Christus
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς  28
1519 PREP
 auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
Ἐκκλησίαν.
1577 N-ASF
 Versammlung
32. Dieses Geheimnis ist groß; ich aber beziehe es auf Christus und auf die Versammlung.
Kapitel 5 Vers 33
33 Πλὴν
4133 ADV
 jedenfalls
καὶ
2532 CONJ
 auch
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 ihr
οἱ
3588 T-NPM
 die
καθ᾽
2596 PREP
 einzelne
ἕνα:  29
1520 A-ASM
 <--
ἕκαστος
1538 A-NSM
 jeder
τὴν
3588 T-ASF
 die
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
 eigene
γυναῖκα
1135 N-ASF
 Frau
οὕτως
3779 ADV
 ebenso
ἀγαπάτω
25 V-PAM-3S
 liebe
ὡς
5613 ADV
 wie
ἑαυτόν,
1438 F-3ASM
 sich selbst

3588 T-NSF
 die
δὲ
1161 CONJ
 aber
γυνὴ
1135 N-NSF
 Frau
ἵνα
2443 CONJ
 dass
φοβῆται
5399 V-PNS-3S
 sie fürchte
τὸν
3588 T-ASM
 den
ἄνδρα.
435 N-ASM
 Mann
33. Jedenfalls auch ihr, als einzelne: jeder liebe die eigene Frau ebenso wie sich selbst; die Frau aber, dass sie den Mann fürchte.
Kapitel 6
Kapitel 6 Vers 1
1 Τὰ
3588 T-NPN
 die
τέκνα,
5043 N-NPN
 Kinder
ὑπακούετε
5219 V-PAM-2P
 gehorcht
τοῖς
3588 T-DPM
 den
γονεῦσιν
1118 N-DPM
 Eltern
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eurer
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ,  1
2962 N-DSM
 Herrn
τοῦτο
3778 D-NSN
 dies
γάρ
1063 CONJ
 denn
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
δίκαιον.
1342 A-NSN
 recht
1. Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn dies ist recht.
Kapitel 6 Vers 2
2 “Τίμα
5091 V-PAM-2S
 ehre
τὸν
3588 T-ASM
 den
πατέρα
3962 N-ASM
 Vater
σου
4971 P-2GS
 deines
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 die
μητέρα”
3384 N-ASF
 Mutter
ἥτις
3748 R-NSF
 welches
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 es ist
ἐντολὴ
1785 N-NSF
 Gebot
πρώτη  2
4413 A-NSF-S
 erstes
ἐν
1722 PREP
 in, mit
ἐπαγγελίᾳ
1860 N-DSF
 Verheißung
[ Mutter] s. 2.Mo 20,12
2. "Ehre deinen Vater und die Mutter", das ist das erste Gebot mit Verheißung,
Kapitel 6 Vers 3
3 “ἵνα
2443 CONJ
 damit
εὖ
2095 ADV
 gut
σοι
4971 P-2DS
 dir
γένηται
1096 V-2ADS-3S
 es werde dir
καὶ
2532 CONJ
 und
ἔσῃ
1510 V-FDI-2S
 du wirst sein
μακροχρόνιος
3118 A-NSM
 langfristig
ἐπὶ
1909 PREP
 auf
τῆς
3588 T-GSF
 der
γῆς”.
1093 N-GSF
 Erde
[ Erde] s. 5.Mo 5,16
3. "damit es dir gut werde und du langfristig auf der Erde sein wirst".
Kapitel 6 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
πατέρες,
3962 N-NPM
 Väter
μὴ
3361 PRT-N
 nicht
παροργίζετε
3949 V-PAM-2P
 macht zornig
τὰ
3588 T-APN
 die
τέκνα
5043 N-APN
 Kinder
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eurer
ἀλλ᾿  3
235 CONJ
 sondern
ἐκτρέφετε
1625 V-PAM-2P
 zieht auf
αὐτὰ
846 P-APN
 sie
ἐν
1722 PREP
 in
παιδείᾳ
3809 N-DSF
 Erziehung
καὶ
2532 CONJ
 und
νουθεσίᾳ
3559 N-DSF
 Zurechtweisung
Κυρίου.
2962 N-GSM
 Herrn
4. Und ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern zieht sie auf in der Erziehung und Zurechtweisung des Herrn.
Kapitel 6 Vers 5
5 Οἱ
3588 T-NPM
 die
δοῦλοι,
1401 N-NPM
 Knechte
ὑπακούετε
5219 V-PAM-2P
 gehorcht
τοῖς
3588 T-DPM
 den
κυρίοις
2962 N-DPM
 Herren
κατὰ
2596 PREP
 nach
σάρκα  4
4561 N-ASF
 Fleisch
μετὰ
3326 PREP
 mit
φόβου
5401 N-GSM
 Furcht
καὶ
2532 CONJ
 und
τρόμου,
5156 N-GSM
 Zitterns
ἐν
1722 PREP
 in
ἁπλότητι
572 N-DSF
 Einfalt
τῆς  5
3588 T-GSF
 des
καρδίας
2588 N-GSF
 Herzens
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 eures
ὡς
5613 ADV
 wie
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Χριστῷ·
5547 N-DSM
 Christus
5. Ihr Knechte, gehorcht euren Herren nach dem Fleisch mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Christus;
Kapitel 6 Vers 6
6 μὴ
3361 PRT-N
 nicht
κατ᾽
2596 PREP
 in
ὀφθαλμοδουλίαν,  6
3787 N-ASF
 Augendienerei
ὡς
5613 ADV
 wie
ἀνθρωπάρεσκοι,
441 A-NPM
 Menschengefällige
ἀλλ᾽
235 CONJ
 sondern
ὡς
5613 ADV
 wie
δοῦλοι
1401 N-NPM
 Knechte
τοῦ  7
3588 T-GSM
 des
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 Christus
ποιοῦντες
4160 V-PAP-NPM
 tuend
τὸ
3588 T-ASN
 den
θέλημα
2307 N-ASN
 Willen
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
ἐκ
1537 PREP
 aus
ψυχῆς,
5590 N-GSF
 Seele
6. nicht in Augendienerei wie Menschengefällige, sondern wie Knechte des Christus, indem ihr den Willen Gottes aus ganzer Seele tut,
Kapitel 6 Vers 7
7 μετ᾽
3326 PREP
 mit
εὐνοίας
2133 N-GSF
 Wohlgesinnung
δουλεύοντες,  8
1398 V-PAP-NPM
 dienend
τῷ
3588 T-DSM
 dem
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 Herrn
καὶ
2532 CONJ
 und
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἀνθρώποις,
444 N-DPM
 Menschen
7. und mit Wohlgesinnung dient, wie dem Herrn und nicht Menschen,
Kapitel 6 Vers 8
8 εἰδότες
1492 V-RAP-NPM
 wissend
ὅτι
3754 CONJ
 dass

3739 R-ASN
 was
ἐάν
1437 COND
 immer
τι
5100 X-ASN
 etwas
ἕκαστος  9
1538 A-NSM
 jeder
ποιήσῃ
4160 V-AAS-3S
 er hätte getan
ἀγαθόν,
18 A-ASN
 Gute
τοῦτο
3778 D-ASN
 dieses
κομιεῖται  10
2865 V-FDI-3S-ATT
 er wir empfangen
παρὰ
3844 PREP
 von
τοῦ  11
3588 T-GSM
 dem
Κυρίου,
2962 N-GSM
 Herrn
εἴτε
1535 CONJ
 er sei
δοῦλος
1401 N-NSM
 Knecht
εἴτε
1535 CONJ
 er sei
ἐλεύθερος.
1658 A-NSM
 Freier
8. da ihr wisst, dass jeder, was immer er Gutes tut, dies vom Herrn empfangen wird, er sei Knecht, er sei Freier.
Kapitel 6 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 und
οἱ
3588 T-NPM
 die
κύριοι,
2962 N-NPM
 Herren
τὰ
3588 T-APN
 die
αὐτὰ
846 P-APN
 selben
ποιεῖτε
4160 V-PAM-2P
 tut
πρὸς
4314 PREP
 gegen
αὐτούς,
846 P-APM
 sie
ἀνιέντες
449 V-PAP-NPM
 unterlassend
τὴν
3588 T-ASF
 das
ἀπειλήν,
549 N-ASF
 Drohen
εἰδότες
1492 V-RAP-NPM
 wissend
ὅτι
3754 CONJ
 dass
καὶ
2532 CONJ
 auch
ὑμῶν
5210 P-2GP
 euer
αὐτῶν  12
846 P-GPM
 eigener

3588 T-NSM
 der
Κύριός
2962 N-NSM
 Herr
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
ἐν
1722 PREP
 in
οὐρανοῖς,
3772 N-DPM
 Himmeln
καὶ
2532 CONJ
 und
προσωποληψία  13
4382 N-NSF
 Ansehen der Person
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 es gibt
παρ ̓
3844 PREP
 bei
αὐτῷ.
846 P-DSM
 ihm
9. Und ihr Herren, tut dieselben Dinge gegen sie, und unterlasst dabei das Drohen, da ihr wisst, dass auch euer eigener Herr in den Himmeln ist, und es bei ihm nicht Ansehen der Person gibt.
Kapitel 6 Vers 10
10 Τὸ
3588 T-ASN
 schließlich
λοιπόν,  15
3063 A-ASN
 <--
ἀδελφοί
80 N-VPM
 Brüder
μου,  16
1493 P-1GS
 meiner
ἐνδυναμοῦσθε
1743 V-PPM-2P
 erstarkt
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 Herrn
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐν
1722 PREP
 in
τῷ
3588 T-DSN
 der
κράτει
2904 N-DSN
 Macht
τῆς
3588 T-GSF
 der
ἰσχύος
2479 N-GSF
 Stärke
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 seiner
10. Schließlich, meine Brüder, erstarkt in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Kapitel 6 Vers 11
11 Ἐνδύσασθε
1746 V-AMM-2P
 zieht an
τὴν
3588 T-ASF
 die
πανοπλίαν
3833 N-ASF
 Vollrüstung
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
πρὸς
4314 PREP
 damit
τὸ
3588 T-ASN
 <--
δύνασθαι
1410 V-PNN
 zu können
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 ihr
στῆναι
2476 V-2AAN
 zu stehen
πρὸς
4314 PREP
 gegen
τὰς
3588 T-APF
 die
μεθοδείας
3180 N-APF
 Methoden
τοῦ
3588 T-GSM
 des
διαβόλου.
1228 A-GSM
 Teufels
11. Zieht die Vollrüstung Gottes an, damit ihr gegen die Methoden des Teufels stehen könnt.
Kapitel 6 Vers 12
12 Ὁτι
3754 CONJ
 denn
οὐκ
3756 PRT-N
 nicht
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 er ist
ἡμῖν
2249 P-1DP
 uns

3588 T-NSF
 der
πάλη
3823 N-NSF
 Ringkampf
πρὸς
4314 PREP
 gegen
αἷμα
129 N-ASN
 Blut
καὶ
2532 CONJ
 und
σάρκα,
4561 N-ASF
 Fleisch
ἀλλὰ
235 CONJ
 sondern
πρὸς
4314 PREP
 gegen
τὰς
3588 T-APF
 die
ἀρχάς,
746 N-APF
 Oberen
πρὸς
4314 PREP
 gegen
τὰς
3588 T-APF
 die
ἐξουσίας,
1849 N-APF
 Vollmächtigen
πρὸς
4314 PREP
 gegen
τοὺς
3588 T-APM
 die
κοσμοκράτορας
2888 N-APM
 Weltherrscher
τοῦ
3588 T-GSN
 der
σκότους
4655 N-GSN
 Finsternis
τοῦ
3588 T-GSN
 des
αἰῶνος  17
165 N-GSM
 Zeitalters
τούτου,
3778 D-GSM
 dieses
πρὸς
4314 PREP
 gegen
τὰ
3588 T-APN
 die
πνευματικὰ
4152 A-APN
 geistlichen
τῆς
3588 T-GSF
 der
πονηρίας
4189 N-GSF
 Bosheit
ἐν
1722 PREP
 in
τοῖς
3588 T-DPN
 den
ἐπουρανίοις.
2032 A-DPN
 himmlischen
12. Denn der Ringkampf für uns ist nicht gegen Blut und Fleisch, sondern gegen die Oberen, gegen die Vollmächtigen, gegen die Weltherrscher der Finsternis dieses Zeitalters, gegen die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.
Kapitel 6 Vers 13
13 Διὰ
1223 PREP
 Deshalb
τοῦτο
3778 D-ASN
 <--
ἀναλάβετε
353 V-2AAM-2P
 nehmt auf
τὴν
3588 T-ASF
 die
πανοπλίαν
3833 N-ASF
 Vollrüstung
τοῦ
3588 T-GSM
 des
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 Gottes
ἵνα
2443 CONJ
 damit
δυνηθῆτε
1410 V-AOS-2P
 ihr könntet
ἀντιστῆναι
436 V-2AAN
 widerstehen
ἐν
1722 PREP
 an
τῇ
3588 T-DSF
 dem
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 Tag
τῇ
3588 T-DSF
 dem
πονηρᾷ,
4190 A-DSF
 Bösen
καὶ
2532 CONJ
 und
ἅπαντα
537 A-APN
 alles
κατεργασάμενοι,
2716 V-ADP-NPM
 ausgeführt habend
στῆναι.
2476 V-2AAN
 stehen
13. Deshalb nehmt die Vollrüstung Gottes auf, damit ihr an dem bösen Tag widerstehen und, wenn ihr alles ausgeführt habt, fest stehen könnt.
Kapitel 6 Vers 14
14 Στῆτε
2476 V-2AAM-2P
 steht
οὖν,
3767 CONJ
 also
περιζωσάμενοι
4024 V-AMP-NPM
 umgürtet habend
τὴν
3588 T-ASF
 die
ὀσφὺν
3751 N-ASF
 Hüfte
ὑμῶν
5210 P-2GP
 eure
ἐν
1722 PREP
 in, mit
ἀληθείᾳ,
225 N-DSF
 Wahrheit
καὶ
2532 CONJ
 und
ἐνδυσάμενοι
1746 V-AMP-NPM
 angezogen habend
τὸν
3588 T-ASM
 den
θώρακα
2382 N-ASM
 Brustpanzer
τῆς
3588 T-GSF
 der
δικαιοσύνης,
1343 N-GSF
 Gerechtigkeit
14. Steht also, indem ihr eure Hüfte mit Wahrheit umgürtet habt und den Brustpanzer der Gerechtigkeit angezogen habt,
Kapitel 6 Vers 15
15 καὶ
2532 CONJ
 und
ὑποδησάμενοι  18
5265 V-AMP-NPM
 untergebunden habend
τοὺς
3588 T-APM
 die
πόδας
4228 N-APM
 Füße
ἐν
1722 PREP
 mit
ἑτοιμασίᾳ
2091 N-DSF
 Bereitschaft
τοῦ
3588 T-GSN
 des
εὐαγγελίου
2098 N-GSN
 Evangeliums
τῆς
3588 T-GSF
 des
εἰρήνης·
1515 N-GSF
 Friedens
15. und Sandalen an die Füßen untergebunden habt, mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens,
Kapitel 6 Vers 16
16 ἐπὶ  19
1909 PREP
 über
πᾶσιν,
3956 A-DPN
 allen
ἀναλαβόντες
353 V-2AAP-NPM
 aufgenommen habend
τὸν
3588 T-ASM
 den
θυρεὸν
2375 N-ASM
 Schild
τῆς
3588 T-GSF
 des
πίστεως,
4102 N-GSF
 Glaubens
ἐν
1722 PREP
 mit

3739 R-DSM
 welchem
δυνήσεσθε
1410 V-FDI-2P
 ihr werdet können
πάντα
3956 A-APN
 alle
τὰ
3588 T-APN
 die
βέλη
956 N-APN
 Pfeile
τοῦ
3588 T-GSM
 des
πονηροῦ
4190 A-GSM
 Bösen
τὰ  20
3588 T-APN
 die
πεπυρωμένα
4448 V-RPP-APN
 brennenden
σβέσαι·
4570 V-AAN
 auslöschen
16. indem ihr, über diese alle, den Schild des Glaubens aufgenommen habt, mit dem ihr alle brennenden Pfeile des Bösen werdet auslöschen können;
Kapitel 6 Vers 17
17 καὶ,
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 den
περικεφαλαίαν
4030 N-ASF
 Helm
τοῦ
3588 T-GSN
 der
σωτηρίου
4992 A-GSN
 Rettung
δέξασθαι  21
1209 V-ADN
 aufzunehmen
καὶ
2532 CONJ
 und
τὴν
3588 T-ASF
 das
μάχαιραν
3162 N-ASF
 Kurzschwert
τοῦ
3588 T-GSN
 des
Πνεύματος,
4151 N-GSN
 Geistes

3739 R-NSN
 welches
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 es ist
ῥῆμα
4487 N-NSN
 Wort
Θεοῦ·
2316 N-GSM
 Gottes
17. und bereit den Helm der Rettung aufzunehmen und das Kurzschwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist;
Kapitel 6 Vers 18
18 διὰ
1223 PREP
 mittels
πάσης
3956 A-GSF
 jedes
προσευχῆς
4335 N-GSF
 Gebets
καὶ
2532 CONJ
 und
δεήσεως
1162 N-GSF
 Flehens
προσευχόμενοι
4336 V-PNP-NPM
 betend
ἐν
1722 PREP
 zu
παντὶ
3956 A-DSM
 jeder
καιρῷ
2540 N-DSM
 Zeit
ἐν
1722 PREP
 in
Πνεύματι,
4151 N-DSN
 Geist
καὶ
2532 CONJ
 und
εἰς
1519 PREP
 zu
αὐτὸ
846 P-ASN
 eben
τοῦτο  22
3778 D-ASN
 diesen
ἀγρυπνοῦντες
69 V-PAP-NPM
 wachend
ἐν
1722 PREP
 in
πάσῃ
3956 A-DSF
 aller
προσκαρτερήσει
4343 N-DSF
 Ausdauer
καὶ
2532 CONJ
 und
δεήσει
1162 N-DSF
 Flehen
περὶ
4012 PREP
 für
πάντων
3956 A-GPM
 aller
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἁγίων
40 A-GPM
 Heiligen
18. indem ihr, mittels jedes Gebets und Flehens zu jeder Zeit in dem Geist betet und zu eben diesem Zweck wacht in aller Ausdauer und Flehen für alle Heiligen,
Kapitel 6 Vers 19
19 καὶ
2532 CONJ
 und
ὑπὲρ
5228 PREP
 für
ἐμοῦ,
1493 P-1GS
 meiner
ἵνα
2443 CONJ
 damit
μοι
1493 P-1DS
 mir
δοθῇ  23
1325 V-APS-3S
 es würde gegeben
λόγος,
3056 N-NSM
 Wort
ἐν
1722 PREP
 bei
ἀνοίξει
457 N-DSF
 Öffnen
τοῦ
3588 T-GSN
 des
στόματός
4950 N-GSN
 Mundes
μου,
1493 P-1GS
 meines
ἐν
1722 PREP
 in
παρρησίᾳ
3954 N-DSF
 Freimütigkeit
γνωρίσαι
1107 V-AAN
 bekannt zu machen
τὸ
3588 T-ASN
 das
μυστήριον
3466 N-ASN
 Geheimnis
τοῦ
3588 T-GSN
 des
εὐαγγελίου,
2098 N-GSN
 Evangeliums
19. und für mich, damit mir beim Öffnen meines Mundes ein Wort gegeben wird, in Freimütigkeit das Geheimnis des Evangeliums bekannt zu machen,
Kapitel 6 Vers 20
20 ὑπὲρ
5228 PREP
 für
οὗ
3739 R-GSN
 welches
πρεσβεύω
4243 V-PAI-1S
 ich bin Gesandter
ἐν
1722 PREP
 in
ἁλύσει·
254 N-DSF
 Kette
ἵνα
2443 CONJ
 damit
ἐν
1722 PREP
 dabei
αὐτῷ
846 P-DSN
 <--
παρρησιάσωμαι,
3955 V-ADS-1S
 ich hätte freimütig geredet
ὡς
5613 ADV
 wie
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 es soll
με
1493 P-1AS
 mich
λαλῆσαι.
2980 V-AAN
 zu reden
20. (für das ich ein Gesandter in der Kette bin), damit ich dabei freimütig rede, wie ich reden soll.
Kapitel 6 Vers 21
21 Ἵνα
2443 CONJ
 damit
δὲ
1161 CONJ
 aber
εἰδῆτε
1492 V-RAS-2P
 ihr hättet gewusst
καὶ
2532 CONJ
 auch
ὑμεῖς  24
5210 P-2NP
 ihr
τὰ
3588 T-APN
 die
κατ᾽
2596 PREP
 betreffs
ἐμέ,
1493 P-1AS
 mir
τί
5101 I-ASN
 was
πράσσω,
4238 V-PAI-1S
 ich tue
πάντα
3956 A-APN
 alle
ὑμῖν
5210 P-2DP
 euch
γνωρίσει  25
1107 V-FAI-3S
 er wird bekannt machen
Τυχικὸς,
5190 N-NSM
 Tychikus

3588 T-NSM
 der
ἀγαπητὸς
27 A-NSM
 geliebte
ἀδελφὸς
80 N-NSM
 Bruder
καὶ
2532 CONJ
 und
πιστὸς
4103 A-NSM
 treue
διάκονος
1249 N-NSM
 Diener
ἐν
1722 PREP
 in
Κυρίῳ·
2962 N-DSM
 Herrn
21. Damit aber auch ihr die mich betreffenden Dinge wisst, was ich tue, wird sie euch alle Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, bekannt machen,
Kapitel 6 Vers 22
22 ὃν
3739 R-ASM
 welchen
ἔπεμψα
3992 V-AAI-1S
 ich schickte
πρὸς
4314 PREP
 zu
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 euch
εἰς
1519 PREP
 zu
αὐτὸ
846 P-ASN
 eben
τοῦτο:
3778 D-ASN
 diesen
ἵνα
2443 CONJ
 damit
γνῶτε
1097 V-2AAS-2P
 ihr hättet gekannt
τὰ
3588 T-APN
 die
περὶ
4012 PREP
 betreffs
ἡμῶν
2249 P-1GP
 unser
καὶ
2532 CONJ
 und
παρακαλέσῃ
3870 V-AAS-3S
 er hätte getröstet
τὰς
3588 T-APF
 die
καρδίας
2588 N-APF
 Herzen
ὑμῶν.
5210 P-2GP
 eurer
22. den ich zu eben diesem Zweck zu euch geschickt habe, damit ihr die uns betreffenden Dinge kennt, und er eure Herzen tröstet.
Kapitel 6 Vers 23
23 Εἰρήνη
1515 N-NSF
 Friede
τοῖς
3588 T-DPM
 den
ἀδελφοῖς,
80 N-DPM
 Brüdern
καὶ
2532 CONJ
 und
ἀγάπη
26 N-NSF
 Liebe
μετὰ
3326 PREP
 mit
πίστεως,
4102 N-GSF
 Glaubens
ἀπὸ
575 PREP
 von
Θεοῦ
2316 N-GSM
 Gottes
Πατρὸς
3962 N-GSM
 Vaters
καὶ
2532 CONJ
 und
Κυρίου
2962 N-GSM
 Herrn
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 Jesus
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
 Christus
23. Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Kapitel 6 Vers 24
24 Ἡ
3588 T-NSF
 die
χάρις
5485 N-NSF
 Gnade
μετὰ
3326 PREP
 mit
πάντων
3956 A-GPM
 aller
τῶν
3588 T-GPM
 der
ἀγαπώντων
25 V-PAP-GPM
 liebenden
τὸν
3588 T-ASM
 den
Κύριον
2962 N-ASM
 Herrn
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 unseres
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 Jesus
Χριστὸν,
5547 N-ASM
 Christus
ἐν
1722 PREP
 in
ἀφθαρσίᾳ.
861 N-DSF
 Unvergänglichkeit
Ἀμήν.  26
281 HEB
 Amen.
   27
* -
 
24. Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unvergänglichkeit! Amen.