- X
Kapitel 1
Kapitel 1 Vers 1
1 Τὸν
3588 T-ASM
 
μὲν
3303 PRT
 
πρῶτον
4413 A-ASM-S
 
λόγον
3056 N-ASM
 
ἐποιησάμην
4160 V-AMI-1S
 
περὶ
4012 PREP
 
πάντων,
3956 A-GPN
 

5599 INJ
 
Θεόφιλε,
2321 N-VSM
 
ὧν
3739 R-GPN
 
ἤρξατο
756 V-ADI-3S
 

3588 T-NSM
 
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
 
ποιεῖν
4160 V-PAN
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
διδάσκειν
1321 V-PAN
 
1. Den ersten Bericht habe ich verfasst, o Theophilus, über alles, was Jesus anfing zu tun und zu lehren,
Kapitel 1 Vers 2
2 ἄχρι
891 ADV
 
ἧς
3739 R-GSF
 
ἡμέρας,
2250 N-GSF
 
ἐντειλάμενος
1781 V-ANP-NSM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀποστόλοις
652 N-DPM
 
διὰ
1223 PREP
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
οὓς
3739 R-APM
 
ἐξελέξατο,
1586 V-AMI-3S
 
ἀνελήφθη·  1
353 V-API-3S
 
2. bis zu dem Tag, da er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er erwählt hatte, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte.
Kapitel 1 Vers 3
3 οἷς
3739 R-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
παρέστησεν
3936 V-AAI-3S
 
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 
ζῶντα,
2198 V-PAP-ASM
 
μετὰ
3326 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
παθεῖν
3958 V-2AAN
 
αὐτὸν,
846 P-ASM
 
ἐν
1722 PREP
 
πολλοῖς
4183 A-DPN
 
τεκμηρίοις,
5039 N-DPN
 
δι᾽
1223 PREP
 
ἡμερῶν
2250 N-GPF
 
τεσσαράκοντα  2
5062 A-NUI
 
ὀπτανόμενος
3700 V-PNP-NSM
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 
τὰ
3588 T-APN
 
περὶ
4012 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
βασιλείας
932 N-GSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
3. Ihnen erwies er sich auch nach seinem Leiden als lebendig durch viele sichere Kennzeichen, indem er ihnen während 40 Tagen erschien und über das Reich Gottes redete.
Kapitel 1 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 
συναλιζόμενος  3
4871 V-PNP-NSM
 
παρήγγειλεν
3853 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Ἱεροσολύμων
2414 N-GPN
 
μὴ
3361 PRT-N
 
χωρίζεσθαι,
5563 V-PPN
 
ἀλλὰ
235 CONJ
 
περιμένειν
4037 V-PAN
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐπαγγελίαν
1860 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Πατρὸς,
3962 N-GSM
 
“ἣν
3739 R-ASF
 
ἠκούσατέ
191 V-AAI-2P
 
μου·
1473 P-1GS
 
4. Und als er mit ihnen zusammen war, gebot er ihnen: Weicht nicht von Jerusalem, sondern wartet auf die Verheißung des Vaters, die ihr von mir vernommen habt,
Kapitel 1 Vers 5
5 ὅτι
3754 CONJ
 
Ἰωάννης
2491 N-NSM
 
μὲν
3303 PRT
 
ἐβάπτισεν
907 V-AAI-3S
 
ὕδατι,
5204 N-DSN
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
δὲ
1161 CONJ
 
βαπτισθήσεσθε
907 V-FPI-2P
 
ἐν
1722 PREP
 
Πνεύματι  4
4151 N-DSN
 
Ἁγίῳ
40 A-DSN
 
οὐ
3756 PRT-N
 
μετὰ
3326 PREP
 
πολλὰς
4183 A-APF
 
ταύτας
3778 D-APF
 
ἡμέρας”.
2250 N-APF
 
5. denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit Heiligem Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen.
Kapitel 1 Vers 6
6 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
συνελθόντες
4905 V-2AAP-NPM
 
ἐπηρώτων  5
1905 V-IAI-3P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 
“Κύριε,
2962 N-VSM
 
εἰ
1487 COND
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
χρόνῳ
5550 N-DSM
 
τούτῳ
3778 D-DSM
 
ἀποκαθιστάνεις
600 V-PAI-2S
 
τὴν
3588 T-ASF
 
βασιλείαν
932 N-ASF
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἰσραήλ?”
2474 N-PRI
 
6. Da fragten ihn die, welche zusammengekommen waren, und sprachen: Herr, stellst du in dieser Zeit für Israel das Reich wieder her?
Kapitel 1 Vers 7
7 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς:
846 P-APM
 
“Οὐχ
3756 PRT-N
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
γνῶναι
1097 V-2AAN
 
χρόνους
5550 N-APM
 

2228 PRT
 
καιροὺς
2540 N-APM
 
οὓς
3739 R-APM
 

3588 T-NSM
 
Πατὴρ
3962 N-NSM
 
ἔθετο
5087 V-2AMI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἰδίᾳ
2398 A-DSF
 
ἐξουσίᾳ.
1849 N-DSF
 
7. Er aber sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, die Zeiten oder Zeitpunkte zu kennen, die der Vater in seiner eigenen Vollmacht festgesetzt hat;
Kapitel 1 Vers 8
8 Ἀλλὰ
235 CONJ
 
λήψεσθε  6
2983 V-FDI-2P
 
δύναμιν,
1411 N-ASF
 
ἐπελθόντος
1904 V-2AAP-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ὑμᾶς·
5210 P-2AP
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔσεσθέ
1510 V-FDI-2P
 
μοι  7
1473 P-1DS
 
μάρτυρες
3144 N-NPM
 
— ἔν
1722 PREP
 
τε
5037 PRT
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
καὶ  8
2532 CONJ
 
πάσῃ
3956 A-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Ἰουδαίᾳ
2449 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σαμαρείᾳ,
4540 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἕως
2193 ADV
 
ἐσχάτου
2078 A-GSM-S
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς.”
1093 N-GSF
 
8. sondern ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist, und ihr werdet meine Zeugen sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde!
Kapitel 1 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
εἰπὼν,
3004 V-2AAP-NSM
 
βλεπόντων
991 V-PAP-GPM
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
ἐπήρθη,
1869 V-API-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
νεφέλη
3507 N-NSF
 
ὑπέλαβεν
5274 V-2AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ὀφθαλμῶν
3788 N-GPM
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
9. Und als er dies gesagt hatte, wurde er, während sie zusahen, emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen weg.
Kapitel 1 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 
ὡς
5613 ADV
 
ἀτενίζοντες
816 V-PAP-NPM
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανὸν,
3772 N-ASM
 
πορευομένου
4198 V-PNP-GSM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
δύο
1417 A-NUI
 
παρειστήκεισαν
3936 V-LAI-3P
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
ἐν
1722 PREP
 
ἐσθῆτι
2066 N-DSF
 
λευκῇ,  9
3022 A-DSF
 
10. Und als sie unverwandt zum Himmel starrten, während er dahinfuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißer Kleidung bei ihnen,
Kapitel 1 Vers 11
11 οἳ
3739 R-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶπον:  10
3004 V-2AAI-3P
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
Γαλιλαῖοι,
1057 N-VPM
 
τί
5101 I-ASN
 
ἑστήκατε
2476 V-RAI-2P
 
ἐμβλέποντες  11
1689 V-PAP-NPM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανόν?
3772 N-ASM
 
Οὗτος  12
3778 D-NSM
 
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
ἀναληφθεὶς  13
353 V-APP-NSM
 
ἀφ᾽
575 PREP
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανόν,
3772 N-ASM
 
οὕτως
3779 ADV
 
ἐλεύσεται
2064 V-FDI-3S
 
ὃν
3739 R-ASM
 
τρόπον
5158 N-ASM
 
ἐθεάσασθε
2300 V-ADI-2P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
πορευόμενον
4198 V-PNP-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανόν.”
3772 N-ASM
 
11. die sprachen: Ihr Männer von Galiläa, was steht ihr hier und seht zum Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird in derselben Weise wiederkommen, wie ihr ihn habt in den Himmel auffahren sehen!
Kapitel 1 Vers 12
12 Τότε
5119 ADV
 
ὑπέστρεψαν
5290 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
ἀπὸ
575 PREP
 
ὄρους
3735 N-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
καλουμένου
2564 V-PPP-GSN
 
Ἐλαιῶνος,
1638 N-GSM
 

3739 R-NSN
 
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 
ἐγγὺς
1451 ADV
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
(σαββάτου
4521 N-GSN
 
ἔχον  14
2192 V-PAP-ASN
 
ὁδόν).
3598 N-ASF
 
12. Da kehrten sie nach Jerusalem zurück vom Berg, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg entfernt.
Kapitel 1 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 
ὅτε
3753 ADV
 
εἰσῆλθον
1525 V-2AAI-3P
 
ἀνέβησαν
305 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὑπερῷον  15
5253 N-ASN
 
οὗ
3757 ADV
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
καταμένοντες:
2650 V-PAP-NPM
 

3588 T-NSM
 
τε
5037 PRT
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰάκωβος,
2385 N-NSM
 
Ἰωάννης  16
2491 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἀνδρέας,
406 N-NSM
 
Φίλιππος
5376 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Θωμᾶς,
2381 N-NSM
 
Βαρθολομαῖος
918 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ματθαῖος,  17
3156 N-NSM
 
Ἰάκωβος
2385 N-NSM
 
Ἀλφαίου
256 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σίμων
4613 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Ζηλωτὴς,
2207 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰούδας
2455 N-NSM
 
Ἰακώβου.
2385 N-GSM
 
13. Und als sie hineinkamen, gingen sie hinauf in das Obergemach, wo sie sich aufzuhalten pflegten, nämlich Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Simon der Zelot und Judas, der Sohn des Jakobus.
Kapitel 1 Vers 14
14 Οὗτοι
3778 D-NPM
 
πάντες
3956 A-NPM
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
προσκαρτεροῦντες
4342 V-PAP-NPM
 
ὁμοθυμαδὸν
3661 ADV
 
τῇ
3588 T-DSF
 
προσευχῇ
4335 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
δεήσει,  18
1162 N-DSF
 
σὺν
4862 PREP
 
γυναιξὶν,
1135 N-DPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Μαρίᾳ  19
3137 N-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
μητρὶ
3384 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἰησοῦ,
2424 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
σὺν  20
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀδελφοῖς
80 N-DPM
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
14. Diese alle blieben beständig und einmütig im Gebet und Flehen, zusammen mit den Frauen und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern.
Kapitel 1 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις
2250 N-DPF
 
ταύταις
3778 D-DPF
 
ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
μέσῳ
3319 A-DSN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
μαθητῶν  21
3101 N-GPM
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
(ἦν
1510 V-IAI-3S
 
τε
5037 PRT
 
ὄχλος
3793 N-NSM
 
ὀνομάτων
3686 N-GPN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
αὐτὸ
846 P-ASN
 
ὡς  22
5613 ADV
 
ἑκατὸν
1540 A-NUI
 
εἴκοσιν):  23
1501 A-NPM
 
15. Und in diesen Tagen stand Petrus mitten unter den Jüngern auf und sprach, es war aber eine Menge von Namen beisammen, etwa 120:
Kapitel 1 Vers 16
16 “Ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί:
80 N-VPM
 
ἔδει
1163 V-IAI-3S
 
πληρωθῆναι
4137 V-APN
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Γραφὴν
1124 N-ASF
 
ταύτην,  24
3778 D-ASF
 
ἣν
3739 R-ASF
 
προεῖπεν
4302 V-2AAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Ἅγιον
40 A-NSN
 
διὰ
1223 PREP
 
στόματος
4750 N-GSN
 
Δαυὶδ
1138 N-PRI
 
περὶ
4012 PREP
 
Ἰούδα,
2455 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
γενομένου
1096 V-2ADP-GSM
 
ὁδηγοῦ
3595 N-GSM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
συλλαβοῦσιν
4815 V-2AAP-DPM
 
τὸν  25
3588 T-ASM
 
Ἰησοῦν,
2424 N-ASM
 
16. Ihr Männer und Brüder, es musste diese Schrift erfüllt werden, das der Heilige Geist durch den Mund Davids vorausgesagt hat über Judas, welcher denen, die Jesus gefangennahmen, zum Wegweiser wurde.
Kapitel 1 Vers 17
17 ὅτι
3754 CONJ
 
κατηριθμημένος
2674 V-RPP-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
σὺν  26
4862 PREP
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔλαχεν
2975 V-2AAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
κλῆρον
2819 N-ASM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
διακονίας
1248 N-GSF
 
ταύτης.”
3778 D-GSF
 
17. Denn er war zu uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen.
Kapitel 1 Vers 18
18 (Οὗτος
3778 D-NSM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἐκτήσατο
2932 V-ADI-3S
 
χωρίον
5564 N-ASN
 
ἐκ  27
1537 PREP
 
μισθοῦ
3408 N-GSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἀδικίας,
93 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
πρηνὴς  28
4248 A-NSM
 
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 
ἐλάκισεν  29
2997 V-AAI-3S
 
μέσος,
3319 A-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξεχύθη
1632 V-API-3S
 
πάντα
3956 A-NPN
 
τὰ
3588 T-NPN
 
σπλάγχνα
4698 N-NPN
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
18. Dieser erwarb einen Acker aus dem Lohn der Ungerechtigkeit, und er stürzte kopfüber hinab, barst mitten entzwei, und alle seine Eingeweide kamen heraus.
Kapitel 1 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 
γνωστὸν
1110 A-NSN
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
πᾶσιν
3956 A-DPM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
κατοικοῦσιν
2730 V-PAP-DPM
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
ὥστε
5620 CONJ
 
κληθῆναι
2564 V-APN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
χωρίον
5564 N-ASN
 
ἐκεῖνο
1565 D-ASN
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἰδίᾳ
2398 A-DSF
 
διαλέκτῳ
1258 N-DSF
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
‘Ἀκελδαμᾶ’,  30
184 N-PRI
 
τουτ’
5124 D-NSN
 
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 
‘Χωρίον
5564 N-ASN
 
Αἵματος’.)
129 N-GSN
 
19. Und das ist allen bekannt geworden, die in Jerusalem wohnen, so dass jener Acker in ihrer eigenen Sprache Akeldama genannt worden ist, das heißt: Blutacker.
Kapitel 1 Vers 20
20 “Γέγραπται
1125 V-RPI-3S
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
Βίβλῳ
976 N-DSF
 
Ψαλμῶν:
5568 N-GPM
 
‘Γενηθήτω
1096 V-AOM-3S
 

3588 T-NSF
 
ἔπαυλις
1886 N-NSF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἔρημος,
2048 A-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
μὴ
3361 PRT-N
 
ἔστω
1510 V-PAM-3S
 

3588 T-NSM
 
κατοικῶν
2730 V-PAP-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
αὐτῇ’
846 P-DSF
 
καὶ,
2532 CONJ
 
‘Τὴν
3588 T-ASF
 
ἐπισκοπὴν
1984 N-ASF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
λάβοι  31
2983 V-2AAO-3S
 
ἕτερος’.
2087 A-NSM
 
20. Denn es steht geschrieben im Buch der Psalmen: »Seine Behausung soll öde werden, und niemand soll darin wohnen«, und: »Sein Amt empfange ein anderer«.
Kapitel 1 Vers 21
21 Δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
οὖν,
3767 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
συνελθόντων
4905 V-2AAP-GPM
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
ἀνδρῶν
435 N-GPM
 
ἐν
1722 PREP
 
παντὶ
3956 A-DSM
 
χρόνῳ
5550 N-DSM
 
ἐν  32
1722 PREP
 

3739 R-DSM
 
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 

3588 T-NSM
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
 
21. So muss nun von den Männern, die mit uns gegangen sind die ganze Zeit über, in welcher der Herr Jesus unter uns ein- und ausging,
Kapitel 1 Vers 22
22 ἀρξάμενος
756 V-AMP-NSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
βαπτίσματος
908 N-GSN
 
Ἰωάννου
2491 N-GSM
 
ἕως
2193 ADV
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἡμέρας
2250 N-GSF
 
ἧς
3739 R-GSF
 
ἀνελήφθη  33
353 V-API-3S
 
ἀφ᾽
575 PREP
 
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 
μάρτυρα
3144 N-ASM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἀναστάσεως
386 N-GSF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
γενέσθαι
1096 V-2ADN
 
σὺν
4862 PREP
 
ἡμῖν  34
2249 P-1DP
 
ἕνα
1520 A-ASM
 
τούτων.”
3778 D-GPM
 
22. von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tag, da er von uns hinweg aufgenommen wurde, einer von diesen muss mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
Kapitel 1 Vers 23
23 Καὶ
2532 CONJ
 
ἔστησαν
2476 V-AAI-3P
 
δύο,
1417 A-NUI
 
Ἰωσὴφ
2501 N-PRI
 
τὸν
3588 T-ASM
 
καλούμενον
2564 V-PPP-ASM
 
Βαρσαβᾶν,  35
923 N-ASM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἐπεκλήθη
1941 V-API-3S
 
Ἰοῦστος,
2459 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ματθίαν.  36
3159 N-ASM
 
23. Und sie stellten zwei dar: Josef, genannt Barsabas, zusätzlich genannt Justus, und Matthias.
Kapitel 1 Vers 24
24 Καὶ
2532 CONJ
 
προσευξάμενοι
4336 V-ADP-NPM
 
εἶπον:
3004 V-2AAI-3P
 
“Σὺ
4771 P-2NS
 
Κύριε,
2962 N-VSM
 
καρδιογνῶστα
2589 N-VSM
 
πάντων,
3956 A-GPM
 
ἀνάδειξον
322 V-AAM-2S
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ἐξελέξω
1586 V-AMI-2S
 
ἐκ
1537 PREP
 
τούτων
3778 D-GPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
δύο
1417 A-NUI
 
ἕνα  37
1520 A-ASM
 
24. Und sie beteten und sprachen: Herr, du Kenner aller Herzen, zeige an, welchen von diesen beiden du erwählt hast,
Kapitel 1 Vers 25
25 λαβεῖν
2983 V-2AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
κλῆρον  38
2819 N-ASM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
διακονίας
1248 N-GSF
 
ταύτης
3778 D-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀποστολῆς,
651 N-GSF
 
ἐξ  39
1537 PREP
 
ἧς
3739 R-GSF
 
παρέβη
3845 V-2AAI-3S
 
Ἰούδας
2455 N-NSM
 
πορευθῆναι
4198 V-AON
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
τόπον
5117 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἴδιον.”
2398 A-ASM
 
25. das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von dem Judas abgewichen ist, um hinzugehen an seinen eigenen Ort!
Kapitel 1 Vers 26
26 Καὶ
2532 CONJ
 
ἔδωκαν
1325 V-AAI-3P
 
κλήρους
2819 N-APM
 
αὐτῶν,  40
846 P-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔπεσεν
4098 V-2AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
κλῆρος
2819 N-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
Ματθίαν,  41
3159 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
συγκατεψηφίσθη  42
4785 V-API-3S
 
μετὰ
3326 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἕνδεκα
1733 A-NUI
 
ἀποστόλων.
652 N-GPM
 
26. Und sie warfen ihre Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln hinzugezählt.
Kapitel 2
Kapitel 2 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
συμπληροῦσθαι
4845 V-PPN
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἡμέραν
2250 N-ASF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Πεντηκοστῆς,
4005 N-GSF
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
ἅπαντες  12
537 A-NPM
 
ὁμοθυμαδὸν  3
3661 ADV
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
αὐτό.
846 P-ASN
 
1. Und als der Tag der Pfingsten sich erfüllte, waren sie alle einmütig beisammen.
Kapitel 2 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
ἄφνω
869 ADV
 
ἐκ
1537 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
οὐρανοῦ
3772 N-GSM
 
ἦχος,
2279 N-NSM
 
ὥσπερ
5618 ADV
 
φερομένης
5342 V-PPP-GSF
 
πνοῆς
4157 N-GSF
 
βιαίας,
972 A-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπλήρωσεν
4137 V-AAI-3S
 
ὅλον
3650 A-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οἶκον
3624 N-ASM
 
οὗ
3757 ADV
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
καθήμενοι.
2521 V-PNP-NPM
 
2. Und es entstand plötzlich vom Himmel her ein Brausen wie von einem daherfahrenden gewaltigen Wind und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen.
Kapitel 2 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 
ὤφθησαν
3708 V-API-3P
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
διαμεριζόμεναι
1266 V-PEP-NPF
 
γλῶσσαι
1100 N-NPF
 
ὡσεὶ
5616 ADV
 
πυρός,
4442 N-GSN
 
ἐκάθισέν
2523 V-AAI-3S
 
τε  4
5037 PRT
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ἕνα
1520 A-ASM
 
ἕκαστον
1538 A-ASM
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
3. Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer, die sich zerteilten und sich auf jeden von ihnen setzten.
Kapitel 2 Vers 4
4 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐπλήσθησαν
4130 V-API-3P
 
ἅπαντες  5
537 A-NPM
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἤρξαντο
756 V-ADI-3P
 
λαλεῖν
2980 V-PAN
 
ἑτέραις
2087 A-DPF
 
γλώσσαις,
1100 N-DPF
 
καθὼς
2531 ADV
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
ἐδίδου
1325 V-IAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
ἀποφθέγγεσθαι.  6
669 V-PNN
 
4. Und sie wurden alle vom Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab.
Kapitel 2 Vers 5
5 Ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐν  7
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 
Ἰουδαῖοι,
2453 A-NPM
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
εὐλαβεῖς
2126 A-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
παντὸς
3956 A-GSN
 
ἔθνους
1484 N-GSN
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανόν.  8
3772 N-ASM
 
5. Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer aus allen Nationen unter dem Himmel.
Kapitel 2 Vers 6
6 Γενομένης
1096 V-2ADP-GSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῆς
3588 T-GSF
 
φωνῆς
5456 N-GSF
 
ταύτης,
3778 D-GSF
 
συνῆλθεν
4905 V-2AAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
πλῆθος
4128 N-NSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
συνεχύθη,
4797 V-API-3S
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἤκουον
191 V-IAI-3P
 
εἷς
1520 A-NSM
 
ἕκαστος
1538 A-NSM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἰδίᾳ
2398 A-DSF
 
διαλέκτῳ
1258 N-DSF
 
λαλούντων
2980 V-PAP-GPM
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
6. Als nun dieses Getöse entstand, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt; denn jeder hörte sie in seiner eigenen Sprache reden.
Kapitel 2 Vers 7
7 Ἐξίσταντο
1839 V-IMI-3P
 
δὲ  9
1161 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐθαύμαζον,
2296 V-IAI-3P
 
λέγοντες
3004 V-PAP-NPM
 
πρὸς
4314 PREP
 
ἀλλήλους:  10
240 C-APM
 
“Οὐκ,  11
3756 PRT-N
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
πάντες  12
3956 A-NPM
 
οὗτοί
3778 D-NPM
 
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
λαλοῦντες
2980 V-PAP-NPM
 
Γαλιλαῖοι?
1057 N-NPM
 
7. Sie entsetzten sich aber, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind diese, die da reden, nicht alle Galiläer?
Kapitel 2 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 
πῶς
4459 ADV-I
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ἀκούομεν
191 V-PAI-1P
 
ἕκαστος
1538 A-NSM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἰδίᾳ
2398 A-DSF
 
διαλέκτῳ
1258 N-DSF
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
ἐν
1722 PREP
 

3739 R-DSF
 
ἐγεννήθημεν?  13
1080 V-API-1P
 
8. Wieso hören wir sie dann jeder in unserer eigenen Sprache, in der wir geboren wurden?
Kapitel 2 Vers 9
9 Πάρθοι
3934 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Μῆδοι
3370 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἐλαμῖται·
1639 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Μεσοποταμίαν,
3318 N-ASF
 
Ἰουδαίαν
2449 N-ASF
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
Καππαδοκίαν,
2587 N-ASF
 
Πόντον
4195 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Ἀσίαν,
773 N-ASF
 
9. Parther und Meder und Elamiter und wir Bewohner von Mesopotamien, Judäa und Kappadozien, Pontus und Asia;
Kapitel 2 Vers 10
10 Φρυγίαν
5435 N-ASF
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
Παμφυλίαν,
3828 N-ASF
 
Αἴγυπτον
125 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
μέρη
3313 N-APN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Λιβύης  14
3033 N-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
κατὰ
2596 PREP
 
Κυρήνην·
2957 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἐπιδημοῦντες
1927 V-PAP-NPM
 
Ῥωμαῖοι
4514 A-NPM
 
— Ἰουδαῖοί
2453 A-NPM
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
προσήλυτοι
4339 N-NPM
 


 
10. Phrygien und Pamphylien, Ägypten und von den Gegenden Libyens bei Kyrene, und die hier weilenden Römer, Juden und Proselyten,
Kapitel 2 Vers 11
11 Κρῆτες
2912 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἄραβες·
690 N-NPM
 
ἀκούομεν
191 V-PAI-1P
 
λαλούντων
2980 V-PAP-GPM
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμετέραις
2251 S-1PDPF
 
γλώσσαις
1100 N-DPF
 
τὰ
3588 T-APN
 
μεγαλεῖα
3167 A-APN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.”
2316 N-GSM
 
11. Kreter und Araber. Wir hören sie in unseren Sprachen die großen Taten Gottes verkünden!
Kapitel 2 Vers 12
12 Ἐξίσταντο
1839 V-IMI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
διηπόρουν,
1280 V-IAI-3P
 
ἄλλος
243 A-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
ἄλλον
243 A-ASM
 
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 
“Τί
5101 I-NSN
 
ἂν  15
302 PRT
 
θέλοι  16
2309 V-PAO-3S
 
τοῦτο
3778 D-ASN
 
εἶναι?”
1510 V-PAN
 
12. Und sie entsetzten sich alle und gerieten in Verlegenheit und sprachen einer zum anderen: Was soll das wohl sein?
Kapitel 2 Vers 13
13 Ἕτεροι
2087 A-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
διαχλευάζοντες,  17
5512 V-PAP-NPM
 
ἔλεγον
3004 V-IAI-3P
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Γλεύκους
1098 N-GSN
 
μεμεστωμένοι  18
3325 V-RPP-NPM
 
εἰσίν!”
1510 V-PAI-3P
 
13. Andere aber spotteten und sprachen: Sie sind voll süßen Weines!
Kapitel 2 Vers 14
14 Σταθεὶς
2476 V-APP-NSM
 
δὲ  19
1161 CONJ
 
Πέτρος,
4074 N-NSM
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἕνδεκα,
1733 A-NUI
 
ἐπῆρεν
1869 V-AAI-3S
 
τὴν
3588 T-ASF
 
φωνὴν
5456 N-ASF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπεφθέγξατο  20
669 V-ADI-3S
 
αὐτοῖς:
846 P-DPM
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
— Ἰουδαῖοι
2453 A-VPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
ἅπαντες  21
537 A-NPM
 
— τοῦτο
3778 D-NSN
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
γνωστὸν
1110 A-NSN
 
ἔστω·
1510 V-PAM-3S
 
καὶ,
2532 CONJ
 
ἐνωτίσασθε
1801 V-ADM-2P
 
τὰ
3588 T-APN
 
ῥήματά
4487 N-APN
 
μου!
1473 P-1GS
 
14. Da kam Petrus zusammen mit den Elf auf, erhob seine Stimme und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Judäa und ihr alle, die ihr in Jerusalem wohnt, das sollt ihr wissen, und nun hört auf meine Worte!
Kapitel 2 Vers 15
15 Οὐ
3756 PRT-N
 
γάρ,
1063 CONJ
 
ὡς
5613 ADV
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ὑπολαμβάνετε,
5274 V-PAI-2P
 
οὗτοι
3778 D-NPM
 
μεθύουσιν
3184 V-PAI-3P
 
(ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ὥρα
5610 N-NSF
 
τρίτη
5154 A-NSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἡμέρας),
2250 N-GSF
 
15. Denn diese sind nicht berauscht, wie ihr meint; es ist ja erst die dritte Stunde des Tages;
Kapitel 2 Vers 16
16 ἀλλὰ
235 CONJ
 
τοῦτό
3778 D-NSN
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
εἰρημένον
2046 V-RPP-NSN-ATT
 
διὰ
1223 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
προφήτου
4396 N-GSM
 
Ἰωήλ:
2493 N-PRI
 
16. sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist:
Kapitel 2 Vers 17
17 ‘Καὶ
2532 CONJ
 
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἐσχάταις
2078 A-DPF-S
 
ἡμέραις,
2250 N-DPF
 
λέγει
3004 V-PAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεός:
2316 N-NSM
 
Ἐκχεῶ
1632 V-FAI-1S
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Πνεύματός
4151 N-GSN
 
μου
1473 P-1GS
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
πᾶσαν
3956 A-ASF
 
σάρκα·
4561 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
προφητεύσουσιν
4395 V-FAI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
υἱοὶ
5207 N-NPM
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
καὶ
2532 CONJ
 
αἱ
3588 T-NPF
 
θυγατέρες  22
2364 N-NPF
 
ὑμῶν·
5210 P-2GP
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
νεανίσκοι
3495 N-NPM
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
ὁράσεις
3706 N-APF
 
ὄψονται·
3708 V-FDI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
ἐνύπνια  23
1798 N-APN
 
ἐνυπνιασθήσονται.
1797 V-FPI-3P
 
17. »Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, da werde ich ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure jungen Männer werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben;
Kapitel 2 Vers 18
18 Καί
2532 CONJ
 
γε
1065 PRT
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
δούλους
1401 N-APM
 
μου
1473 P-1GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὰς
3588 T-APF
 
δούλας
1399 N-APF
 
μου
1473 P-1GS
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις
2250 N-DPF
 
ἐκείναις
1565 D-DPF
 
ἐκχεῶ
1632 V-FAI-1S
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Πνεύματός
4151 N-GSN
 
μου,
1473 P-1GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
προφητεύσουσιν.
4395 V-FAI-3P
 
18. und sogar über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen.
Kapitel 2 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 
δώσω
1325 V-FAI-1S
 
τέρατα
5059 N-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
οὐρανῷ
3772 N-DSM
 
ἄνω
507 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
σημεῖα
4592 N-APN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς
1093 N-GSF
 
κάτω:
2736 ADV
 
αἷμα
129 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πῦρ
4442 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀτμίδα
822 N-ASF
 
καπνοῦ.
2586 N-GSM
 
19. Und ich will Wunder tun oben am Himmel und Zeichen unten auf Erden, Blut und Feuer und Rauchdampf;
Kapitel 2 Vers 20
20 Ὁ
3588 T-NSM
 
ἥλιος
2246 N-NSM
 
μεταστραφήσεται
3344 V-2FPI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
σκότος
4655 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSF
 
σελήνη
4582 N-NSF
 
εἰς
1519 PREP
 
αἷμα
129 N-ASN
 
πρὶν
4250 ADV
 
 24
2228 PRT
 
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
 
τὴν  25
3588 T-ASF
 
ἡμέραν
2250 N-ASF
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
μεγάλην
3173 A-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιφανῆ.
2016 A-ASF
 
20. die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt.
Kapitel 2 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 
ἔσται:
1510 V-FDI-3S
 
πᾶς
3956 A-NSM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἂν
302 PRT
 
ἐπικαλέσηται  26
1941 V-AMS-3S
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὄνομα
3686 N-ASN
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
σωθήσεται!’
4982 V-FPI-3S
 
21. Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.«
Kapitel 2 Vers 22
22 “Ἄνδρες
435 N-VPM
 
Ἰσραηλῖται,
2475 N-VPM
 
ἀκούσατε
191 V-AAM-2P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
λόγους
3056 N-APM
 
τούτους:
3778 D-APM
 
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ναζωραῖον,
3480 N-ASM
 
ἄνδρα
435 N-ASM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ἀποδεδειγμένον  27
584 V-RPP-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 
δυνάμεσιν
1411 N-DPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τέρασιν
5059 N-DPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
σημείοις,
4592 N-DPN
 
οἷς
3739 R-DPN
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 
δι᾽
1223 PREP
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
μέσῳ
3319 A-DSN
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
καθὼς
2531 ADV
 
καὶ  28
2532 CONJ
 
αὐτοὶ
846 P-NPM
 
οἴδατε,
1492 V-RAI-2P
 
22. Ihr Männer von Israel, hört diese Worte: Jesus, den Nazarener, einen Mann, der von Gott euch gegenüber durch Kräfte und Wunder und Zeichen ausgewiesen worden ist, die Gott durch ihn in eurer Mitte wirkte, wie ihr auch selbst wisst,
Kapitel 2 Vers 23
23 τοῦτον
3778 D-ASM
 
— τῇ
3588 T-DSF
 
ὡρισμένῃ
3724 V-RPP-DSF
 
βουλῇ
1012 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
προγνώσει
4268 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ἔκδοτον
1560 A-ASM
 
— λαβόντες  29
2983 V-2AAP-NPM
 
διὰ
1223 PREP
 
χειρῶν  30
5495 N-GPF
 
ἀνόμων,
459 A-GPM
 
προσπήξαντες,
4362 V-AAP-NPM
 
ἀνείλετε·  31
337 V-2AAI-2P
 
23. diesen, der nach Gottes festgesetztem Ratschluss und Vorsehung dahingegeben worden war, habt ihr genommen und durch die Hände der Gesetzlosen ans Kreuz geschlagen und getötet.
Kapitel 2 Vers 24
24 ὃν
3739 R-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἀνέστησεν,
450 V-AAI-3S
 
λύσας
3089 V-AAP-NSM
 
τὰς
3588 T-APF
 
ὠδῖνας
5604 N-APF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
θανάτου,
2288 N-GSM
 
καθότι
2530 ADV
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
δυνατὸν
1415 A-NSN
 
κρατεῖσθαι
2902 V-PPN
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ὑπ᾽
5259 PREP
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
24. Ihn hat Gott auferweckt, indem er die Wehen des Todes auflöste, weil es ja unmöglich war, dass er von ihm festgehalten würde.
Kapitel 2 Vers 25
25 Δαυὶδ
1138 N-PRI
 
γὰρ
1063 CONJ
 
λέγει
3004 V-PAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
αὐτόν:
846 P-ASM
 
‘Προωρώμην  32
4308 V-IMI-1S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον
2962 N-ASM
 
ἐνώπιόν
1799 ADV
 
μου
1473 P-1GS
 
διὰ
1223 PREP
 
παντός,
3956 A-GSN
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἐκ
1537 PREP
 
δεξιῶν
1188 A-GPM
 
μού
1473 P-1GS
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
ἵνα
2443 CONJ
 
μὴ
3361 PRT-N
 
σαλευθῶ.
4531 V-APS-1S
 
25. David nämlich sagt von ihm: »Ich sah den Herrn allezeit vor mir, denn er ist zu meiner Rechten, dass ich nicht wanke.
Kapitel 2 Vers 26
26 Διὰ
1223 PREP
 
τοῦτο
3778 D-ASN
 
εὐφράνθη  33
2165 V-API-3S
 

3588 T-NSF
 
καρδία
2588 N-NSF
 
μου
1473 P-1GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἠγαλλιάσατο
21 V-ADI-3S
 

3588 T-NSF
 
γλῶσσά
1100 N-NSF
 
μου.
1473 P-1GS
 
Ἔτι
2089 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSF
 
σάρξ
4561 N-NSF
 
μου
1473 P-1GS
 
κατασκηνώσει
2681 V-FAI-3S
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
ἐλπίδι,
1680 N-DSF
 
26. Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; zudem wird auch mein Fleisch auf Hoffnung ruhen;
Kapitel 2 Vers 27
27 ὅτι
3754 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἐγκαταλείψεις
1459 V-FAI-2S
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ψυχήν
5590 N-ASF
 
μου
1473 P-1GS
 
εἰς
1519 PREP
 
ᾍδου,  34
86 N-GSM
 
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 
δώσεις
1325 V-FAI-2S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ὁσιόν
3741 A-ASM
 
σου
4771 P-2GS
 
ἰδεῖν
3708 V-2AAN
 
διαφθοράν.
1312 N-ASF
 
27. denn du wirst meine Seele nicht dem Totenreich preisgeben und nicht zulassen, dass dein Heiliger die Verwesung sieht.
Kapitel 2 Vers 28
28 Ἐγνώρισάς
1107 V-AAI-2S
 
μοι
1473 P-1DS
 
ὁδοὺς
3598 N-APF
 
ζωῆς·
2222 N-GSF
 
πληρώσεις
4137 V-FAI-2S
 
με
1473 P-1AS
 
εὐφροσύνης
2167 N-GSF
 
μετὰ
3326 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
προσώπου
4383 N-GSN
 
σου.’
4771 P-2GS
 
28. Du hast mir die Wege des Lebens gezeigt; du wirst mich mit Freude erfüllen vor deinem Angesicht!«
Kapitel 2 Vers 29
29 “Ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
ἐξὸν
1832 V-PAP-NSN
 
εἰπεῖν
3004 V-2AAN
 
μετὰ
3326 PREP
 
παρρησίας
3954 N-GSF
 
πρὸς
4314 PREP
 
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 
περὶ
4012 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
πατριάρχου
3966 N-GSM
 
Δαυίδ,
1138 N-PRI
 
ὅτι
3754 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐτελεύτησεν
5053 V-AAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐτάφη,
2290 V-2API-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸ
3588 T-NSN
 
μνῆμα
3418 N-NSN
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
ἄχρι
891 ADV
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἡμέρας
2250 N-GSF
 
ταύτης.
3778 D-GSF
 
29. Ihr Männer und Brüder, es sei mir erlaubt, freimütig zu euch zu reden vom Stammvater David: Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist unter uns bis zu diesem Tag.
Kapitel 2 Vers 30
30 Προφήτης
4396 N-NSM
 
οὖν
3767 CONJ
 
ὑπάρχων,
5225 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἰδὼς
1492 V-RAP-NSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ὅρκῳ
3727 N-DSM
 
ὤμοσεν
3660 V-AAI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐκ
1537 PREP
 
καρποῦ
2590 N-GSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ὀσφύος
3751 N-GSF
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
τὸ
3588 T-NSN
 
κατὰ
2596 PREP
 
σάρκα,
4561 N-ASF
 
ἀναστήσειν
450 V-FAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Χριστὸν  35
5547 N-ASM
 
καθίσαι
2523 V-AAN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θρόνου  36
2362 N-GSM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
30. Da er nun ein Prophet war und wusste, dass Gott ihm mit einem Eid verheißen hatte, dass er aus der Frucht seiner Lenden, dem Fleisch nach, den Christus erwecken werde, damit er auf seinem Thron sitze,
Kapitel 2 Vers 31
31 προϊδὼν
4308 V-2AAP-NSM
 
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 
περὶ
4012 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἀναστάσεως
386 N-GSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
‘Οὐ  37
3756 PRT-N
 
κατελείφθη
2641 V-API-3S
 

3588 T-NSF
 
ψυχὴ
5590 N-NSF
 
αὐτοῦ  38
846 P-GSM
 
εἰς
1519 PREP
 
ᾍδου,  39
86 N-GSM
 
οὐδὲ  40
3761 CONJ-N
 

3588 T-NSF
 
σὰρξ
4561 N-NSF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
διαφθοράν’.
1312 N-ASF
 
31. hat er vorausschauend von der Auferstehung Christi geredet, dass seine Seele nicht dem Totenreich preisgegeben worden ist und auch sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat.
Kapitel 2 Vers 32
32 “Τοῦτον
3778 D-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 
ἀνέστησεν
450 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεός,
2316 N-NSM
 
οὗ
3739 R-GSM
 
πάντες
3956 A-NPM
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
 
μάρτυρες.
3144 N-NPM
 
32. Diesen Jesus hat Gott auferweckt; dafür sind wir alle Zeugen.
Kapitel 2 Vers 33
33 Τῇ
3588 T-DSF
 
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 
οὖν
3767 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ὑψωθείς,
5312 V-APP-NSM
 
τήν
3588 T-ASF
 
τε
5037 PRT
 
ἐπαγγελίαν
1860 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
Πνεύματος  41
4151 N-GSN
 
λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
 
παρὰ
3844 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Πατρός,
3962 N-GSM
 
ἐξέχεεν
1632 V-AAI-3S
 
τοῦτο
3778 D-ASN
 

3739 R-ASN
 
νῦν  42
3568 ADV
 
ὑμεῖς  43
5210 P-2NP
 
βλέπετε
991 V-PAI-2P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀκούετε.
191 V-PAI-2P
 
33. Nachdem er nun zur Rechten Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des Heiligen Geistes empfangen hat vom Vater, hat er dies ausgegossen, was ihr jetzt seht und hört.
Kapitel 2 Vers 34
34 Οὐ
3756 PRT-N
 
γὰρ
1063 CONJ
 
Δαυὶδ
1138 N-PRI
 
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
οὐρανούς,
3772 N-APM
 
λέγει
3004 V-PAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτός:
846 P-NSM
 
‘Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
 44
3588 T-NSM
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 
μου:
1473 P-1GS
 
Κάθου
2521 V-PNM-2S
 
ἐκ
1537 PREP
 
δεξιῶν
1188 A-GPM
 
μου
1473 P-1GS
 
34. Denn nicht David ist in den Himmel aufgefahren, sondern er sagt selbst: »Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Kapitel 2 Vers 35
35 ἕως
2193 ADV
 
ἂν
302 PRT
 
θῶ
5087 V-2AAS-1S
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἐχθρούς
2190 A-APM
 
σου
4771 P-2GS
 
ὑποπόδιον
5286 N-ASN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ποδῶν
4228 N-GPM
 
σου.’
4771 P-2GS
 
35. bis ich deine Feinde hinlege als Schemel für deine Füße.«
Kapitel 2 Vers 36
36 Ἀσφαλῶς
806 ADV
 
οὖν
3767 CONJ
 
γινωσκέτω
1097 V-PAM-3S
 
πᾶς
3956 A-NSM
 
οἶκος
3624 N-NSM
 
Ἰσραὴλ
2474 N-PRI
 
ὅτι
3754 CONJ
 
καὶ  45
2532 CONJ
 
Κύριον
2962 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Χριστὸν
5547 N-ASM
 
αὐτὸν  46
846 P-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐποίησεν,  47
4160 V-AAI-3S
 
τοῦτον
3778 D-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ἐσταυρώσατε!”
4717 V-AAI-2P
 
36. So soll nun das ganze Haus Israel mit Gewissheit erkennen, dass Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, ebendiesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt!
Kapitel 2 Vers 37
37 Ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
κατενύγησαν
2660 V-2API-3P
 
τῇ
3588 T-DSF
 
καρδίᾳ,  48
2588 N-DSF
 
εἶπόν
3004 V-2AAI-3P
 
τε
5037 PRT
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοὺς
3588 T-APM
 
λοιποὺς
3062 A-APM
 
ἀποστόλους,
652 N-APM
 
“Τί
5101 I-ASN
 
ποιήσομεν,  49
4160 V-FAI-1P
 
ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί?”
80 N-VPM
 
37. Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den übrigen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Männer und Brüder?
Kapitel 2 Vers 38
38 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς:
846 P-APM
 
“Μετανοήσατε  50
3340 V-AAM-2P
 
καὶ
2532 CONJ
 
βαπτισθήτω,
907 V-APM-3S
 
ἕκαστος
1538 A-NSM
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 
εἰς
1519 PREP
 
ἄφεσιν
859 N-ASF
 
ἁμαρτιῶν,  51
266 N-GPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
λήψεσθε  52
2983 V-FDI-2P
 
τὴν
3588 T-ASF
 
δωρεὰν
1431 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
Πνεύματος.
4151 N-GSN
 
38. Da sprach Petrus zu ihnen: Tut Buße, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden; so werdet ihr die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.
Kapitel 2 Vers 39
39 Ὑμῖν
5210 P-2DP
 
γάρ
1063 CONJ
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 

3588 T-NSF
 
ἐπαγγελία,
1860 N-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
τέκνοις
5043 N-DPN
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
καὶ
2532 CONJ
 
πᾶσιν
3956 A-DPM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
εἰς
1519 PREP
 
μακράν
3117 A-ASF
 
— ὅσους
3745 K-APM
 
ἂν
302 PRT
 
προσκαλέσηται
4341 V-ADS-3S
 
Κύριος
2962 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἡμῶν.”
2249 P-1GP
 
39. Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die ferne sind, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird.
Kapitel 2 Vers 40
40 Ἑτέροις
2087 A-DPM
 
τε
5037 PRT
 
λόγοις
3056 N-DPM
 
πλείοσιν
4119 A-DPM-C
 
διεμαρτύρατο  53
1263 V-ADI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
παρεκάλει  54
3870 V-IAI-3S
 
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 
“Σώθητε
4982 V-APM-2P
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γενεᾶς
1074 N-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
σκολιᾶς
4646 A-GSF
 
ταύτης!”
3778 D-GSF
 
40. Und noch mit vielen anderen Worten gab er Zeugnis und ermahnte und sprach: Lasst euch retten aus diesem verkehrten Geschlecht!
Kapitel 2 Vers 41
41 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἀσμένως  55
780 ADV
 
ἀποδεξάμενοι
588 V-ADP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἐβαπτίσθησαν,
907 V-API-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
προσετέθησαν  56
4369 V-API-3P
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
 
ψυχαὶ
5590 N-NPF
 
ὡσεὶ
5616 ADV
 
τρισχίλιαι.
5153 A-NPF
 
41. Diejenigen, die nun bereitwillig sein Wort annahmen, ließen sich taufen, und es wurden an jenem Tag etwa 3000 Seelen hinzugetan.
Kapitel 2 Vers 42
42 Ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
προσκαρτεροῦντες
4342 V-PAP-NPM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
διδαχῇ
1322 N-DSF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
κοινωνίᾳ,
2842 N-DSF
 
καὶ  57
2532 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
κλάσει
2800 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἄρτου
740 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
προσευχαῖς.
4335 N-DPF
 
42. Und sie blieben beständig in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und in den Gebeten.
Kapitel 2 Vers 43
43 Ἐγένετο  58
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
πάσῃ
3956 A-DSF
 
ψυχῇ
5590 N-DSF
 
φόβος
5401 N-NSM
 
— πολλά
4183 A-NPN
 
τε
5037 PRT
 
τέρατα
5059 N-NPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
σημεῖα
4592 N-NPN
 
διὰ
1223 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
ἐγίνετο.  59
1096 V-INI-3S
 
43. Es kam aber Furcht über alle Seelen, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel.
Kapitel 2 Vers 44
44 Πάντες
3956 A-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πιστεύοντες  60
4100 V-PAP-NPM
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
αὐτὸ
846 P-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶχον
2192 V-IAI-3P
 
ἅπαντα
537 A-APN
 
κοινά·
2839 A-APN
 
44. Alle Gläubigen waren aber beisammen und hatten alle Dinge gemeinsam;
Kapitel 2 Vers 45
45 καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
κτήματα
2933 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰς
3588 T-APF
 
ὑπάρξεις
5223 N-APF
 
ἐπίπρασκον
4097 V-IAI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
διεμέριζον
1266 V-IAI-3P
 
αὐτὰ
846 P-APN
 
πᾶσιν
3956 A-DPM
 
καθότι
2530 ADV
 
ἄν
302 PRT
 
τις
5100 X-NSM
 
χρείαν
5532 N-ASF
 
εἶχεν.
2192 V-IAI-3S
 
45. sie verkauften die Güter und Besitztümer und verteilten sie unter alle, je nachdem einer bedürftig war.
Kapitel 2 Vers 46
46 Καθ᾽
2596 PREP
 
ἡμέραν  61
2250 N-ASF
 
τε
5037 PRT
 
προσκαρτεροῦντες
4342 V-PAP-NPM
 
ὁμοθυμαδὸν
3661 ADV
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἱερῷ,
2411 N-DSN
 
κλῶντές
2806 V-PAP-NPM
 
τε
5037 PRT
 
κατ᾽
2596 PREP
 
οἶκον
3624 N-ASM
 
ἄρτον·
740 N-ASM
 
μετελάμβανον
3335 V-IAI-3P
 
τροφῆς
5160 N-GSF
 
ἐν
1722 PREP
 
ἀγαλλιάσει
20 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀφελότητι
858 N-DSF
 
καρδίας,
2588 N-GSF
 
46. Und jeden Tag waren sie beständig und einmütig im Tempel und brachen das Brot in den Häusern, nahmen die Nahrung mit Frohlocken und in Einfalt des Herzens;
Kapitel 2 Vers 47
47 αἰνοῦντες
134 V-PAP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεὸν
2316 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔχοντες
2192 V-PAP-NPM
 
χάριν
5485 N-ASF
 
πρὸς
4314 PREP
 
ὅλον
3650 A-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν.
2992 N-ASM
 
Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
προσετίθει  62
4369 V-IAI-3S
 
τοὺς
3588 T-APM
 
σῳζομένους
4982 V-PPP-APM
 
καθ᾽
2596 PREP
 
ἡμέραν
2250 N-ASF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐκκλησίᾳ.  63
1577 N-DSF
 
47. sie lobten Gott und waren angesehen bei dem ganzen Volk. Der Herr aber tat täglich die zur Versammlung hinzu, die gerettet wurden.
Kapitel 3
Kapitel 3 Vers 1
1 Ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
αὐτὸ
846 P-ASN
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος  1
4074 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰωάννης
2491 N-NSM
 
ἀνέβαινον
305 V-IAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἱερὸν
2411 N-ASN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ὥραν
5610 N-ASF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
προσευχῆς
4335 N-GSF
 
(τὴν
3588 T-ASF
 
ἐνάτην).  2
1766 A-ASF
 
1. Petrus und Johannes gingen aber miteinander in den Tempel hinauf um die neunte Stunde, da man zu beten pflegte.
Kapitel 3 Vers 2
2 Καί
2532 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
ἀνὴρ,
435 N-NSM
 
χωλὸς
5560 A-NSM
 
ἐκ
1537 PREP
 
κοιλίας
2836 N-GSF
 
μητρὸς
3384 N-GSF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ὑπάρχων,
5225 V-PAP-NSM
 
ἐβαστάζετο
941 V-IPI-3S
 
(ὃν
3739 R-ASM
 
ἐτίθουν
5087 V-IAI-3P
 
καθ᾽
2596 PREP
 
ἡμέραν
2250 N-ASF
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
θύραν
2374 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἱεροῦ,
2411 N-GSN
 
τὴν
3588 T-ASF
 
λεγομένην
3004 V-PPP-ASF
 
Ὡραίαν,
5611 A-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
αἰτεῖν
154 V-PAN
 
ἐλεημοσύνην
1654 N-ASF
 
παρὰ
3844 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
εἰσπορευομένων
1531 V-PNP-GPM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἱερόν),
2411 N-ASN
 
2. Und es wurde ein Mann herbeigetragen, der lahm war von Mutterleib an, den man täglich an die Pforte des Tempels hinsetzte, die man »die Schöne« nennt, damit er ein Almosen erbitten konnte von denen, die in den Tempel hineingingen.
Kapitel 3 Vers 3
3 ὃς,
3739 R-NSM
 
ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰωάννην
2491 N-ASM
 
μέλλοντας
3195 V-PAP-APM
 
εἰσιέναι
1524 V-PAN
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἱερὸν,
2411 N-ASN
 
ἠρώτα
2065 V-IAI-3S
 
ἐλεημοσύνην.  3
1654 N-ASF
 
3. Als dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen.
Kapitel 3 Vers 4
4 Ἀτενίσας
816 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
εἰς
1519 PREP
 
αὐτὸν,
846 P-ASM
 
σὺν
4862 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἰωάννῃ,
2491 N-DSM
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Βλέψον
991 V-AAM-2S
 
εἰς
1519 PREP
 
ἡμᾶς”.
2249 P-1AP
 
4. Da blickte ihn Petrus zusammen mit Johannes an und sprach: Sieh uns an!
Kapitel 3 Vers 5
5 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπεῖχεν
1907 V-IAI-3S
 
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 
προσδοκῶν
4328 V-PAP-NSM
 
τι
5100 X-ASN
 
παρ᾽
3844 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
λαβεῖν.
2983 V-2AAN
 
5. Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
Kapitel 3 Vers 6
6 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος:
4074 N-NSM
 
“Ἀργύριον
694 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
χρυσίον
5553 N-ASN
 
οὐχ
3756 PRT-N
 
ὑπάρχει
5225 V-PAI-3S
 
μοι,
1473 P-1DS
 

3739 R-ASN
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἔχω,
2192 V-PAI-1S
 
τοῦτό
3778 D-ASN
 
σοι
4771 P-2DS
 
δίδωμι.
1325 V-PAI-1S
 
Ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ναζωραίου,
3480 N-GSM
 
ἔγειραι
1453 V-AMM-2S
 
καὶ  4
2532 CONJ
 
περιπάτει!”
4043 V-PAM-2S
 
6. Da sprach Petrus: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi, des Nazareners, steh auf und geh umher!
Kapitel 3 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 
πιάσας
4084 V-AAP-NSM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
δεξιᾶς
1188 A-GSF
 
χειρὸς
5495 N-GSF
 
ἤγειρεν·  5
1453 V-AAI-3S
 
παραχρῆμα
3916 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐστερεώθησαν
4732 V-API-3P
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
αἱ
3588 T-NPF
 
βάσεις  6
939 N-NPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-NPN
 
σφυρά.  7
4974 N-NPN
 
7. Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; da wurden sogleich seine Füße und seine Knöchel fest,
Kapitel 3 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐξαλλόμενος
1814 V-PNP-NSM
 
ἔστη
2476 V-2AAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
περιεπάτει!
4043 V-IAI-3S
 
Καὶ
2532 CONJ
 
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἱερὸν,
2411 N-ASN
 
περιπατῶν
4043 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἁλλόμενος
242 V-PNP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
αἰνῶν
134 V-PAP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν.
2316 N-ASM
 
8. und er sprang auf und konnte stehen, lief umher und kam mit ihnen in den Tempel, ging umher und sprang und lobte Gott.
Kapitel 3 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
πᾶς
3956 A-NSM
 

3588 T-NSM
 
λαὸς  8
2992 N-NSM
 
περιπατοῦντα
4043 V-PAP-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
αἰνοῦντα
134 V-PAP-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν·
2316 N-ASM
 
9. Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
Kapitel 3 Vers 10
10 ἐπεγίνωσκόν
1921 V-IAI-3P
 
τε  9
5037 PRT
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
— ὅτι
3754 CONJ
 
οὗτος  10
3778 D-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 

3588 T-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐλεημοσύνην
1654 N-ASF
 
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Ὡραίᾳ
5611 A-DSF
 
Πύλῃ
4439 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἱεροῦ
2411 N-GSN
 
— καὶ
2532 CONJ
 
ἐπλήσθησαν
4130 V-API-3P
 
θάμβους
2285 N-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐκστάσεως
1611 N-GSF
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
συμβεβηκότι
4819 V-RAP-DSN
 
αὐτῷ.
846 P-DSM
 
10. Und sie erkannten auch, dass er derjenige war, der um des Almosens willen an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was mit ihm geschehen war.
Kapitel 3 Vers 11
11 Κρατοῦντος
2902 V-PAP-GSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἰαθέντος
2390 V-APP-GSM
 
χωλοῦ  11
5560 A-GPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
καὶ  12
2532 CONJ
 
Ἰωάννην,
2491 N-ASM
 
συνέδραμεν
4936 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
πᾶς
3956 A-NSM
 

3588 T-NSM
 
λαὸς  13
2992 N-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
στοᾷ,
4745 N-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
καλουμένῃ
2564 V-PPP-DSF
 
Σολομῶντος,  14
4672 N-GSM
 
ἔκθαμβοι.
1569 A-NPM
 
11. Da sich aber der geheilte Lahme zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der so genannten Halle Salomos.
Kapitel 3 Vers 12
12 Ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 
δὲ  15
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἀπεκρίνατο
611 V-ADI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν:
2992 N-ASM
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
Ἰσραηλῖται,
2475 N-VPM
 
τί
5101 I-ASN
 
θαυμάζετε
2296 V-PAI-2P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τούτῳ,  16
3778 D-DSN
 

2228 PRT
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
τί
5101 I-ASN
 
ἀτενίζετε
816 V-PAI-2P
 
ὡς
5613 ADV
 
ἰδίᾳ
2398 A-DSF
 
δυνάμει
1411 N-DSF
 

2228 PRT
 
εὐσεβείᾳ
2150 N-DSF
 
πεποιηκόσιν
4160 V-RAP-DPM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
περιπατεῖν
4043 V-PAN
 
αὐτόν?
846 P-ASM
 
12. Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Männer, Israeliten, weshalb verwundert ihr euch darüber, oder weshalb starrt ihr auf uns, als hätten wir durch eigene Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, dass dieser umhergeht?
Kapitel 3 Vers 13
13 Ὁ
3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
Ἁβραὰμ  17
11 N-PRI
 
καὶ  18
2532 CONJ
 
Ἰσαὰκ
2464 N-PRI
 
καὶ  19
2532 CONJ
 
Ἰακώβ,
2384 N-PRI
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
πατέρων
3962 N-GPM
 
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 
ἐδόξασεν
1392 V-AAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Παῖδα
3816 N-ASM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
Ἰησοῦν,
2424 N-ASM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
μὲν  20
3303 PRT
 
παρεδώκατε·
3860 V-AAI-2P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἠρνήσασθε
720 V-ADI-2P
 
αὐτὸν  21
846 P-ASM
 
κατὰ
2596 PREP
 
πρόσωπον
4383 N-ASN
 
Πιλάτου,
4091 N-GSM
 
κρίναντος
2919 V-AAP-GSM
 
ἐκείνου
1565 D-GSM
 
ἀπολύειν.
630 V-PAN
 
13. Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Sohn Jesus verherrlicht; ihn habt ihr ausgeliefert und habt ihn verleugnet vor dem Angesicht des Pilatus, als dieser ihn freilassen wollte.
Kapitel 3 Vers 14
14 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἅγιον
40 A-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Δίκαιον
1342 A-ASM
 
ἠρνήσασθε,
720 V-ADI-2P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ᾐτήσασθε
154 V-AMI-2P
 
ἄνδρα
435 N-ASM
 
φονέα
5406 N-ASM
 
χαρισθῆναι
5483 V-APN
 
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 
14. Ihr habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, dass euch ein Mörder geschenkt werde;
Kapitel 3 Vers 15
15 τὸν
3588 T-ASM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Ἀρχηγὸν
747 N-ASM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ζωῆς
2222 N-GSF
 
ἀπεκτείνατε,
615 V-AAI-2P
 
ὃν
3739 R-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
ἐκ
1537 PREP
 
νεκρῶν,
3498 A-GPM
 
οὗ
3739 R-GSM
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
μάρτυρές
3144 N-NPM
 
ἐσμεν.
1510 V-PAI-1P
 
15. den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet! Ihn hat Gott aus den Toten auferweckt; dafür sind wir Zeugen.
Kapitel 3 Vers 16
16 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πίστει
4102 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὀνόματος
3686 N-GSN
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
τοῦτον
3778 D-ASM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
θεωρεῖτε
2334 V-PAI-2P
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἴδατε
1492 V-RAI-2P
 
ἐστερέωσεν
4732 V-AAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
ὄνομα
3686 N-NSN
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
Καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSF
 
πίστις
4102 N-NSF
 

3588 T-NSF
 
δι᾽
1223 PREP
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ὁλοκληρίαν
3647 N-ASF
 
ταύτην
3778 D-ASF
 
ἀπέναντι
561 ADV
 
πάντων
3956 A-GPM
 
ὑμῶν.
5210 P-2GP
 
16. Und auf den Glauben an seinen Namen hin hat sein Name diesen hier stark gemacht, den ihr seht und kennt; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese volle Gesundheit gegeben vor euch allen.
Kapitel 3 Vers 17
17 “Καὶ
2532 CONJ
 
νῦν,
3568 ADV
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
οἶδα
1492 V-RAI-1S
 
ὅτι
3754 CONJ
 
κατὰ
2596 PREP
 
ἄγνοιαν
52 N-ASF
 
ἐπράξατε,
4238 V-AAI-2P
 
ὥσπερ
5618 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἄρχοντες
758 N-NPM
 
ὑμῶν.
5210 P-2GP
 
17. Und nun, Brüder, ich weiß, dass ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten;
Kapitel 3 Vers 18
18 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 

3739 R-APN
 
προκατήγγειλεν
4293 V-AAI-3S
 
διὰ
1223 PREP
 
στόματος
4750 N-GSN
 
πάντων
3956 A-GPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
προφητῶν
4396 N-GPM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
παθεῖν
3958 V-2AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Χριστόν,  22
5547 N-ASM
 
ἐπλήρωσεν
4137 V-AAI-3S
 
οὕτως.
3779 ADV
 
18. Gott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigte, dass der Christus leiden müsse, auf diese Weise erfüllt.
Kapitel 3 Vers 19
19 Μετανοήσατε
3340 V-AAM-2P
 
οὖν,
3767 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιστρέψατε,
1994 V-AAM-2P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἐξαλειφθῆναι  23
1813 V-APN
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
τὰς
3588 T-APF
 
ἁμαρτίας,
266 N-APF
 
ὅπως
3704 ADV
 
ἂν
302 PRT
 
ἔλθωσιν
2064 V-2AAS-3P
 
καιροὶ
2540 N-NPM
 
ἀναψύξεως
403 N-GSF
 
ἀπὸ
575 PREP
 
προσώπου
4383 N-GSN
 
τοῦ  24
3588 T-GSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
19. So tut nun Buße und bekehrt euch, dass eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen
Kapitel 3 Vers 20
20 καὶ
2532 CONJ
 
ἀποστείλῃ
649 V-AAS-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
προκεχειρισμένον  25
4400 V-RPP-ASM
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
Χριστὸν,
5547 N-ASM
 
Ἰησοῦν,  26
2424 N-ASM
 
20. und dass er Jesus sende, der für euch als der Christus bestimmt ist,
Kapitel 3 Vers 21
21 ὃν
3739 R-ASM
 
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 
μὲν
3303 PRT
 
δέξασθαι
1209 V-ADN
 
ἄχρι
891 ADV
 
χρόνων
5550 N-GPM
 
ἀποκαταστάσεως
605 N-GSF
 
πάντων,
3956 A-GPN
 
ὧν
3739 R-GPN
 
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
διὰ
1223 PREP
 
στόματος
4750 N-GSN
 
πάντων
3956 A-GPN
 
τῶν  27
3588 T-GPM
 
ἁγίων
40 A-GPM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
προφητῶν
4396 N-GPM
 
ἀπ᾽
575 PREP
 
αἰῶνος.  28
165 N-GSM
 
21. den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von Ewigkeit geredet hat.
Kapitel 3 Vers 22
22 “Μωϋσῆς  29
3475 N-NSM
 
μὲν
3303 PRT
 
γὰρ
1063 CONJ
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πατέρας
3962 N-APM
 
εἶπεν  30
3004 V-2AAI-3S
 
ὅτι
3754 CONJ
 
‘Προφήτην
4396 N-ASM
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
ἀναστήσει
450 V-FAI-3S
 
Κύριος
2962 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἡμῶν  31
2249 P-1GP
 
ἐκ
1537 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀδελφῶν
80 N-GPM
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
ὡς
5613 ADV
 
ἐμέ.
1473 P-1AS
 
Αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἀκούσεσθε,  32
191 V-FDI-2P
 
κατὰ
2596 PREP
 
πάντα
3956 A-APN
 
ὅσα
3745 K-APN
 
ἂν
302 PRT
 
λαλήσῃ  33
2980 V-AAS-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
ὑμᾶς.
5210 P-2AP
 
22. Denn Mose hat zu den Vätern gesagt: »Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, unser Gott, erwecken aus euren Brüdern; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird«.
Kapitel 3 Vers 23
23 Ἔσται
1510 V-FDI-3S
 
δὲ,
1161 CONJ
 
πᾶσα
3956 A-NSF
 
ψυχή
5590 N-NSF
 
ἥτις
3748 R-NSF
 
ἂν  34
302 PRT
 
μὴ
3361 PRT-N
 
ἀκούσῃ
191 V-AAS-3S
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Προφήτου
4396 N-GSM
 
ἐκείνου
1565 D-GSM
 
ἐξολοθρευθήσεται  35
1842 V-FPI-3S
 
ἐκ
1537 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λαοῦ.’
2992 N-GSM
 
23. Und es wird geschehen: Jede Seele, die nicht auf diesen Propheten hören wird, soll vertilgt werden aus dem Volk.
Kapitel 3 Vers 24
24 “Καὶ
2532 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
προφῆται,
4396 N-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Σαμουὴλ
4545 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
καθεξῆς,
2517 ADV
 
ὅσοι
3745 K-NPM
 
ἐλάλησαν,
2980 V-AAI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
προκατήγγειλαν  36
4293 V-AAI-3P
 
τὰς
3588 T-APF
 
ἡμέρας
2250 N-APF
 
ταύτας.
3778 D-APF
 
24. Und alle Propheten, von Samuel an und den folgenden, so viele geredet haben, sie haben auch diese Tage im Voraus verkündet.
Kapitel 3 Vers 25
25 Ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ἐστε  37
1510 V-PAI-2P
 
υἱοὶ
5207 N-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
προφητῶν,
4396 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῆς
3588 T-GSF
 
διαθήκης
1242 N-GSF
 
ἧς
3739 R-GSF
 
διέθετο
1303 V-2AMI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πατέρας
3962 N-APM
 
ἡμῶν,  38
2249 P-1GP
 
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
Ἁβραάμ,
11 N-PRI
 
‘Καὶ
2532 CONJ
 
ἐν  39
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
σπέρματί
4690 N-DSN
 
σου
4771 P-2GS
 
ἐνευλογηθήσονται  40
1757 V-FPI-3P
 
πᾶσαι
3956 A-NPF
 
αἱ
3588 T-NPF
 
πατριαὶ
3965 N-NPF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς’.
1093 N-GSF
 
25. Ihr seid Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott mit unseren Vätern schloss, als er zu Abraham sprach: »Und in deinem Samen sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde«.
Kapitel 3 Vers 26
26 Ὑμῖν
5210 P-2DP
 
πρῶτον
4412 ADV-S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς,
2316 N-NSM
 
ἀναστήσας  41
450 V-AAP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Παῖδα
3816 N-ASM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
Ἰησοῦν,  42
2424 N-ASM
 
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
εὐλογοῦντα
2127 V-PAP-ASM
 
ὑμᾶς,
5210 P-2AP
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἀποστρέφειν
654 V-PAN
 
ἕκαστον
1538 A-ASM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPF
 
πονηριῶν
4189 N-GPF
 
ὑμῶν.”
5210 P-2GP
 
26. Euch zuerst hat Gott, als er seinen Sohn Jesus erweckte, ihn gesandt, um euch zu segnen, indem ein jeder von euch sich von seiner Bosheit abwendet!
Kapitel 4
Kapitel 4 Vers 1
1 Λαλούντων
2980 V-PAP-GPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαὸν,
2992 N-ASM
 
ἐπέστησαν
2186 V-2AAI-3P
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἱερεῖς
2409 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
στρατηγὸς
4755 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἱεροῦ
2411 N-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
Σαδδουκαῖοι,
4523 N-NPM
 
1. Während sie aber zum Volk redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer auf sie zu.
Kapitel 4 Vers 2
2 διαπονούμενοι
1278 V-PNP-NPM
 
διὰ
1223 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
διδάσκειν
1321 V-PAN
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαὸν
2992 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
καταγγέλλειν  1
2605 V-PAN
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἀνάστασιν
386 N-ASF
 
τῶν  2
3588 T-GPM
 
νεκρῶν.
3498 A-GPM
 
2. Sie waren aufgebracht darüber, dass sie das Volk lehrten und in Jesus die Auferstehung aus den Toten verkündigten.
Kapitel 4 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐπέβαλον  3
1911 V-2AAI-3P
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας
5495 N-APF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔθεντο  4
5087 V-2AMI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τήρησιν
5084 N-ASF
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
αὔριον,
839 ADV
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἑσπέρα
2073 N-NSF
 
ἤδη.
2235 ADV
 
3. Und sie legten Hand an sie und brachten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.
Kapitel 4 Vers 4
4 (Πολλοὶ
4183 A-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀκουσάντων
191 V-AAP-GPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
ἐπίστευσαν,
4100 V-AAI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐγενήθη
1096 V-AOI-3S
 
 5
3588 T-NSM
 
ἀριθμὸς
706 N-NSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀνδρῶν
435 N-GPM
 
ὡσεὶ  6
5616 ADV
 
χιλιάδες
5505 N-NPF
 
πέντε.)
4002 A-NUI
 
4. Aber viele von denen, die das Wort gehört hatten, wurden gläubig, und die Zahl der Männer stieg auf etwa 5000.
Kapitel 4 Vers 5
5 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
αὔριον
839 ADV
 
συναχθῆναι
4863 V-APN
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἄρχοντας,
758 N-APM
 
καὶ  7
2532 CONJ
 
πρεσβυτέρους
4245 A-APM-C
 
καὶ  8
2532 CONJ
 
γραμματεῖς,
1122 N-APM
 
ἐν  9
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
5. Es geschah aber am folgenden Morgen, dass sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten,
Kapitel 4 Vers 6
6 καὶ
2532 CONJ
 
Ἄνναν
452 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἀρχιερέα,
749 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Καϊάφαν
2533 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰωάννην
2491 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἀλέξανδρον,  10
223 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὅσοι
3745 K-NPM
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
ἐκ
1537 PREP
 
γένους
1085 N-GSN
 
ἀρχιερατικοῦ.
748 A-GSN
 
6. auch Hannas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander und alle, die aus hohepriesterlichem Geschlecht waren.
Kapitel 4 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 
στήσαντες
2476 V-AAP-NPM
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἐν  11
1722 PREP
 
μέσῳ
3319 A-DSN
 
ἐπυνθάνοντο:
4441 V-INI-3P
 
“Ἐν
1722 PREP
 
ποίᾳ
4169 I-DSF
 
δυνάμει,
1411 N-DSF
 

2228 PRT
 
ἐν
1722 PREP
 
ποίῳ
4169 I-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
ἐποιήσατε
4160 V-AAI-2P
 
τοῦτο
3778 D-ASN
 
ὑμεῖς?”
5210 P-2NP
 
7. Und sie stellten sie in ihre Mitte und fragten sie: Durch welche Kraft oder in welchem Namen habt ihr das getan?
Kapitel 4 Vers 8
8 Τότε
5119 ADV
 
Πέτρος,
4074 N-NSM
 
πλησθεὶς
4130 V-APP-NSM
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου,
40 A-GSN
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς:
846 P-APM
 
“Ἄρχοντες
758 N-VPM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λαοῦ
2992 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πρεσβύτεροι
4245 A-VPM-C
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἰσραήλ:  12
2474 N-PRI
 
8. Da sprach Petrus, vom Heiligen Geist erfüllt, zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel,
Kapitel 4 Vers 9
9 Εἰ
1487 COND
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
σήμερον
4594 ADV
 
ἀνακρινόμεθα
350 V-PPI-1P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
εὐεργεσίᾳ
2108 N-DSF
 
ἀνθρώπου
444 N-GSM
 
ἀσθενοῦς,
772 A-GSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τίνι
5101 I-DSM
 
οὗτος
3778 D-NSM
 
σέσωσται,  13
4982 V-RPI-3S
 
9. wenn wir heute wegen der Wohltat an einem kranken Menschen verhört werden, durch wen er geheilt worden ist,
Kapitel 4 Vers 10
10 γνωστὸν
1110 A-NSN
 
ἔστω
1510 V-PAM-3S
 
πᾶσιν
3956 A-DPM
 
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 
καὶ
2532 CONJ
 
παντὶ
3956 A-DSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ
2992 N-DSM
 
Ἰσραὴλ,
2474 N-PRI
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ναζωραίου,
3480 N-GSM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ἐσταυρώσατε,
4717 V-AAI-2P
 
ὃν
3739 R-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
ἐκ
1537 PREP
 
νεκρῶν,
3498 A-GPM
 
ἐν
1722 PREP
 
τούτῳ
3778 D-DSN
 
οὗτος
3778 D-NSM
 
παρέστηκεν
3936 V-RAI-3S
 
ἐνώπιον
1799 ADV
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
ὑγιής.
5199 A-NSM
 
10. so sei euch allen und dem ganzen Volk Israel bekannt gemacht, dass durch den Namen Jesu Christi, des Nazareners, den ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, dass dieser durch ihn gesund vor euch steht.
Kapitel 4 Vers 11
11 Οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
‘ὁ
3588 T-NSM
 
λίθος
3037 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
ἐξουθενηθεὶς
1848 V-APP-NSM
 
ὑφ᾽
5259 PREP
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
οἰκοδομούντων,  14
3618 V-PAP-GPM
 

3588 T-NSM
 
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 
εἰς
1519 PREP
 
κεφαλὴν
2776 N-ASF
 
γωνίας’.
1137 N-GSF
 
11. Das ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, verworfen wurde, der zum Eckstein geworden ist.
Kapitel 4 Vers 12
12 Καὶ,
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
ἄλλῳ  15
243 A-DSM
 
οὐδενὶ
3762 A-DSM-N
 

3588 T-NSF
 
σωτηρία,
4991 N-NSF
 
οὐδὲ  16
3761 CONJ-N
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ὄνομά
3686 N-NSN
 
ἕτερόν
2087 A-NSN
 
ἐστιν  17
1510 V-PAI-3S
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανὸν,  18
3772 N-ASM
 
τὸ
3588 T-NSN
 
δεδομένον
1325 V-RPP-NSN
 
ἐν
1722 PREP
 
ἀνθρώποις,
444 N-DPM
 
ἐν
1722 PREP
 

3739 R-DSN
 
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
σωθῆναι
4982 V-APN
 
ἡμᾶς.”
2249 P-1AP
 
12. Und es ist in keinem anderen die Rettung; denn es ist kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, in dem wir gerettet werden sollen!
Kapitel 4 Vers 13
13 Θεωροῦντες
2334 V-PAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Πέτρου
4074 N-GSM
 
παρρησίαν
3954 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰωάννου,
2491 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
καταλαβόμενοι
2638 V-2AMP-NPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἄνθρωποι
444 N-NPM
 
ἀγράμματοί
62 A-NPM
 
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰδιῶται,
2399 N-NPM
 
ἐθαύμαζον·
2296 V-IAI-3P
 
ἐπεγίνωσκόν
1921 V-IAI-3P
 
τε
5037 PRT
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
σὺν
4862 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἰησοῦ
2424 N-DSM
 
ἦσαν.
1510 V-IAI-3P
 
13. Als sie aber die Freimütigkeit von Petrus und Johannes sahen und erfuhren, dass sie ungelehrte Menschen und Laien seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten, dass sie mit Jesus gewesen waren.
Kapitel 4 Vers 14
14 Τὸν
3588 T-ASM
 
δὲ  19
1161 CONJ
 
ἄνθρωπον
444 N-ASM
 
βλέποντες
991 V-PAP-NPM
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
ἑστῶτα  20
2476 V-RAP-ASM
 
τεθεραπευμένον,
2323 V-RPP-ASM
 
οὐδὲν
3762 A-ASN-N
 
εἶχον
2192 V-IAI-3P
 
ἀντειπεῖν.
483 V-2AAN
 
14. Da sie aber den Menschen bei ihnen stehen sahen, der geheilt worden war, konnten sie nichts dagegen sagen.
Kapitel 4 Vers 15
15 Κελεύσαντες
2753 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἔξω
1854 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
συνεδρίου
4892 N-GSN
 
ἀπελθεῖν
565 V-2AAN
 
συνέβαλλον  21
4820 V-IAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
ἀλλήλους
240 C-APM
 
15. Da befahlen sie ihnen, aus dem Synedrium hinauszugehen, und beratschlagten miteinander und sprachen:
Kapitel 4 Vers 16
16 λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 
“Τί
5101 I-ASN
 
ποιήσομεν  22
4160 V-FAI-1P
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀνθρώποις
444 N-DPM
 
τούτοις?
3778 D-DPM
 
Ὁτι
3754 CONJ
 
μὲν
3303 PRT
 
γὰρ
1063 CONJ
 
γνωστὸν
1110 A-NSN
 
σημεῖον
4592 N-NSN
 
γέγονεν
1096 V-2RAI-3S
 
δι᾽
1223 PREP
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
πᾶσιν
3956 A-DPM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
κατοικοῦσιν
2730 V-PAP-DPM
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
φανερὸν,
5318 A-NSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐ
3756 PRT-N
 
δυνάμεθα
1410 V-PNI-1P
 
ἀρνήσασθαι.  23
720 V-ADN
 
16. Was sollen wir mit diesen Menschen tun? Denn dass ein offenkundiges Zeichen durch sie geschehen ist, das ist allen Bewohnern von Jerusalem bekannt, und wir können es nicht leugnen.
Kapitel 4 Vers 17
17 Ἀλλ᾽
235 CONJ
 
ἵνα
2443 CONJ
 
μὴ
3361 PRT-N
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
πλεῖον
4119 A-ASN-C
 
διανεμηθῇ
1268 V-APS-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν,
2992 N-ASM
 
ἀπειλῇ  24
547 N-DSF
 
ἀπειλησώμεθα  25
546 V-AMS-1P
 
αὐτοῖς  26
846 P-DPM
 
μηκέτι
3371 ADV-N
 
λαλεῖν
2980 V-PAN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
τούτῳ
3778 D-DSN
 
μηδενὶ
3367 A-DSM-N
 
ἀνθρώπω.”  27
444 N-DSM
 
17. Aber damit es sich nicht weiter unter dem Volk verbreitet, lasst uns ihnen ernstlich drohen, damit sie künftig zu niemandem mehr in diesem Namen reden!
Kapitel 4 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 
καλέσαντες
2564 V-AAP-NPM
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
παρήγγειλαν
3853 V-AAI-3P
 
αὐτοῖς  28
846 P-DPM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
καθόλου
2527 ADV
 
μὴ
3361 PRT-N
 
φθέγγεσθαι
5350 V-PNN
 
μηδὲ
3366 CONJ-N
 
διδάσκειν
1321 V-PAN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἰησοῦ.
2424 N-GSM
 
18. Und sie ließen sie rufen und geboten ihnen, überhaupt nicht mehr in dem Namen Jesu zu reden noch zu lehren.
Kapitel 4 Vers 19
19 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰωάννης
2491 N-NSM
 
ἀποκριθέντες
611 V-AOP-NPM
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
εἶπον:  29
3004 V-2AAI-3P
 
“Εἰ
1487 COND
 
δίκαιόν
1342 A-NSN
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
ἐνώπιον
1799 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
ἀκούειν
191 V-PAN
 
μᾶλλον
3123 ADV
 

2228 PRT
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 
κρίνατε.
2919 V-AAM-2P
 
19. Aber Petrus und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Kapitel 4 Vers 20
20 Οὐ
3756 PRT-N
 
δυνάμεθα
1410 V-PNI-1P
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἡμεῖς,
2249 P-1NP
 

3739 R-APN
 
εἴδομεν  30
3708 V-2AAI-1P
 
καὶ
2532 CONJ
 
 31
3739 R-APN
 
ἠκούσαμεν,
191 V-AAI-1P
 
μὴ
3361 PRT-N
 
λαλεῖν.”
2980 V-PAN
 
20. Denn es ist uns unmöglich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben!
Kapitel 4 Vers 21
21 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
προσαπειλησάμενοι
4324 V-AMP-NPM
 
ἀπέλυσαν
630 V-AAI-3P
 
αὐτούς,
846 P-APM
 
μηδὲν
3367 A-ASN-N
 
εὑρίσκοντες
2147 V-PAP-NPM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
πῶς
4459 ADV-I
 
κολάσονται  32
2849 V-FMI-3P
 
αὐτούς,
846 P-APM
 
διὰ
1223 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν,
2992 N-ASM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
ἐδόξαζον
1392 V-IAI-3P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεὸν
2316 N-ASM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
γεγονότι·
1096 V-2RAP-DSN
 
21. Sie aber drohten ihnen noch weiter und ließen sie frei, weil sie wegen des Volkes keinen Weg fanden, sie zu bestrafen; denn alle verherrlichten Gott über dem, was geschehen war.
Kapitel 4 Vers 22
22 ἐτῶν
2094 N-GPN
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
πλειόνων
4119 A-GPN-C
 
τεσσαράκοντα  33
5062 A-NUI
 

3588 T-NSM
 
ἄνθρωπος
444 N-NSM
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ἐγεγόνει  34
1096 V-2LAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
σημεῖον
4592 N-NSN
 
τοῦτο
3778 D-NSN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἰάσεως.
2392 N-GSF
 
22. Der Mensch, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war, war nämlich über 40 Jahre alt.
Kapitel 4 Vers 23
23 Ἀπολυθέντες
630 V-APP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἰδίους
2398 A-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀνήγγειλαν  35
312 V-AAI-3P
 
ὅσα
3745 K-APN
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀρχιερεῖς
749 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 
εἶπον.  36
3004 V-2AAI-3P
 
23. Als sie aber freigelassen waren, kamen sie zu den Ihren und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
Kapitel 4 Vers 24
24 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 
ὁμοθυμαδὸν
3661 ADV
 
ἦραν
142 V-AAI-3P
 
φωνὴν
5456 N-ASF
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεὸν
2316 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶπον:  37
3004 V-2AAI-3P
 
“Δέσποτα,
1203 N-VSM
 
σὺ
4771 P-2NS
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς,  38
2316 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
γῆν
1093 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
θάλασσαν,
2281 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάντα
3956 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
αὐτοῖς·
846 P-DPN
 
24. Und als sie es hörten, erhoben sie einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Gebieter, du bist der Gott, der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was darinnen ist,
Kapitel 4 Vers 25
25  39
3588 T-NSM
 
διὰ  40
1223 PREP
 
στόματος
4750 N-GSN
 
Δαυὶδ  41
1138 N-PRI
 
παιδός
3816 N-GSM
 
σου
4771 P-2GS
 
εἰπών:
3004 V-2AAP-NSM
 
‘Ἵνα
2443 CONJ
 
τί
5101 I-ASN
 
ἐφρύαξαν
5433 V-AAI-3P
 
ἔθνη
1484 N-NPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
λαοὶ
2992 N-NPM
 
ἐμελέτησαν
3191 V-AAI-3P
 
κενά?
2756 A-APN
 
25. der durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast: »Warum toben die Nationen und ersinnen die Völker Nichtiges?
Kapitel 4 Vers 26
26 Παρέστησαν
3936 V-AAI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
βασιλεῖς
935 N-NPM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς,
1093 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἄρχοντες
758 N-NPM
 
συνήχθησαν
4863 V-API-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
αὐτὸ,
846 P-ASN
 
κατὰ
2596 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
κατὰ
2596 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 
αὐτοῦ.’
846 P-GSM
 
26. Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Fürsten versammeln sich miteinander gegen den Herrn und gegen seinen Christus.«
Kapitel 4 Vers 27
27 Συνήχθησαν
4863 V-API-3P
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
ἀληθείας  42
225 N-GSF
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἅγιον
40 A-ASM
 
Παῖδά
3816 N-ASM
 
σου
4771 P-2GS
 
Ἰησοῦν,
2424 N-ASM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ἔχρισας,
5548 V-AAI-2S
 
Ἡρῴδης
2264 N-NSM
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
Πόντιος
4194 N-NSM
 
Πιλᾶτος,
4091 N-NSM
 
σὺν
4862 PREP
 
ἔθνεσιν
1484 N-DPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
λαοῖς
2992 N-DPM
 
Ἰσραήλ,
2474 N-PRI
 
27. Denn sie haben sich in Wahrheit gegen deinen heiligen Sohn Jesus, den du gesalbt hast, versammelt, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und dem Volk Israel,
Kapitel 4 Vers 28
28 ποιῆσαι
4160 V-AAN
 
ὅσα
3745 K-APN
 

3588 T-NSF
 
χείρ
5495 N-NSF
 
σου
4771 P-2GS
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSF
 
βουλή
1012 N-NSF
 
σου  43
4771 P-2GS
 
προώρισεν
4309 V-AAI-3S
 
γενέσθαι.
1096 V-2ADN
 
28. um zu tun, was deine Hand und dein Ratschluss zuvor bestimmt hatte, dass es geschehen sollte.
Kapitel 4 Vers 29
29 Καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
νῦν,
3568 ADV
 
Κύριε,
2962 N-VSM
 
ἔπιδε
1896 V-2AAM-2S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὰς
3588 T-APF
 
ἀπειλὰς
547 N-APF
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
δὸς
1325 V-2AAM-2S
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
δούλοις
1401 N-DPM
 
σου
4771 P-2GS
 
μετὰ
3326 PREP
 
παρρησίας
3954 N-GSF
 
πάσης
3956 A-GSF
 
λαλεῖν
2980 V-PAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
σου,
4771 P-2GS
 
29. Und jetzt, Herr, sieh ihre Drohungen an und verleihe deinen Knechten, dein Wort mit aller Freimütigkeit zu reden,
Kapitel 4 Vers 30
30 ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
τὴν
3588 T-ASF
 
χεῖρά
5495 N-ASF
 
σου
4771 P-2GS
 
ἐκτείνειν
1614 V-PAN
 
σε  44
4771 P-2AS
 
εἰς
1519 PREP
 
ἴασιν,
2392 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
σημεῖα
4592 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τέρατα
5059 N-APN
 
γίνεσθαι
1096 V-PNN
 
διὰ
1223 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ὀνόματος
3686 N-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἁγίου
40 A-GSM
 
Παιδός
3816 N-GSM
 
σου
4771 P-2GS
 
Ἰησοῦ.”
2424 N-GSM
 
30. indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und dass Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Sohnes Jesus!
Kapitel 4 Vers 31
31 Καὶ
2532 CONJ
 
δεηθέντων
1189 V-AOP-GPM
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
ἐσαλεύθη
4531 V-API-3S
 

3588 T-NSM
 
τόπος
5117 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 

3739 R-DSM
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
συνηγμένοι,
4863 V-RPP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπλήσθησαν
4130 V-API-3P
 
ἅπαντες
537 A-NPM
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου  45
40 A-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐλάλουν
2980 V-IAI-3P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
μετὰ
3326 PREP
 
παρρησίας.
3954 N-GSF
 
31. Und als sie gebetet hatten, erbebte die Stätte, wo sie versammelt waren, und sie wurden alle mit Heiligem Geist erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit.
Kapitel 4 Vers 32
32 Τοῦ
3588 T-GSN
 
δὲ
1161 CONJ
 
πλήθους
4128 N-GSN
 
τῶν
3588 T-GPN
 
πιστευσάντων
4100 V-AAP-GPM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
 46
3588 T-NSF
 
καρδία
2588 N-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
 47
3588 T-NSF
 
ψυχὴ
5590 N-NSF
 
μία·
1520 A-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 
εἷς
1520 A-NSM
 
τι
5100 X-ASN
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ὑπαρχόντων
5225 V-PAP-GPN
 
αὐτῷ  48
846 P-DSM
 
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
 
ἴδιον
2398 A-ASM
 
εἶναι,
1510 V-PAN
 
ἀλλ᾽
235 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
ἅπαντα
537 A-NPN
 
κοινά.
2839 A-NPN
 
32. Und die Menge der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, dass etwas von seinen Gütern sein Eigen sei, sondern alle Dinge waren ihnen gemeinsam.
Kapitel 4 Vers 33
33 (Καὶ
2532 CONJ
 
δυνάμει
1411 N-DSF
 
μεγάλῃ  49
3173 A-DSF
 
ἀπεδίδουν
591 V-IAI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀπόστολοι
652 N-NPM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
μαρτύριον  50
3142 N-ASN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἀναστάσεως
386 N-GSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
Ἰησοῦ.)  51
2424 N-GSM
 
Χάρις
5485 N-NSF
 
τε
5037 PRT
 
μεγάλη
3173 A-NSF
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
πάντας
3956 A-APM
 
αὐτούς,
846 P-APM
 
33. Und mit großer Kraft legten die Apostel Zeugnis ab von der Auferstehung des Herrn Jesus, und große Gnade war auf ihnen allen.
Kapitel 4 Vers 34
34 οὐδὲ
3761 CONJ-N
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἐνδεής
1729 A-NSM
 
τις
5100 X-NSM
 
ἦν  52
1510 V-IAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
— ὅσοι
3745 K-NPM
 
γὰρ
1063 CONJ
 
κτήτορες
2935 N-NPM
 
χωρίων
5564 N-GPN
 

2228 PRT
 
οἰκιῶν
3614 N-GPF
 
ὑπῆρχον,
5225 V-IAI-3P
 
πωλοῦντες
4453 V-PAP-NPM
 
ἔφερον
5342 V-IAI-3P
 
τὰς
3588 T-APF
 
τιμὰς
5092 N-APF
 
τῶν
3588 T-GPN
 
πιπρασκομένων
4097 V-PPP-GPN
 
34. Es litt auch niemand unter ihnen Mangel; denn die, welche Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Erlös des Verkauften
Kapitel 4 Vers 35
35 καὶ
2532 CONJ
 
ἐτίθουν
5087 V-IAI-3P
 
παρὰ
3844 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πόδας
4228 N-APM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων·
652 N-GPM
 
διεδίδοτο  53
1239 V-IPI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἑκάστῳ
1538 A-DSM
 
καθότι
2530 ADV
 
ἄν  54
302 PRT
 
τις
5100 X-NSM
 
χρείαν
5532 N-ASF
 
εἶχεν.
2192 V-IAI-3S
 
35. und legten ihn den Aposteln zu Füßen; und man teilte jedem aus, so wie jemand bedürftig war.
Kapitel 4 Vers 36
36 Ἰωσῆς  55
2500 N-NSM
 
δὲ,
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
ἐπικληθεὶς
1941 V-APP-NSM
 
Βαρνάβας
921 N-NSM
 
ἀπὸ  56
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
(ὅ
3739 R-NSN
 
ἔστιν,
1510 V-PAI-3S
 
μεθερμηνευόμενον,
3177 V-PPP-NSN
 
‘Υἱὸς
5207 N-NSM
 
παρακλήσεως’),
3874 N-GSF
 
Λευΐτης,
3019 N-NSM
 
Κύπριος
2953 N-NSM
 
τῷ
3588 T-DSN
 
γένει,
1085 N-DSN
 
36. Joses aber, der von den Aposteln Barnabas genannt wurde, das heißt übersetzt: Sohn des Trostes, ein Levit, aus Zypern gebürtig,
Kapitel 4 Vers 37
37 ὑπάρχοντος
5225 V-PAP-GSM
 
αὐτῷ  57
846 P-DSM
 
ἀγροῦ,
68 N-GSM
 
πωλήσας
4453 V-AAP-NSM
 
ἤνεγκεν
5342 V-AAI-3S
 
τὸ
3588 T-ASN
 
χρῆμα
5536 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔθηκεν
5087 V-AAI-3S
 
παρὰ  58
3844 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πόδας
4228 N-APM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων.
652 N-GPM
 
37. besaß einen Acker und verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.
Kapitel 5
Kapitel 5 Vers 1
1 Ἀνὴρ
435 N-NSM
 
δέ
1161 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
Ἀνανίας
367 N-NSM
 
ὀνόματι,
3686 N-DSN
 
σὺν
4862 PREP
 
Σαπφείρα  1
4551 N-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
γυναικὶ
1135 N-DSF
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
ἐπώλησεν
4453 V-AAI-3S
 
κτῆμα
2933 N-ASN
 
1. Ein gewisser Mann aber mit Namen Ananias verkaufte ein Grundstück zusammen mit seiner Frau Saphira,
Kapitel 5 Vers 2
2 καὶ
2532 CONJ
 
ἐνοσφίσατο
3557 V-AMI-3S
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
τιμῆς,  2
5092 N-GSF
 
συνειδυίας  3
4894 V-RAP-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γυναικὸς
1135 N-GSF
 
αὐτοῦ·  4
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐνέγκας
5342 V-AAP-NSM
 
μέρος
3313 N-ASN
 
τι
5100 X-ASN
 
παρὰ
3844 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πόδας
4228 N-APM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
ἔθηκεν.
5087 V-AAI-3S
 
2. und schaffte etwas von dem Erlös für sich beiseite mit Wissen seiner Frau; und er brachte einen Teil davon und legte ihn den Aposteln zu Füßen.
Kapitel 5 Vers 3
3 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ  5
1161 CONJ
 
Πέτρος:
4074 N-NSM
 
“Ἀνανία,
367 N-VSM
 
διὰ
1223 PREP
 
τί
5101 I-ASN
 
ἐπλήρωσεν
4137 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Σατανᾶς
4567 N-NSM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
καρδίαν
2588 N-ASF
 
σου
4771 P-2GS
 
ψεύσασθαί
5574 V-ADN
 
σε
4771 P-2AS
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Ἅγιον
40 A-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
νοσφίσασθαι
3557 V-AMN
 
σε  6
4771 P-2AS
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
τιμῆς
5092 N-GSF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
χωρίου?
5564 N-GSN
 
3. Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, so dass du den Heiligen Geist belogen hast und von dem Erlös des Gutes etwas für dich auf die Seite geschafft hast?
Kapitel 5 Vers 4
4 Οὐχὶ
3780 PRT-I
 
μένον
3306 V-PAP-NSN
 
σοι
4671 P-2DS
 
ἔμενεν,
3306 V-IAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
πραθὲν
4097 V-APP-NSN
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
σῇ
4674 S-2SDSF
 
ἐξουσίᾳ
1849 N-DSF
 
ὑπῆρχεν?
5225 V-IAI-3S
 
Τί
5101 I-ASN
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἔθου
5087 V-2AMI-2S
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
καρδίᾳ
2588 N-DSF
 
σου
4771 P-2GS
 
τὸ
3588 T-ASN
 
πρᾶγμα
4229 N-ASN
 
τοῦτο?
3778 D-ASN
 
Οὐκ
3756 PRT-N
 
ἐψεύσω
5574 V-ADI-2S
 
ἀνθρώποις
444 N-DPM
 
ἀλλὰ
235 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Θεῷ.”
2316 N-DSM
 
4. Hättest du es nicht als dein Eigentum behalten können? Und als du es verkauft hattest, war es nicht in deiner Vollmacht? Warum hast du denn in deinem Herzen diese Tat beschlossen? Du hast nicht Menschen belogen, sondern Gott!
Kapitel 5 Vers 5
5 Ἀκούων
191 V-PAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
 7
3588 T-NSM
 
Ἀνανίας
367 N-NSM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
λόγους
3056 N-APM
 
τούτους,
3778 D-APM
 
πεσὼν
4098 V-2AAP-NSM
 
ἐξέψυξεν!
1634 V-AAI-3S
 
(Καὶ
2532 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
φόβος
5401 N-NSM
 
μέγας
3173 A-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
πάντας
3956 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀκούοντας
191 V-PAP-APM
 
ταῦτα.)  8
3778 D-APN
 
5. Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er nieder und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die dies hörten.
Kapitel 5 Vers 6
6 Ἀναστάντες
450 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
νεώτεροι
3501 A-NPM-C
 
συνέστειλαν
4958 V-AAI-3P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξενέγκαντες
1627 V-AAP-NPM
 
ἔθαψαν.
2290 V-AAI-3P
 
6. Und die jungen Männer standen auf, hüllten ihn ein, trugen ihn hinaus und begruben ihn.
Kapitel 5 Vers 7
7 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ὡς
5613 ADV
 
ὡρῶν
5610 N-GPF
 
τριῶν
5140 A-GPF
 
διάστημα,
1292 N-NSN
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSF
 
γυνὴ
1135 N-NSF
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
μὴ
3361 PRT-N
 
εἰδυῖα
1492 V-RAP-NSF
 
τὸ
3588 T-ASN
 
γεγονός,
1096 V-2RAP-ASN
 
εἰσῆλθεν.
1525 V-2AAI-3S
 
7. Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, dass auch seine Frau hereinkam, ohne zu wissen, was sich ereignet hatte.
Kapitel 5 Vers 8
8 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῇ  9
846 P-DSF
 
 10
3588 T-NSM
 
Πέτρος,
4074 N-NSM
 
“Εἰπέ
3004 V-2AAM-2S
 
μοι
1473 P-1DS
 
εἰ
1487 COND
 
τοσούτου
5118 D-GSN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
χωρίον
5564 N-ASN
 
ἀπέδοσθε”.
591 V-2AMI-2P
 
Ἡ
3588 T-NSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Ναί,
3483 PRT
 
τοσούτου”.
5118 D-GSN
 
8. Da antwortete Petrus ihr: Sage mir, habt ihr das Gut um so und so viel verkauft? Sie sprach: Ja, um so viel!
Kapitel 5 Vers 9
9 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
εἶπεν  11
3004 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτήν:
846 P-ASF
 
“Τί
5101 I-NSN
 
ὅτι
3754 CONJ
 
συνεφωνήθη
4856 V-API-3S
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
πειράσαι
3985 V-AAN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
Κυρίου?
2962 N-GSM
 
Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πόδες
4228 N-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
θαψάντων
2290 V-AAP-GPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἄνδρα
435 N-ASM
 
σου
4771 P-2GS
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
θύρᾳ,
2374 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξοίσουσίν
1627 V-FAI-3P
 
σε.”
4771 P-2AS
 
9. Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr übereingekommen, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür, und sie werden auch dich hinaustragen!
Kapitel 5 Vers 10
10 Ἔπεσεν
4098 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
παραχρῆμα
3916 ADV
 
παρὰ  12
3844 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πόδας
4228 N-APM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξέψυξεν!
1634 V-AAI-3S
 
Εἰσελθόντες
1525 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
νεανίσκοι
3495 N-NPM
 
εὗρον
2147 V-2AAI-3P
 
αὐτὴν
846 P-ASF
 
νεκράν,
3498 A-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξενέγκαντες
1627 V-AAP-NPM
 
ἔθαψαν
2290 V-AAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἄνδρα
435 N-ASM
 
αὐτῆς.
846 P-GSF
 
10. Da fiel sie sogleich zu seinen Füßen nieder und verschied; und als die jungen Männer hereinkamen, fanden sie sie tot und trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Mann.
Kapitel 5 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
φόβος
5401 N-NSM
 
μέγας
3173 A-NSM
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ὅλην
3650 A-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐκκλησίαν
1577 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
πάντας
3956 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀκούοντας
191 V-PAP-APM
 
ταῦτα.
3778 D-APN
 
11. Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, die dies hörten.
Kapitel 5 Vers 12
12 Διὰ
1223 PREP
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPF
 
χειρῶν
5495 N-GPF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
ἐγένετο  13
1096 V-2ADI-3S
 
σημεῖα
4592 N-NPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τέρατα
5059 N-NPN
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ
2992 N-DSM
 
πολλά·  14
4183 A-NPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
ὁμοθυμαδὸν
3661 ADV
 
ἅπαντες
537 A-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Στοᾷ
4745 N-DSF
 
Σολομῶνος.  15
4672 N-GSM
 
12. Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmütig beisammen in der Halle Salomos.
Kapitel 5 Vers 13
13 Τῶν
3588 T-GPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
λοιπῶν
3062 A-GPM
 
οὐδεὶς
3762 A-NSM-N
 
ἐτόλμα
5111 V-IAI-3S
 
κολλᾶσθαι
2853 V-PPN
 
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 
ἀλλ᾽
235 CONJ
 
ἐμεγάλυνεν
3170 V-IAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 

3588 T-NSM
 
λαός.
2992 N-NSM
 
13. Von den Übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch;
Kapitel 5 Vers 14
14 Μᾶλλον
3123 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
προσετίθεντο
4369 V-IPI-3P
 
πιστεύοντες
4100 V-PAP-NPM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κυρίῳ,
2962 N-DSM
 
πλήθη  16
4128 N-NPN
 
ἀνδρῶν
435 N-GPM
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
γυναικῶν,
1135 N-GPF
 
14. und immer mehr wurden hinzugetan, die an den Herrn glaubten, eine Menge von Männern und Frauen,
Kapitel 5 Vers 15
15 ὥστε
5620 CONJ
 
κατὰ  17
2596 PREP
 
τὰς
3588 T-APF
 
πλατείας
4113 N-APF
 
ἐκφέρειν
1627 V-PAN
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀσθενεῖς
772 A-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τιθέναι
5087 V-PAN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
κλινῶν  18
2825 N-GPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
κραββάτων,  19
2895 N-GPM
 
ἵνα
2443 CONJ
 
ἐρχομένου
2064 V-PNP-GSM
 
τοῦ  20
5120 T-GSM
 
Πέτρου
4074 N-GSM
 
κἂν
2579 COND-K
 

3588 T-NSF
 
σκιὰ
4639 N-NSF
 
ἐπισκιάσῃ  21
1982 V-AAS-3S
 
τινὶ
5100 X-DSM
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
15. so dass man die Kranken auf die Gassen hinaustrug und sie auf Betten und Bahren legte, damit, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten auf einen von ihnen fiele.
Kapitel 5 Vers 16
16 Συνήρχετο
4905 V-INI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸ
3588 T-NSN
 
πλῆθος
4128 N-NSN
 
τῶν
3588 T-GPF
 
πέριξ
4038 ADV
 
πόλεων
4172 N-GPF
 
εἰς  22
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
φέροντες
5342 V-PAP-NPM
 
ἀσθενεῖς
772 A-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὀχλουμένους
3791 V-PPP-APM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
πνευμάτων
4151 N-GPN
 
ἀκαθάρτων,
169 A-GPN
 
καὶ  23
2532 CONJ
 
ἐθεραπεύοντο
2323 V-IPI-3P
 
ἅπαντες.
537 A-NPM
 
16. Es kamen aber auch die Menge der umliegenden Städten in Jerusalem zusammen und brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, die alle geheilt wurden.
Kapitel 5 Vers 17
17 Ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
(ἡ
3588 T-NSF
 
οὖσα
1510 V-PAP-NSF
 
αἵρεσις
139 N-NSF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Σαδδουκαίων)·  24
4523 N-GPM
 
ἐπλήσθησαν
4130 V-API-3P
 
ζήλου
2205 N-GSM
 
17. Es erhob sich aber der Hohepriester und sein ganzer Anhang, nämlich die Sekte der Sadduzäer; sie waren voll Eifersucht
Kapitel 5 Vers 18
18 καὶ
2532 CONJ
 
ἐπέβαλον
1911 V-2AAI-3P
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας
5495 N-APF
 
αὐτῶν  25
846 P-GPM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀποστόλους
652 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔθεντο
5087 V-2AMI-3P
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἐν
1722 PREP
 
τηρήσει
5084 N-DSF
 
δημοσίᾳ.
1219 A-DSF
 
18. und legten ihre Hände an die Apostel und brachten sie in öffentlichen Gewahrsam.
Kapitel 5 Vers 19
19 Ἄγγελος
32 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
διὰ
1223 PREP
 
τῆς  26
3588 T-GSF
 
νυκτὸς
3571 N-GSF
 
ἤνοιξεν  27
455 V-AAI-3S
 
τὰς
3588 T-APF
 
θύρας
2374 N-APF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
φυλακῆς,
5438 N-GSF
 
ἐξαγαγών
1806 V-2AAP-NSM
 
τε
5037 PRT
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
19. Aber ein Engel des Herrn öffnete in der Nacht die Türen des Gefängnisses, führte sie hinaus und sprach:
Kapitel 5 Vers 20
20 “Πορεύεσθε,
4198 V-PNM-2P
 
καὶ
2532 CONJ
 
σταθέντες
2476 V-APP-NPM
 
λαλεῖτε
2980 V-PAM-2P
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
ἱερῷ
2411 N-DSN
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ
2992 N-DSM
 
πάντα
3956 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
ῥήματα
4487 N-APN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ζωῆς
2222 N-GSF
 
ταύτης”.
3778 D-GSF
 
20. Geht hin, tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens!
Kapitel 5 Vers 21
21 Ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἰσῆλθον
1525 V-2AAI-3P
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ὄρθρον
3722 N-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἱερὸν
2411 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐδίδασκον.
1321 V-IAI-3P
 
Παραγενόμενος
3854 V-2ADP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτῷ,
846 P-DSM
 
συνεκάλεσαν
4779 V-AAI-3P
 
τὸ
3588 T-ASN
 
συνέδριον,
4892 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πᾶσαν
3956 A-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
γερουσίαν
1087 N-ASF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
υἱῶν
5207 N-GPM
 
Ἰσραήλ,
2474 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀπέστειλαν
649 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
δεσμωτήριον
1201 N-ASN
 
ἀχθῆναι
71 V-APN
 
αὐτούς.
846 P-APM
 
21. Als sie das hörten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Es kam aber der Hohepriester und sein Anhang, und sie riefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten in das Gefängnis, um sie herbringen zu lassen.
Kapitel 5 Vers 22
22 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
παραγενόμενοι
3854 V-2ADP-NPM
 
ὑπηρέται  28
5257 N-NPM
 
οὐχ
3756 PRT-N
 
εὗρον
2147 V-2AAI-3P
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
φυλακῇ,
5438 N-DSF
 
ἀναστρέψαντες
390 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀπήγγειλαν,
518 V-AAI-3P
 
22. Als aber die Diener hinkamen, fanden sie jene nicht im Gefängnis. Da kehrten sie zurück, berichteten es
Kapitel 5 Vers 23
23 λέγοντες
3004 V-PAP-NPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Τὸ
3588 T-ASN
 
μὲν  29
3303 PRT
 
δεσμωτήριον
1201 N-ASN
 
εὕρομεν
2147 V-2AAI-1P
 
κεκλεισμένον
2808 V-RPP-ASN
 
ἐν  30
1722 PREP
 
πάσῃ
3956 A-DSF
 
ἀσφαλείᾳ,
803 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοὺς
3588 T-APM
 
φύλακας  31
5441 N-APM
 
ἑστῶτας
2476 V-RAP-APM
 
πρὸ  32
4253 PREP
 
τῶν
3588 T-GPF
 
θυρῶν,
2374 N-GPF
 
ἀνοίξαντες
455 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἔσω
2080 ADV
 
οὐδένα
3762 A-ASM-N
 
εὕρομεν!”  33
2147 V-2AAI-1P
 
23. und sprachen: Das Gefängnis fanden wir zwar mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wächter vor den Türen stehen; als wir aber öffneten, fanden wir niemand darin!
Kapitel 5 Vers 24
24 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἤκουσαν
191 V-AAI-3P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
λόγους
3056 N-APM
 
τούτους
3778 D-APM
 

3588 T-NSM
 
τε
5037 PRT
 
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
 34
3588 T-NSM
 
στρατηγὸς
4755 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἱεροῦ
2411 N-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀρχιερεῖς,  35
749 N-NPM
 
διηπόρουν
1280 V-IAI-3P
 
περὶ
4012 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
τί
5101 I-NSN
 
ἂν
302 PRT
 
γένοιτο
1096 V-2ADO-3S
 
τοῦτο.
3778 D-NSN
 
24. Als aber der Priester und der Tempelhauptmann und die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie ihretwegen ratlos, was daraus werden sollte.
Kapitel 5 Vers 25
25 Παραγενόμενος
3854 V-2ADP-NSM
 
δέ
1161 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
ἀπήγγειλεν
518 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς  36
846 P-DPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
οὓς
3739 R-APM
 
ἔθεσθε
5087 V-2AMI-2P
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
φυλακῇ
5438 N-DSF
 
εἰσὶν
1510 V-PAI-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἱερῷ
2411 N-DSN
 
ἑστῶτες
2476 V-RAP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
διδάσκοντες
1321 V-PAP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν!”
2992 N-ASM
 
25. Da kam jemand und meldete ihnen und sprach: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gebracht habt, stehen im Tempel und lehren das Volk!
Kapitel 5 Vers 26
26 Τότε
5119 ADV
 
ἀπελθὼν
565 V-2AAP-NSM
 

3588 T-NSM
 
στρατηγὸς
4755 N-NSM
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ὑπηρέταις
5257 N-DPM
 
ἤγαγεν  37
71 V-2AAI-3S
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
οὐ
3756 PRT-N
 
μετὰ
3326 PREP
 
βίας,
970 N-GSF
 
ἐφοβοῦντο
5399 V-INI-3P
 
γὰρ
1063 CONJ
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν,
2992 N-ASM
 
ἵνα  38
2443 CONJ
 
μὴ
3361 PRT-N
 
λιθασθῶσιν.
3034 V-APS-3P
 
26. Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, damit sie nicht gesteinigt würden; denn sie fürchteten das Volk.
Kapitel 5 Vers 27
27 Ἀγαγόντες
71 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἔστησαν
2476 V-AAI-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
συνεδρίῳ·
4892 N-DSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπηρώτησεν
1905 V-AAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 

3588 T-NSM
 
ἀρχιερεὺς
749 N-NSM
 
27. Und sie brachten sie und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester fragte sie
Kapitel 5 Vers 28
28 λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 
“Οὐ  39
3756 PRT-N
 
παραγγελίᾳ
3852 N-DSF
 
παρηγγείλαμεν
3853 V-AAI-1P
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
μὴ
3361 PRT-N
 
διδάσκειν
1321 V-PAN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
τούτῳ?
3778 D-DSN
 
Καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
πεπληρώκατε
4137 V-RAI-2P
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
τῆς
3588 T-GSF
 
διδαχῆς
1322 N-GSF
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
καὶ
2532 CONJ
 
βούλεσθε
1014 V-PNI-2P
 
ἐπαγαγεῖν
1863 V-2AAN
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
αἷμα
129 N-ASN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἀνθρώπου
444 N-GSM
 
τούτου!”
3778 D-GSM
 
28. und sprach: Haben wir euch nicht streng verboten, in diesem Namen zu lehren? Und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen!
Kapitel 5 Vers 29
29 Ἀποκριθεὶς
611 V-AOP-NSM
 
δὲ  40
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀπόστολοι
652 N-NPM
 
εἶπον:  41
3004 V-2AAI-3P
 
“Πειθαρχεῖν
3980 V-PAN
 
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
Θεῷ
2316 N-DSM
 
μᾶλλον
3123 ADV
 

2228 PRT
 
ἀνθρώποις.
444 N-DPM
 
29. Aber Petrus und die Apostel antworteten und sprachen: Man muss Gott mehr gehorchen als den Menschen!
Kapitel 5 Vers 30
30 Ὁ
3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
πατέρων
3962 N-GPM
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
Ἰησοῦν,
2424 N-ASM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
διεχειρίσασθε  42
1315 V-AMI-2P
 
κρεμάσαντες
2910 V-AAP-NPM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
ξύλου.
3586 N-GSN
 
30. Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr umgebracht habt, indem ihr ihn ans Holz gehängt habt.
Kapitel 5 Vers 31
31 Τοῦτον
3778 D-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
Ἀρχηγὸν
747 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σωτῆρα
4990 N-ASM
 
ὕψωσεν
5312 V-AAI-3S
 
τῇ
3588 T-DSF
 
δεξιᾷ
1188 A-DSF
 
αὐτοῦ,  43
846 P-GSM
 
δοῦναι
1325 V-2AAN
 
μετάνοιαν
3341 N-ASF
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἰσραὴλ,
2474 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἄφεσιν
859 N-ASF
 
ἁμαρτιῶν.
266 N-GPF
 
31. Diesen hat Gott zum Anführer und Retter zu seiner Rechten erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu gewähren.
Kapitel 5 Vers 32
32 Καὶ
2532 CONJ
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ἐσμεν
1510 V-PAI-1P
 
αὐτοῦ  44
846 P-GSM
 
μάρτυρες
3144 N-NPM
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ῥημάτων
4487 N-GPN
 
τούτων,
3778 D-GPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
δὲ  45
1161 CONJ
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Ἅγιον
40 A-ASN
 

3739 R-ASN
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
πειθαρχοῦσιν
3980 V-PAP-DPM
 
αὐτῷ.”
846 P-DSM
 
32. Und wir sind seine Zeugen, was diese Worte betrifft, und auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
Kapitel 5 Vers 33
33 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀκούοντες  46
191 V-PAP-NPM
 
διεπρίοντο
1282 V-IPI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐβουλεύοντο  47
1011 V-INI-3P
 
ἀνελεῖν
337 V-2AAN
 
αὐτούς.
846 P-APM
 
33. Als sie aber das hörten, waren sie erbost und beschlossen, sie umzubringen.
Kapitel 5 Vers 34
34 Ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
δέ
1161 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
συνεδρίῳ
4892 N-DSN
 
(Φαρισαῖος
5330 N-NSM
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Γαμαλιήλ,
1059 N-PRI
 
νομοδιδάσκαλος
3547 N-NSM
 
τίμιος
5093 A-NSM
 
παντὶ
3956 A-DSM
 
τῷ
3588 T-DSN
 
λαῷ),
2992 N-DSM
 
ἐκέλευσεν
2753 V-AAI-3S
 
ἔξω
1854 ADV
 
βραχύ
1024 A-ASN
 
τι  48
5100 X-ASN
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀποστόλους  4950
652 N-APM
 
ποιῆσαι.
4160 V-AAN
 
34. Es stand aber in dem Synedrium ein Pharisäer namens Gamaliel auf, ein beim ganzen Volk angesehener Gesetzeslehrer, und befahl, die Apostel für kurze Zeit nach draußen zu bringen;
Kapitel 5 Vers 35
35 Εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
 
τε
5037 PRT
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς:
846 P-APM
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
Ἰσραηλῖται,
2475 N-VPM
 
προσέχετε
4337 V-PAM-2P
 
ἑαυτοῖς
1438 F-2DPM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀνθρώποις
444 N-DPM
 
τούτοις,
3778 D-DPM
 
τί
5101 I-ASN
 
μέλλετε
3195 V-PAI-2P
 
πράσσειν.
4238 V-PAN
 
35. dann sprach er zu ihnen: Männer, Israeliten, nehmt euch in Acht, was ihr mit diesen Menschen tun wollt!
Kapitel 5 Vers 36
36 Πρὸ
4253 PREP
 
γὰρ
1063 CONJ
 
τούτων
3778 D-GPF
 
τῶν
3588 T-GPF
 
ἡμερῶν
2250 N-GPF
 
ἀνέστη
450 V-2AAI-3S
 
Θευδᾶς,
2333 N-NSM
 
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 
εἶναί
1510 V-PAN
 
τινα
5100 X-ASM
 
ἑαυτόν·  51
1438 F-3ASM
 

3739 R-DSM
 
προσεκλίθη  52
4346 V-API-3S
 
ἀριθμὸς
706 N-NSM
 
ἀνδρῶν  53
435 N-GPM
 
ὡς  54
5613 ADV
 
τετρακοσίων·
5071 A-GPM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἀνῃρέθη,
337 V-API-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
ὅσοι
3745 K-NPM
 
ἐπείθοντο
3982 V-IPI-3P
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
διελύθησαν
1262 V-API-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐγένοντο
1096 V-2ADI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
οὐδέν.
3762 A-ASN-N
 
36. Denn vor diesen Tagen kam Theudas auf und gab vor, er wäre etwas; ihm hing eine Anzahl Männer an, etwa 400: Er wurde getötet, und alle, die ihm nachfolgten, zerstreuten sich und wurden zunichte.
Kapitel 5 Vers 37
37 Μετὰ
3326 PREP
 
τοῦτον
3778 D-ASM
 
ἀνέστη
450 V-2AAI-3S
 
Ἰούδας
2455 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Γαλιλαῖος,
1057 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις
2250 N-DPF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἀπογραφῆς,
582 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀπέστησεν
868 V-AAI-3S
 
λαὸν
2992 N-ASM
 
ἱκανὸν  55
2425 A-ASM
 
ὀπίσω
3694 ADV
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
Κἀκεῖνος
2548 D-NSM-K
 
ἀπώλετο,
622 V-2AMI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
ὅσοι
3745 K-NPM
 
ἐπείθοντο
3982 V-IPI-3P
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
διεσκορπίσθησαν.
1287 V-API-3P
 
37. Nach diesem kam Judas der Galiläer auf in den Tagen der Einschreibung und brachte unter seiner Führung viele aus dem Volk zum Abfall: Auch er kam um, und alle, die ihm nachfolgten, wurden zerstreut.
Kapitel 5 Vers 38
38 Καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
νῦν
3568 ADV
 
λέγω
3004 V-PAI-1S
 
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 
ἀπόστητε
868 V-2AAM-2P
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 
τούτων
3778 D-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐάσατε  56
1439 V-AAM-2P
 
αὐτούς·
846 P-APM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἐὰν
1437 COND
 

1510 V-PAS-3S
 
ἐξ
1537 PREP
 
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 

3588 T-NSF
 
βουλὴ  57
1012 N-NSF
 

2228 PRT
 
τὸ
3588 T-NSN
 
ἔργον
2041 N-NSN
 
τοῦτο,
3778 D-NSN
 
καταλυθήσεται·
2647 V-FPI-3S
 
38. Und jetzt sage ich euch: Lasst von diesen Menschen ab und lasst sie gewähren! Denn wenn dieses Vorhaben oder dieses Werk von Menschen ist, so wird es zunichte werden;
Kapitel 5 Vers 39
39 εἰ
1487 COND
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐκ
1537 PREP
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 
οὐ
3756 PRT-N
 
δυνήσεσθε  58
1410 V-FDI-2P
 
καταλῦσαι
2647 V-AAN
 
αὐτό  59
846 P-ASN
 
— μήποτε
3379 ADV-N
 
καὶ
2532 CONJ
 
θεομάχοι
2314 A-NPM
 
εὑρεθῆτε!”
2147 V-APS-2P
 
39. ist es aber von Gott, so könnt ihr es nicht vernichten. Dass ihr nicht etwa als solche erfunden werdet, die gegen Gott kämpfen!
Kapitel 5 Vers 40
40 Ἐπείσθησαν
3982 V-API-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῷ,
846 P-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
προσκαλεσάμενοι
4341 V-ADP-NPM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀποστόλους,
652 N-APM
 
δήραντες  60
1194 V-AAP-NPM
 
παρήγγειλαν
3853 V-AAI-3P
 
μὴ
3361 PRT-N
 
λαλεῖν
2980 V-PAN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἰησοῦ,
2424 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀπέλυσαν
630 V-AAI-3P
 
αὐτούς.  61
846 P-APM
 
40. Und sie fügten sich ihm und riefen die Apostel herbei und gaben ihnen Schläge und verboten ihnen, in dem Namen Jesu zu reden, und entließen sie.
Kapitel 5 Vers 41
41 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἐπορεύοντο
4198 V-INI-3P
 
χαίροντες
5463 V-PAP-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
προσώπου
4383 N-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
συνεδρίου,
4892 N-GSN
 
ὅτι
3754 CONJ
 
κατηξιώθησαν
2661 V-API-3P
 
ὑπὲρ
5228 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὀνόματος
3686 N-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Χριστοῦ  62
5547 N-GSM
 
ἀτιμασθῆναι.
818 V-APN
 
41. Sie nun gingen voll Freude von dem Angesicht des Synedriums hinweg, weil sie gewürdigt worden waren, Schmach zu leiden um des Namens Christi willen;
Kapitel 5 Vers 42
42 Πᾶσαν
3956 A-ASF
 
τε
5037 PRT
 
ἡμέραν,
2250 N-ASF
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἱερῷ
2411 N-DSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
κατ᾽
2596 PREP
 
οἶκον,
3624 N-ASM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἐπαύοντο  63
3973 V-IMI-3P
 
διδάσκοντες
1321 V-PAP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εὐαγγελιζόμενοι
2097 V-PMP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Χριστὸν
5547 N-ASM
 
Ἰησοῦν.  64
2424 N-ASM
 
42. und sie hörten nicht auf, jeden Tag im Tempel und in den Häusern zu lehren und das Evangelium von Jesus, dem Christus, zu verkündigen.
Kapitel 6
Kapitel 6 Vers 1
1 Ἐν
1722 PREP
 
δὲ
1161 CONJ
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις
2250 N-DPF
 
ταύταις,
3778 D-DPF
 
πληθυνόντων
4129 V-PAP-GPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
μαθητῶν,
3101 N-GPM
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
γογγυσμὸς
1112 N-NSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἑλληνιστῶν
1675 N-GPM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
Ἑβραίους,
1445 A-APM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
παρεθεωροῦντο
3865 V-IPI-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
διακονίᾳ
1248 N-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
καθημερινῇ
2522 A-DSF
 
αἱ
3588 T-NPF
 
χῆραι
5503 N-NPF
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
1. In jenen Tagen aber, als die Zahl der Jünger wuchs, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei dem täglichen Dienen übersehen wurden.
Kapitel 6 Vers 2
2 Προσκαλεσάμενοι
4341 V-ADP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
δώδεκα
1427 A-NUI
 
τὸ
3588 T-ASN
 
πλῆθος
4128 N-ASN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
μαθητῶν
3101 N-GPM
 
εἶπον:  1
3004 V-2AAI-3P
 
“Οὐκ
3756 PRT-N
 
ἀρεστόν
701 A-NSN
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
ἡμᾶς,
2249 P-1AP
 
καταλείψαντας
2641 V-AAP-APM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 
διακονεῖν
1247 V-PAN
 
τραπέζαις.
5132 N-DPF
 
2. Da beriefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es ist nicht gut, dass wir das Wort Gottes vernachlässigen, um bei den Tischen zu dienen.
Kapitel 6 Vers 3
3 Ἐπισκέψασθε
1980 V-ADM-2P
 
οὖν,  2
3767 CONJ
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
ἐξ
1537 PREP
 
ὑμῶν
5210 P-2GP
 
μαρτυρουμένους
3140 V-PPP-APM
 
ἑπτά,
2033 A-NUI
 
πλήρεις  3
4134 A-APM
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου  4
40 A-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
σοφίας,
4678 N-GSF
 
οὓς
3739 R-APM
 
καταστήσομεν  5
2525 V-FAI-1P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
χρείας
5532 N-GSF
 
ταύτης.
3778 D-GSF
 
3. Darum, Brüder, seht euch nach sieben Männern aus eurer Mitte um, die ein gutes Zeugnis haben und voll Heiligen Geistes und Weisheit sind; die wollen wir für diesen Dienst einsetzen,
Kapitel 6 Vers 4
4 Ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
προσευχῇ
4335 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
διακονίᾳ
1248 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λόγου
3056 N-GSM
 
προσκαρτερήσομεν.”  6
4342 V-FAI-1P
 
4. wir aber wollen beständig im Gebet und im Dienst des Wortes bleiben!
Kapitel 6 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 
ἤρεσεν
700 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
λόγος
3056 N-NSM
 
ἐνώπιον
1799 ADV
 
παντὸς
3956 A-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
πλήθους·
4128 N-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξελέξαντο
1586 V-AMI-3P
 
Στέφανον,
4736 N-ASM
 
ἄνδρα
435 N-ASM
 
πλήρη  7
4134 A-ASM
 
πίστεως
4102 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου,
40 A-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
Φίλιππον
5376 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Πρόχορον  8
4402 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Νικάνορα
3527 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Τίμωνα  9
5096 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Παρμενᾶν
3937 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Νικόλαον,
3532 N-ASM
 
προσήλυτον
4339 N-ASM
 
Ἀντιοχέα,
491 N-ASM
 
5. Und das Wort gefiel der ganzen Menge, und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochia.
Kapitel 6 Vers 6
6 οὓς
3739 R-APM
 
ἔστησαν
2476 V-AAI-3P
 
ἐνώπιον
1799 ADV
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων·
652 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
προσευξάμενοι
4336 V-ADP-NPM
 
ἐπέθηκαν
2007 V-AAI-3P
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας.
5495 N-APF
 
6. Diese stellten sie vor die Apostel, und sie beteten und legten ihnen die Hände auf.
Kapitel 6 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
λόγος
3056 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ηὔξανεν,
837 V-IAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπληθύνετο
4129 V-IPI-3S
 

3588 T-NSM
 
ἀριθμὸς
706 N-NSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
μαθητῶν
3101 N-GPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
σφόδρα,
4970 ADV
 
πολύς
4183 A-NSM
 
τε
5037 PRT
 
ὄχλος
3793 N-NSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἱερέων
2409 N-GPM
 
ὑπήκουον  10
5219 V-IAI-3P
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πίστει.
4102 N-DSF
 
7. Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger mehrte sich sehr in Jerusalem; auch eine große Menge von Priestern wurde dem Glauben gehorsam.
Kapitel 6 Vers 8
8 Στέφανος
4736 N-NSM
 
δὲ,
1161 CONJ
 
πλήρης
4134 A-NSM
 
πίστεως  11
4102 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
δυνάμεως,
1411 N-GSF
 
ἐποίει
4160 V-IAI-3S
 
τέρατα
5059 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
σημεῖα
4592 N-APN
 
μεγάλα
3173 A-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ.
2992 N-DSM
 
8. Und Stephanus, voll Glauben und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
Kapitel 6 Vers 9
9 Ἀνέστησαν
450 V-AAI-3P
 
δέ
1161 CONJ
 
τινες
5100 X-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἐκ
1537 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Συναγωγῆς
4864 N-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
λεγομένης
3004 V-PPP-GSF
 
Λιβερτίνων
3032 N-GPM
 
(καὶ
2532 CONJ
 
Κυρηναίων  12
2956 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἀλεξανδρέων
221 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Κιλικίας
2791 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἀσίας),
773 N-GSF
 
συζητοῦντες
4802 V-PAP-NPM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Στεφάνῳ.
4736 N-DSM
 
9. Aber etliche aus der so genannten Synagoge der Libertiner und Kyrenäer und Alexandriner und derer von Cilicien und Asia standen auf und stritten mit Stephanus.
Kapitel 6 Vers 10
10 Καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἴσχυον
2480 V-IAI-3P
 
ἀντιστῆναι
436 V-2AAN
 
τῇ
3588 T-DSF
 
σοφίᾳ
4678 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSN
 
Πνεύματι
4151 N-DSN
 

3739 R-DSN
 
ἐλάλει.
2980 V-IAI-3S
 
10. Und sie konnten der Weisheit und dem Geist, in dem er redete, nicht widerstehen.
Kapitel 6 Vers 11
11 Τότε
5119 ADV
 
ὑπέβαλον
5260 V-2AAI-3P
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
λέγοντας
3004 V-PAP-APM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Ἀκηκόαμεν
191 V-2RAI-1P-ATT
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
λαλοῦντος
2980 V-PAP-GSM
 
ῥήματα
4487 N-APN
 
βλάσφημα
989 A-APN
 
εἰς
1519 PREP
 
Μωσῆν  13
3475 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν”.
2316 N-ASM
 
11. Da stifteten sie Männer an, die sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen Mose und Gott!
Kapitel 6 Vers 12
12 Συνεκίνησάν
4787 V-AAI-3P
 
τε
5037 PRT
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαὸν,
2992 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πρεσβυτέρους
4245 A-APM-C
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοὺς
3588 T-APM
 
γραμματεῖς·
1122 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιστάντες
2186 V-2AAP-NPM
 
συνήρπασαν
4884 V-AAI-3P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἤγαγον
71 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
συνέδριον·
4892 N-ASN
 
12. Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor das Synedrium.
Kapitel 6 Vers 13
13 ἔστησάν
2476 V-AAI-3P
 
τε
5037 PRT
 
μάρτυρας
3144 N-APM
 
ψευδεῖς
5571 A-APM
 
λέγοντας:
3004 V-PAP-APM
 
“Ὁ
3588 T-NSM
 
ἄνθρωπος
444 N-NSM
 
οὗτος
3778 D-NSM
 
οὐ
3756 PRT-N
 
παύεται
3973 V-PMI-3S
 
ῥήματα
4487 N-APN
 
βλάσφημα
989 A-APN
 
λαλῶν  14
2980 V-PAP-NSM
 
κατὰ
2596 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
τόπου
5117 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἁγίου  15
40 A-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
νόμου·
3551 N-GSM
 
13. Und sie stellten falsche Zeugen, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Lästerworte zu reden gegen die heilige Stätte und das Gesetz!
Kapitel 6 Vers 14
14 ἀκηκόαμεν
191 V-2RAI-1P-ATT
 
γὰρ
1063 CONJ
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
λέγοντος
3004 V-PAP-GSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Ναζωραῖος
3480 N-NSM
 
οὗτος
3778 D-NSM
 
καταλύσει
2647 V-FAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
τόπον
5117 N-ASM
 
τοῦτον
3778 D-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀλλάξει
236 V-FAI-3S
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἔθη
1485 N-APN
 

3739 R-APN
 
παρέδωκεν
3860 V-AAI-3S
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
Μωσῆς.”  16
3475 N-NSM
 
14. Denn wir haben ihn sagen hören: Jesus, der Nazarener, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche ändern, die uns Mose überliefert hat!
Kapitel 6 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 
ἀτενίσαντες
816 V-AAP-NPM
 
εἰς
1519 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἅπαντες  17
537 A-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
καθεζόμενοι
2516 V-PNP-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
συνεδρίῳ,
4892 N-DSN
 
εἶδον
3708 V-2AAI-3P
 
τὸ
3588 T-ASN
 
πρόσωπον
4383 N-ASN
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ὡσεὶ
5616 ADV
 
πρόσωπον
4383 N-ASN
 
ἀγγέλου.
32 N-GSM
 
15. Und als alle, die in dem Synedrium saßen, ihn anblickten, sahen sie sein Angesicht wie das Angesicht eines Engels.
Kapitel 7
Kapitel 7 Vers 1
1 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
ἀρχιερεύς,
749 N-NSM
 
“Εἰ
1487 COND
 
ἄρα  1
687 PRT-I
 
ταῦτα
3778 D-NPN
 
οὕτως
3779 ADV
 
ἔχει?”
2192 V-PAI-3S
 
1. Da sprach der Hohepriester: Verhält sich denn dies so?
Kapitel 7 Vers 2
2 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἔφη:
5346 V-IAI-3S
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοὶ
80 N-VPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πατέρες,
3962 N-VPM
 
ἀκούσατε:
191 V-AAM-2P
 
Ὁ
3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
δόξης
1391 N-GSF
 
ὤφθη
3708 V-API-3S
 
τῷ
3588 T-DSM
 
πατρὶ
3962 N-DSM
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
Ἁβραὰμ  2
11 N-PRI
 
ὄντι
1510 V-PAP-DSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Μεσοποταμίᾳ,
3318 N-DSF
 
πρὶν
4250 ADV
 

2228 PRT
 
κατοικῆσαι
2730 V-AAN
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐν
1722 PREP
 
Χαρράν,  3
5488 N-PRI
 
2. Er aber sprach: Ihr Männer, Brüder und Väter, hört! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserem Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, bevor er in Haran wohnte,
Kapitel 7 Vers 3
3 καὶ
2532 CONJ
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
‘Ἔξελθε
1831 V-2AAM-2S
 
ἐκ
1537 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς
1093 N-GSF
 
σου
4771 P-2GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐκ  4
1537 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
συγγενείας
4772 N-GSF
 
σου,
4771 P-2GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
δεῦρο
1204 V-PAM-2S
 
εἰς  5
1519 PREP
 
γῆν
1093 N-ASF
 
ἣν
3739 R-ASF
 
ἄν
302 PRT
 
σοι
4771 P-2DS
 
δείξω’.
1166 V-FAI-1S
 
3. und sprach zu ihm: »Geh hinaus aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen werde!«
Kapitel 7 Vers 4
4 Τότε
5119 ADV
 
ἐξελθὼν
1831 V-2AAP-NSM
 
ἐκ
1537 PREP
 
γῆς
1093 N-GSF
 
Χαλδαίων
5466 N-GPM
 
κατῴκησεν
2730 V-AAI-3S
 
ἐν  6
1722 PREP
 
Χαρράν.  7
5488 N-PRI
 
Κἀκεῖθεν,  8
2547 ADV-K
 
μετὰ
3326 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἀποθανεῖν
599 V-2AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
πατέρα
3962 N-ASM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
μετῴκισεν  9
3351 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
γῆν
1093 N-ASF
 
ταύτην
3778 D-ASF
 
εἰς
1519 PREP
 
ἣν
3739 R-ASF
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
νῦν
3568 ADV
 
κατοικεῖτε·
2730 V-PAI-2P
 
4. Da ging er aus dem Land der Chaldäer und wohnte in Haran. Und nach dem Tod seines Vaters führte er ihn von dort herüber in dieses Land, das ihr jetzt bewohnt.
Kapitel 7 Vers 5
5 καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
κληρονομίαν
2817 N-ASF
 
ἐν
1722 PREP
 
αὐτῇ,
846 P-DSF
 
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 
βῆμα
968 N-ASN
 
ποδός.
4228 N-GSM
 
Καὶ
2532 CONJ
 
ἐπηγγείλατο
1861 V-ADI-3S
 
δοῦναι
1325 V-2AAN
 
αὐτὴν
846 P-ASF
 
εἰς
1519 PREP
 
κατάσχεσιν
2697 N-ASF
 
αὐτῷ,  10
846 P-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSN
 
σπέρματι
4690 N-DSN
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ὄντος
1510 V-PAP-GSN
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
τέκνου.
5043 N-GSN
 
5. Und er gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fußbreit, und verhieß, es ihm zum Eigentum zu geben und seinem Samen nach ihm, obwohl er kein Kind hatte.
Kapitel 7 Vers 6
6 Ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
οὕτως  11
3779 ADV
 

3588 T-NSM
 
Θεός:
2316 N-NSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἔσται
1510 V-FDI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
σπέρμα
4690 N-NSN
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
πάροικον
3941 A-NSN
 
ἐν
1722 PREP
 
γῇ
1093 N-DSF
 
ἀλλοτρίᾳ
245 A-DSF
 
— καὶ
2532 CONJ
 
δουλώσουσιν
1402 V-FAI-3P
 
αὐτὸ
846 P-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
κακώσουσιν
2559 V-FAI-3P
 
— ἔτη
2094 N-APN
 
τετρακόσια.
5071 A-APN
 
6. Gott sprach aber so: »Sein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Land, und man wird ihn knechten und übel behandeln 400 Jahre lang.
Kapitel 7 Vers 7
7 ‘Καὶ
2532 CONJ
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἔθνος
1484 N-ASN
 
 12
3739 R-DSM
 
ἐὰν
1437 COND
 
δουλεύσωσιν  13
1398 V-AAS-3P
 
κρινῶ
2919 V-FAI-1S
 
ἐγώ’,
1473 P-1NS
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεός,  14
2316 N-NSM
 
‘καὶ
2532 CONJ
 
μετὰ
3326 PREP
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
ἐξελεύσονται
1831 V-FDI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
λατρεύσουσίν
3000 V-FAI-3P
 
μοι
1473 P-1DS
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
τόπῳ
5117 N-DSM
 
τούτῳ’.
3778 D-DSM
 
7. Und die Nation, dem sie als Knechte dienen sollen, will ich richten,« sprach Gott; »und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Ort.«
Kapitel 7 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
διαθήκην
1242 N-ASF
 
περιτομῆς·
4061 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὕτως  15
3779 ADV
 
ἐγέννησεν
1080 V-AAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰσαὰκ
2464 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
περιέτεμεν
4059 V-2AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ὀγδόῃ,
3590 A-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
 16
3588 T-NSM
 
Ἰσαὰκ
2464 N-PRI
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰακώβ,
2384 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
 17
3588 T-NSM
 
Ἰακὼβ
2384 N-PRI
 
τοὺς
3588 T-APM
 
δώδεκα
1427 A-NUI
 
πατριάρχας.
3966 N-APM
 
8. Und er gab ihm den Bund der Beschneidung. Und so zeugte er Isaak und beschnitt ihn am achten Tag, und Isaak Jakob, und Jakob die zwölf Patriarchen.
Kapitel 7 Vers 9
9 “Καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατριάρχαι,
3966 N-NPM
 
ζηλώσαντες,
2206 V-AAP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰωσὴφ
2501 N-PRI
 
ἀπέδοντο
591 V-2AMI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Αἴγυπτον·
125 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
9. Und die Patriarchen waren neidisch auf Josef und verkauften ihn nach Ägypten. Doch Gott war mit ihm,
Kapitel 7 Vers 10
10 καὶ
2532 CONJ
 
ἐξείλετο  18
1807 V-2AMI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐκ
1537 PREP
 
πασῶν
3956 A-GPF
 
τῶν
3588 T-GPF
 
θλίψεων
2347 N-GPF
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
χάριν
5485 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
σοφίαν
4678 N-ASF
 
ἐναντίον
1726 ADV
 
Φαραὼ,
5328 N-PRI
 
βασιλέως
935 N-GSM
 
Αἰγύπτου·
125 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
κατέστησεν
2525 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἡγούμενον
2233 V-PNP-ASM
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
Αἴγυπτον
125 N-ASF
 
καὶ  19
2532 CONJ
 
ὅλον
3650 A-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οἶκον
3624 N-ASM
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
10. und er rettete ihn aus allen seinen Bedrängnissen und gab ihm Gnade und Weisheit vor dem Pharao, dem König von Ägypten; der setzte ihn zum Fürsten über Ägypten und sein ganzes Haus.
Kapitel 7 Vers 11
11 Ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
λιμὸς
3042 N-NSM
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ὅλην
3650 A-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
γῆν
1093 N-ASF
 
Αἰγύπτου  20
125 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Χαναὰν,
5477 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
θλῖψις
2347 N-NSF
 
μεγάλη,
3173 A-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐχ  21
3756 PRT-N
 
εὕρισκον  22
2147 V-IAI-3P
 
χορτάσματα
5527 N-APN
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατέρες
3962 N-NPM
 
ἡμῶν.
2249 P-1GP
 
11. Es kam aber eine Hungersnot über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Bedrängnis, und unsere Väter fanden keine Speise.
Kapitel 7 Vers 12
12 Ἀκούσας
191 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Ἰακὼβ
2384 N-PRI
 
ὄντα
1510 V-PAP-APN
 
σῖτα  23
4621 N-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
Αἰγύπτῳ,  24
125 N-DSF
 
ἐξαπέστειλεν
1821 V-AAI-3S
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πατέρας
3962 N-APM
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
πρῶτον.
4412 ADV-S
 
12. Als aber Jakob hörte, dass Korn in Ägypten zu haben sei, sandte er unsere Väter zum ersten Mal aus.
Kapitel 7 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
δευτέρῳ
1208 A-DSM
 
ἀνεγνωρίσθη
319 V-API-3S
 
Ἰωσὴφ
2501 N-PRI
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀδελφοῖς
80 N-DPM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
φανερὸν
5318 A-NSN
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
τῷ  25
3588 T-DSM
 
Φαραὼ
5328 N-PRI
 
τὸ
3588 T-NSN
 
γένος
1085 N-NSN
 
τοῦ  26
3588 T-GSM
 
Ἰωσήφ.
2501 N-PRI
 
13. Und beim zweiten Mal gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen, und das Geschlecht Josefs wurde dem Pharao bekannt.
Kapitel 7 Vers 14
14 Ἀποστείλας
649 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Ἰωσὴφ
2501 N-PRI
 
μετεκαλέσατο
3333 V-AMI-3S
 
Ἰακὼβ
2384 N-PRI
 
τὸν
3588 T-ASM
 
πατέρα
3962 N-ASM
 
αὐτοῦ  27
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πᾶσαν
3956 A-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
συγγένειαν
4772 N-ASF
 
αὐτοῦ,  28
846 P-GSM
 
ἐν
1722 PREP
 
ἑβδομήκοντα
1440 A-NUI
 
πέντε
4002 A-NUI
 
ψυχαῖς.  29
5590 N-DPF
 
14. Da sandte Josef hin und berief seinen Vater Jakob zu sich und seine ganze Verwandtschaft von 75 Seelen.
Kapitel 7 Vers 15
15 Κατέβη
2597 V-2AAI-3S
 
δὲ  30
1161 CONJ
 
Ἰακὼβ
2384 N-PRI
 
εἰς
1519 PREP
 
Αἴγυπτον·
125 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐτελεύτησεν,
5053 V-AAI-3S
 
αὐτὸς
846 P-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατέρες
3962 N-NPM
 
ἡμῶν·
2249 P-1GP
 
15. Jakob aber zog nach Ägypten hinab und starb, er und unsere Väter.
Kapitel 7 Vers 16
16 καὶ
2532 CONJ
 
μετετέθησαν
3346 V-API-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Συχὲμ
4966 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐτέθησαν
5087 V-API-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
μνήματι
3418 N-DSN
 
 31
3739 R-ASN
 
ὠνήσατο
5608 V-ADI-3S
 
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
 
τιμῆς
5092 N-GSF
 
ἀργυρίου
694 N-GSN
 
παρὰ
3844 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
υἱῶν
5207 N-GPM
 
Ἐμμὼρ  32
1697 N-PRI
 
τοῦ  33
3588 T-GSN
 
Συχέμ.
4966 N-PRI
 
16. Und sie wurden herübergebracht nach Sichem und in das Grab gelegt, das Abraham um eine Summe Silber von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, gekauft hatte.
Kapitel 7 Vers 17
17 “Καθὼς
2531 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἤγγιζεν
1448 V-IAI-3S
 

3588 T-NSM
 
χρόνος
5550 N-NSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐπαγγελίας
1860 N-GSF
 
ἧς
3739 R-GSF
 
ὤμοσεν  34
3660 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἁβραάμ,
11 N-PRI
 
ηὔξησεν
837 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
λαὸς
2992 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπληθύνθη
4129 V-API-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
Αἰγύπτῳ,
125 N-DSF
 
17. Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham mit einem Eid zugesagt hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,
Kapitel 7 Vers 18
18 ἄχρις  35
891 PREP
 
οὗ
3739 R-GSM
 
ἀνέστη
450 V-2AAI-3S
 
βασιλεὺς
935 N-NSM
 
ἕτερος  36
2087 A-NSM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ᾔδει  37
1492 V-2LAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰωσήφ.
2501 N-PRI
 
18. bis ein anderer König aufkam, der Josef nicht kannte.
Kapitel 7 Vers 19
19 Οὗτος
3778 D-NSM
 
κατασοφισάμενος
2686 V-ADP-NSM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
γένος
1085 N-ASN
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
ἐκάκωσεν
2559 V-AAI-3S
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πατέρας
3962 N-APM
 
ἡμῶν,  38
2249 P-1GP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ποιεῖν
4160 V-PAN
 
ἔκθετα
1570 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
βρέφη  39
1025 N-APN
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
μὴ
3361 PRT-N
 
ζωογονεῖσθαι.
2225 V-PPN
 
19. Dieser handelte arglistig gegen unser Geschlecht und zwang unsere Väter, ihre Kinder auszusetzen, damit sie nicht am Leben blieben.
Kapitel 7 Vers 20
20 Ἐν
1722 PREP
 

3739 R-DSM
 
καιρῷ
2540 N-DSM
 
ἐγεννήθη
1080 V-API-3S
 
Μωϋσῆς,  40
3475 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἀστεῖος
791 A-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Θεῷ·
2316 N-DSM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἀνετράφη
397 V-2API-3S
 
μῆνας
3376 N-APM
 
τρεῖς
5140 A-APM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
οἴκῳ
3624 N-DSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
πατρός.  41
3962 N-GSM
 
20. In dieser Zeit wurde Mose geboren; der war Gott angenehm; und er wurde drei Monate lang im Haus des Vaters aufgezogen.
Kapitel 7 Vers 21
21 Ἐκτεθέντα
1620 V-APP-ASM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτὸν  42
846 P-ASM
 
ἀνείλετο  43
337 V-2AMI-3S
 

3588 T-NSF
 
θυγάτηρ
2364 N-NSF
 
Φαραὼ
5328 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀνεθρέψατο
397 V-AMI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἑαυτῇ
1438 F-3DSF
 
εἰς
1519 PREP
 
υἱόν.
5207 N-ASM
 
21. Als er aber ausgesetzt wurde, nahm ihn die Tochter des Pharao zu sich und erzog ihn als ihren Sohn.
Kapitel 7 Vers 22
22 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐπαιδεύθη
3811 V-API-3S
 
Μωϋσῆς  44
3475 N-NSM
 
πάσῃ  45
3956 A-DSF
 
σοφίᾳ
4678 N-DSF
 
Αἰγυπτίων·
124 A-GPM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
δυνατὸς
1415 A-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
λόγοις  46
3056 N-DPM
 
καὶ  47
2532 CONJ
 
ἔργοις.  48
2041 N-DPN
 
22. Und Mose wurde in aller Weisheit der Ägypter unterrichtet und war mächtig in Worten und in Werken.
Kapitel 7 Vers 23
23 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπληροῦτο
4137 V-IPI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
τεσσαρακονταετὴς  49
5063 A-NSM
 
χρόνος,
5550 N-NSM
 
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 
ἐπὶ  50
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
καρδίαν
2588 N-ASF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἐπισκέψασθαι
1980 V-ADN
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀδελφοὺς
80 N-APM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
υἱοὺς
5207 N-APM
 
Ἰσραήλ.
2474 N-PRI
 
23. Als er aber 40 Jahre alt geworden war, kam es in seinem Herzen auf, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen.
Kapitel 7 Vers 24
24 Καὶ
2532 CONJ
 
ἰδών
3708 V-2AAP-NSM
 
τινα
5100 X-ASM
 
ἀδικούμενον,
91 V-PPP-ASM
 
ἠμύνατο
292 V-ADI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐποίησεν  51
4160 V-AAI-3S
 
ἐκδίκησιν
1557 N-ASF
 
τῷ
3588 T-DSM
 
καταπονουμένῳ,
2669 V-PPP-DSM
 
πατάξας
3960 V-AAP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Αἰγύπτιον.
124 A-ASM
 
24. Und als er einen Unrecht leiden sah, wehrte er es ab und schaffte dem Unterdrückten Recht, indem er den Ägypter erschlug.
Kapitel 7 Vers 25
25 Ἐνόμιζεν
3543 V-IAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
συνιέναι
4920 V-PAN
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀδελφοὺς
80 N-APM
 
αὐτοῦ  52
846 P-GSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
διὰ
1223 PREP
 
χειρὸς
5495 N-GSF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
δίδωσιν
1325 V-PAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
σωτηρίαν,  53
4991 N-ASF
 
οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οὐ
3756 PRT-N
 
συνῆκαν.
4920 V-AAI-3P
 
25. Er meinte aber, seine Brüder würden es verstehen, dass Gott ihnen durch seine Hand Rettung gebe; aber sie verstanden es nicht.
Kapitel 7 Vers 26
26 Τῇ
3588 T-DSF
 
τε
5037 PRT
 
ἐπιούσῃ
1966 V-PAP-DSF
 
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 
ὤφθη
3708 V-API-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
μαχομένοις
3164 V-PNP-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
συνήλασεν  54
4900 V-AAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
εἰς
1519 PREP
 
εἰρήνην,
1515 N-ASF
 
εἰπών,
3004 V-2AAP-NSM
 
‘Ἄνδρες,
435 N-VPM
 
ἀδελφοί
80 N-NPM
 
ἐστε
1510 V-PAI-2P
 
ὑμεῖς·  55
4771 P-2NP
 
ἵνα
2443 CONJ
 
τί
5101 I-ASN
 
ἀδικεῖτε  56
91 V-PAI-2P
 
ἀλλήλους?’
240 C-APM
 
26. Und am folgenden Tag erschien er bei ihnen, als sie miteinander stritten, und ermahnte sie zum Frieden und sprach: Ihr Männer, ihr seid doch Brüder; warum tut ihr einander Unrecht?
Kapitel 7 Vers 27
27 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀδικῶν
91 V-PAP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
πλησίον
4139 ADV
 
ἀπώσατο
683 V-ADI-3S
 
τοῦτον  57
3778 D-ASM
 
εἰπών:
3004 V-2AAP-NSM
 
‘Τίς
5101 I-NSM
 
σε
4771 P-2AS
 
κατέστησεν
2525 V-AAI-3S
 
ἄρχοντα
758 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
δικαστὴν
1348 N-ASM
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ἡμᾶς?  58
1473 P-1AP
 
27. Der aber, welcher seinem Nächsten Unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt?
Kapitel 7 Vers 28
28 Μὴ
3361 PRT-N
 
ἀνελεῖν
337 V-2AAN
 
με
1473 P-1AS
 
σὺ
4771 P-2NS
 
θέλεις
2309 V-PAI-2S
 
ὃν
3739 R-ASM
 
τρόπον
5158 N-ASM
 
ἀνεῖλες
337 V-2AAI-2S
 
χθὲς
5504 ADV
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Αἰγύπτιον?’  59
124 A-ASM
 
28. Willst du mich etwa töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?
Kapitel 7 Vers 29
29 Ἔφυγεν
5343 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
Μωσῆς  60
3475 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λόγῳ
3056 N-DSM
 
τούτῳ,
3778 D-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
πάροικος
3941 A-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
γῇ
1093 N-DSF
 
Μαδιάμ,
3099 N-PRI
 
οὗ
3757 ADV
 
ἐγέννησεν
1080 V-AAI-3S
 
υἱοὺς
5207 N-APM
 
δύο.
1417 A-NUI
 
29. Da floh Mose auf dieses Wort hin und wurde ein Fremdling im Land Midian, wo er zwei Söhne zeugte.
Kapitel 7 Vers 30
30 “Καὶ
2532 CONJ
 
πληρωθέντων
4137 V-APP-GPN
 
ἐτῶν
2094 N-GPN
 
τεσσαράκοντα,  61
5062 A-NUI
 
ὤφθη
3708 V-API-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐρήμῳ
2048 A-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Ὄρους
3735 N-GSN
 
Σινᾶ
4614 N-PRI
 
ἄγγελος
32 N-NSM
 
Κυρίου,  62
2962 N-GSM
 
ἐν
1722 PREP
 
φλογὶ
5395 N-DSF
 
πυρὸς
4442 N-GSN
 
βάτου.
942 N-GSF
 
30. Und als 40 Jahre erfüllt waren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai der Engel des Herrn in der Feuerflamme eines Busches.
Kapitel 7 Vers 31
31 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Μωσῆς  63
3475 N-NSM
 
ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 
ἐθαύμασεν  64
2296 V-AAI-3S
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὅραμα,
3705 N-ASN
 
προσερχομένου
4334 V-PNP-GSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
κατανοῆσαι,
2657 V-AAN
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
φωνὴ
5456 N-NSF
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν:  65
846 P-ASM
 
31. Als Mose das sah, verwunderte er sich über die Erscheinung. Als er aber hinzutrat, um sie zu betrachten, erging die Stimme des Herrn an ihn:
Kapitel 7 Vers 32
32 ‘Ἐγὼ
1473 P-1NS
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
πατέρων
3962 N-GPM
 
σου
4771 P-2GS
 
— ὁ
3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
Ἁβραὰμ
11 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς  66
2316 N-NSM
 
Ἰσαὰκ
2464 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς  67
2316 N-NSM
 
Ἰακώβ.’
2384 N-PRI
 
Ἔντρομος
1790 A-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 
Μωϋσῆς,  68
3475 N-NSM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἐτόλμα
5111 V-IAI-3S
 
κατανοῆσαι.
2657 V-AAN
 
32. »Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs!« Mose aber zitterte und wagte nicht hinzuschauen.
Kapitel 7 Vers 33
33 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 

3588 T-NSM
 
Κύριος:
2962 N-NSM
 
‘Λῦσον
3089 V-AAM-2S
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὑπόδημα
5266 N-ASN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ποδῶν
4228 N-GPM
 
σου,
4771 P-2GS
 

3588 T-NSM
 
γὰρ
1063 CONJ
 
τόπος
5117 N-NSM
 
ἐν  69
1722 PREP
 

3739 R-DSM
 
ἕστηκας
2476 V-RAI-2S
 
γῆ
1093 N-NSF
 
ἁγία
40 A-NSF
 
ἐστίν.
1510 V-PAI-3S
 
33. Da sprach der Herr zu ihm: »Ziehe deine Schuhe aus von deinen Füßen! Denn der Ort, wo du stehst, ist heiliges Land!
Kapitel 7 Vers 34
34 Ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 
τὴν
3588 T-ASF
 
κάκωσιν
2561 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λαοῦ
2992 N-GSM
 
μου
1473 P-1GS
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἐν
1722 PREP
 
Αἰγύπτῳ,
125 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
στεναγμοῦ
4726 N-GSM
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
ἤκουσα·
191 V-AAI-1S
 
καὶ
2532 CONJ
 
κατέβην
2597 V-2AAI-1S
 
ἐξελέσθαι
1807 V-2AMN
 
αὐτούς.
846 P-APM
 
Καὶ
2532 CONJ
 
νῦν
3568 ADV
 
δεῦρο,
1204 V-PAM-2S
 
ἀποστελῶ  70
649 V-FAI-1S
 
σε
4771 P-2AS
 
εἰς
1519 PREP
 
Αἴγυπτον.’
125 N-ASF
 
34. Ich habe die Misshandlung meines Volkes, das in Ägypten ist, sehr wohl gesehen und habe ihr Seufzen gehört und bin herabgekommen, um sie herauszuführen. Und nun komm, ich will dich nach Ägypten senden!«
Kapitel 7 Vers 35
35 “Τοῦτον
3778 D-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Μωϋσῆν  71
3475 N-ASM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ἠρνήσαντο
720 V-ADI-3P
 
εἰπόντες,
3004 V-2AAP-NPM
 
‘Τίς
5101 I-NSM
 
σε
4771 P-2AS
 
κατέστησεν
2525 V-AAI-3S
 
ἄρχοντα
758 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
δικαστήν?’  72
1348 N-ASM
 
— τοῦτον
3778 D-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς  73
2316 N-NSM
 
ἄρχηγὸν  74
747 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
λυτρωτὴν
3086 N-ASM
 
ἀπέστειλεν  75
649 V-AAI-3S
 
ἐν  76
1722 PREP
 
χειρὶ
5495 N-DSF
 
ἀγγέλου
32 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ὀφθέντος
3708 V-APP-GSM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
βάτῳ.
942 N-DSF
 
35. Diesen Mose, den sie verleugneten, indem sie sprachen: Wer hat dich zum Obersten und Richter eingesetzt? Diesen sandte Gott als Obersten und Erlöser durch die Hand des Engels, der ihm im Busch erschienen war.
Kapitel 7 Vers 36
36 Οὗτος
3778 D-NSM
 
ἐξήγαγεν
1806 V-2AAI-3S
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
ποιήσας
4160 V-AAP-NSM
 
τέρατα
5059 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
σημεῖα
4592 N-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
γῇ
1093 N-DSF
 
Αἰγύπτῳ  77
125 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἐρυθρᾷ
2063 A-DSF
 
Θαλάσσῃ,
2281 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐρήμῳ
2048 A-DSF
 
ἔτη
2094 N-APN
 
τεσσαράκοντα.  78
5062 A-NUI
 
36. Dieser führte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Land Ägypten und am Roten Meer und in der Wüste, 40 Jahre lang.
Kapitel 7 Vers 37
37 “Οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν  79
1510 V-PAI-3S
 
Μωϋσῆς  80
3475 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
εἰπὼν  81
3004 V-2AAP-NSM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
υἱοῖς
5207 N-DPM
 
Ἰσραήλ,
2474 N-PRI
 
‘Προφήτην
4396 N-ASM
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
ἀναστήσει
450 V-FAI-3S
 
Κύριος  82
2962 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἡμῶν  83
2249 P-1GP
 
ἐκ
1537 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀδελφῶν
80 N-GPM
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
ὡς
5613 ADV
 
ἐμέ’.  84
1473 P-1AS
 
37. Das ist der Mose, der zu den Söhnen Israels gesagt hat: »Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, unser Gott, erwecken aus euren Brüdern!«
Kapitel 7 Vers 38
38 Οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 

3588 T-NSM
 
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐκκλησίᾳ
1577 N-DSF
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐρήμῳ,
2048 A-DSF
 
μετὰ
3326 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἀγγέλου
32 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λαλοῦντος
2980 V-PAP-GSM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
Ὄρει
3735 N-DSN
 
Σινᾶ
4614 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
πατέρων
3962 N-GPM
 
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἐδέξατο
1209 V-ADI-3S
 
λόγια  85
3051 N-APN
 
ζῶντα
2198 V-PAP-APN
 
δοῦναι
1325 V-2AAN
 
ἡμῖν·
2249 P-1DP
 
38. Das ist der, welcher in der Versammlung in der Wüste war zwischen dem Engel, der auf dem Berg Sinai zu ihm redete, und unseren Vätern; der lebendige Worte empfing, um sie uns zu geben;
Kapitel 7 Vers 39
39
3739 R-DSM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἠθέλησαν
2309 V-AAI-3P
 
ὑπήκοοι
5255 A-NPM
 
γενέσθαι
1096 V-2ADN
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατέρες
3962 N-NPM
 
ἡμῶν·  86
2249 P-1GP
 
ἀλλ᾿  87
235 CONJ
 
ἀπώσαντο
683 V-ADI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐστράφησαν
4762 V-2API-3P
 
τῇ
3588 T-DSF
 
καρδίᾳ  88
2588 N-DSF
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
εἰς
1519 PREP
 
Αἴγυπτον,
125 N-ASF
 
39. dem unsere Väter nicht gehorsam sein wollten; sondern sie stießen ihn von sich und wandten sich mit ihren Herzen nach Ägypten,
Kapitel 7 Vers 40
40 εἰπόντες
3004 V-2AAP-NPM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἀαρών,
2 N-PRI
 
‘Ποίησον
4160 V-AAM-2S
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
θεοὺς
2316 N-APM
 
οἳ
3739 R-NPM
 
προπορεύσονται
4313 V-FDI-3P
 
ἡμῶν·
2249 P-1GP
 

3588 T-NSM
 
γὰρ
1063 CONJ
 
Μωϋσῆς  89
3475 N-NSM
 
οὗτος,
3778 D-NSM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἐξήγαγεν
1806 V-2AAI-3S
 
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 
ἐκ
1537 PREP
 
γῆς
1093 N-GSF
 
Αἰγύπτου
125 N-GSF
 
— οὐκ
3756 PRT-N
 
οἴδαμεν
1492 V-RAI-1P
 
τί
5101 I-NSN
 
γέγονεν  90
1096 V-2RAI-3S
 
αὐτῷ’.
846 P-DSM
 
40. indem sie zu Aaron sprachen: Mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose geschehen ist, der uns aus dem Land Ägypten geführt hat!
Kapitel 7 Vers 41
41 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐμοσχοποίησαν
3447 V-AAI-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις
2250 N-DPF
 
ἐκείναις
1565 D-DPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀνήγαγον
321 V-2AAI-3P-ATT
 
θυσίαν
2378 N-ASF
 
τῷ
3588 T-DSN
 
εἰδώλῳ,
1497 N-DSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
εὐφραίνοντο  91
2165 V-IPI-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
ἔργοις
2041 N-DPN
 
τῶν
3588 T-GPF
 
χειρῶν
5495 N-GPF
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
41. Und sie machten ein Kalb in jenen Tagen und brachten dem Götzen ein Schlachtopfer und freuten sich an den Werken ihrer Hände.
Kapitel 7 Vers 42
42 Ἔστρεψεν
4762 V-AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
παρέδωκεν
3860 V-AAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
λατρεύειν
3000 V-PAN
 
τῇ
3588 T-DSF
 
στρατιᾷ
4756 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 
καθὼς
2531 ADV
 
γέγραπται
1125 V-RPI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
Βίβλῳ
976 N-DSF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Προφητῶν:
4396 N-GPM
 
‘Μὴ
3361 PRT-N
 
σφάγια
4968 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
θυσίας
2378 N-APF
 
προσηνέγκατέ  92
4374 V-AAI-2P
 
μοι
1473 P-1DS
 
ἐν
1722 PREP
 
τῆ
3588 T-DSF
 
ἐρήμῳ
2048 A-DSF
 
ἔτη
2094 N-APN
 
τεσσαράκοντα,  93
5062 A-NUI
 
οἶκος
3624 N-NSM
 
Ἰσραήλ?
2474 N-PRI
 
42. Da wandte sich Gott ab und gab sie dahin, so dass sie dem Heer des Himmels dienten, wie im Buch der Propheten geschrieben steht: »Habt ihr etwa mir Schlachtopfer und Opfertiere dargebracht 40 Jahre in der Wüste, Haus Israel?
Kapitel 7 Vers 43
43 Καὶ
2532 CONJ
 
ἀνελάβετε
353 V-2AAI-2P
 
τὴν
3588 T-ASF
 
σκηνὴν
4633 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Μολὸχ,
3434 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἄστρον
798 N-ASN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
θεοῦ
2316 N-GSM
 
ὑμῶν,  94
4771 P-2GP
 
̔Ρεφφάν,  95
4481 N-PRI
 
τοὺς
3588 T-APM
 
τύπους
5179 N-APM
 
οὓς
3739 R-APM
 
ἐποιήσατε
4160 V-AAI-2P
 
προσκυνεῖν
4352 V-PAN
 
αὐτοῖς·
846 P-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
μετοικιῶ
3351 V-FAI-1S-ATT
 
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 
ἐπέκεινα
1900 ADV
 
Βαβυλῶνος.’
897 N-GSF
 
43. Ihr habt die Hütte des Moloch und den Stern eures Gottes Remphan umhergetragen, die Bilder, die ihr gemacht habt, um sie anzubeten. Und ich werde euch wegführen über Babylon hinaus.«
Kapitel 7 Vers 44
44 “Ἡ
3588 T-NSF
 
σκηνὴ
4633 N-NSF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
μαρτυρίου
3142 N-GSN
 
ἦν  96
1510 V-IAI-3S
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
πατράσιν
3962 N-DPM
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐρήμῳ,
2048 A-DSF
 
καθὼς
2531 ADV
 
διετάξατο
1299 V-AMI-3S
 

3588 T-NSM
 
λαλῶν
2980 V-PAP-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Μωϋσῇ  97
3475 N-DSM
 
ποιῆσαι
4160 V-AAN
 
αὐτὴν
846 P-ASF
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
τύπον
5179 N-ASM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ἑωράκει·  98
3708 V-LAI-3S-ATT
 
44. Das Zelt des Zeugnisses war in der Mitte unserer Väter in der Wüste, so wie der, welcher mit Mose redete, es zu machen befahl nach dem Vorbild, das er gesehen hatte.
Kapitel 7 Vers 45
45 ἣν
3739 R-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἰσήγαγον,
1521 V-2AAI-3P
 
διαδεξάμενοι
1237 V-ADP-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατέρες
3962 N-NPM
 
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 
μετὰ
3326 PREP
 
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
κατασχέσει
2697 N-DSF
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ἐθνῶν,
1484 N-GPN
 
ὧν
3739 R-GPN
 
ἔξωσεν
1856 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
προσώπου
4383 N-GSN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
πατέρων
3962 N-GPM
 
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 
ἕως
2193 ADV
 
τῶν
3588 T-GPF
 
ἡμερῶν
2250 N-GPF
 
Δαυίδ·  99
1138 N-PRI
 
45. Dieses brachten auch unsere Väter, wie sie es empfangen hatten, mit Josua, als sie es von den Nationen in Besitz nahmen, die Gott vor dem Angesicht unserer Väter vertrieb, bis zu den Tagen Davids.
Kapitel 7 Vers 46
46 ὃς
3739 R-NSM
 
εὗρεν
2147 V-2AAI-3S
 
χάριν
5485 N-ASF
 
ἐνώπιον  100
1799 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ᾐτήσατο
154 V-AMI-3S
 
εὑρεῖν
2147 V-2AAN
 
σκήνωμα
4638 N-ASN
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Θεῷ  101
2316 N-DSM
 
Ἰακώβ·
2384 N-PRI
 
46. Dieser fand Gnade vor Gott und bat, ob er für den Gott Jakobs eine Wohnung finden dürfe.
Kapitel 7 Vers 47
47 Σολομὼν
4672 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ᾠκοδόμησεν  102
3618 V-AAI-3S
 
αὐτῷ  103
846 P-DSM
 
οἶκον.
3624 N-ASM
 
47. Salomo aber erbaute ihm ein Haus.
Kapitel 7 Vers 48
48 Ἀλλ᾽
235 CONJ
 
οὐχ
3756 PRT-N
 

3588 T-NSM
 
Ὕψιστος
5310 A-NSM-S
 
ἐν
1722 PREP
 
χειροποιήτοις
5499 A-DPM
 
ναοῖς  104
3485 N-DPM
 
κατοικεῖ,
2730 V-PAI-3S
 
καθὼς
2531 ADV
 

3588 T-NSM
 
προφήτης
4396 N-NSM
 
λέγει:
3004 V-PAI-3S
 
48. Doch der Höchste wohnt nicht in Tempeln, die von Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:
Kapitel 7 Vers 49
49 ‘Ὁ
3588 T-NSM
 
οὐρανός
3772 N-NSM
 
μοι
1473 P-1DS
 
θρόνος,
2362 N-NSM
 

3588 T-NSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
γῆ
1093 N-NSF
 
ὑποπόδιον
5286 N-NSN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ποδῶν
4228 N-GPM
 
μου.
1473 P-1GS
 
Ποῖον
4169 I-ASM
 
οἶκον
3624 N-ASM
 
οἰκοδομήσετέ
3618 V-FAI-2P
 
μοι’,
1473 P-1DS
 
λέγει
3004 V-PAI-3S
 
Κύριος,
2962 N-NSM
 
‘ἢ
2228 PRT
 
τίς
5101 I-NSM
 
τόπος
5117 N-NSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
καταπαύσεώς
2663 N-GSF
 
μου?
1473 P-1GS
 
49. »Der Himmel ist mein Thron und die Erde der Schemel für meine Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen, spricht der Herr, oder wo ist der Ort, an dem ich ruhen soll?
Kapitel 7 Vers 50
50 Οὐχὶ
3780 PRT-I
 

3588 T-NSF
 
χείρ
5495 N-NSF
 
μου
1473 P-1GS
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
πάντα?’  105
3956 A-APN
 
50. Hat nicht meine Hand das alles gemacht?«
Kapitel 7 Vers 51
51 “Σκληροτράχηλοι
4644 A-VPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀπερίτμητοι
564 A-VPM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
καρδίᾳ  106
2588 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
ὠσίν!
3775 N-DPN
 
Ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ἀεὶ
104 ADV
 
τῷ
3588 T-DSN
 
Πνεύματι
4151 N-DSN
 
τῷ
3588 T-DSN
 
Ἁγίῳ
40 A-DSN
 
ἀντιπίπτετε·
496 V-PAI-2P
 
ὡς
5613 ADV
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατέρες
3962 N-NPM
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὑμεῖς.
5210 P-2NP
 
51. Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herz und Ohren! Ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist; wie eure Väter, so auch ihr!
Kapitel 7 Vers 52
52 Τίνα
5101 I-ASM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
προφητῶν
4396 N-GPM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἐδίωξαν
1377 V-AAI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατέρες
3962 N-NPM
 
ὑμῶν?
5210 P-2GP
 
Καὶ
2532 CONJ
 
ἀπέκτειναν
615 V-AAI-3P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
προκαταγγείλαντας
4293 V-AAP-APM
 
περὶ
4012 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐλεύσεως
1660 N-GSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Δικαίου,
1342 A-GSM
 
οὗ
3739 R-GSM
 
νῦν
3568 ADV
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
προδόται
4273 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
φονεῖς
5406 N-NPM
 
γεγένησθε·  107
1096 V-RPI-2P
 
52. Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben die getötet, die vorher das Kommen des Gerechten ankündigten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid,
Kapitel 7 Vers 53
53 οἵτινες
3748 R-NPM
 
ἐλάβετε
2983 V-2AAI-2P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
νόμον
3551 N-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
διαταγὰς
1296 N-APF
 
ἀγγέλων
32 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἐφυλάξατε!”
5442 V-AAI-2P
 
53. ihr, die ihr das Gesetz auf Anordnung von Engeln empfangen und es nicht gehalten habt!
Kapitel 7 Vers 54
54 Ἀκούοντες
191 V-PAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
διεπρίοντο
1282 V-IPI-3P
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
καρδίαις
2588 N-DPF
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔβρυχον
1031 V-IAI-3P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ὀδόντας
3599 N-APM
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτόν.
846 P-ASM
 
54. Als sie aber das hörten, wurde ihre Herzen erbost, und sie knirschten mit den Zähnen über ihn.
Kapitel 7 Vers 55
55 Ὑπάρχων
5225 V-PAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
πλήρης
4134 A-NSM
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου,
40 A-GSN
 
ἀτενίσας
816 V-AAP-NSM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανὸν,
3772 N-ASM
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
δόξαν
1391 N-ASF
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 
ἑστῶτα
2476 V-RAP-ASM
 
ἐκ
1537 PREP
 
δεξιῶν
1188 A-GPM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 
55. Er aber, voll Heiligen Geistes, starrte zum Himmel empor und sah die Herrlichkeit Gottes, und Jesus zur Rechten Gottes stehen;
Kapitel 7 Vers 56
56 καὶ
2532 CONJ
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
θεωρῶ
2334 V-PAI-1S
 
τοὺς
3588 T-APM
 
οὐρανοὺς
3772 N-APM
 
ἀνεῳγμένους  108
455 V-RPP-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Υἱὸν
5207 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἀνθρώπου
444 N-GSM
 
ἐκ
1537 PREP
 
δεξιῶν
1188 A-GPM
 
ἑστῶτα
2476 V-RAP-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ!”  109
2316 N-GSM
 
56. und er sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen!
Kapitel 7 Vers 57
57 Κράξαντες
2896 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
φωνῇ
5456 N-DSF
 
μεγάλῃ,
3173 A-DSF
 
συνέσχον
4912 V-2AAI-3P
 
τὰ
3588 T-APN
 
ὦτα
3775 N-APN
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὥρμησαν
3729 V-AAI-3P
 
ὁμοθυμαδὸν
3661 ADV
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
57. Sie aber schrien mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn los;
Kapitel 7 Vers 58
58 καὶ
2532 CONJ
 
ἐκβαλόντες
1544 V-2AAP-NPM
 
ἔξω
1854 ADV
 
τῆς
3588 T-GSF
 
πόλεως,
4172 N-GSF
 
ἐλιθοβόλουν.
3036 V-IAI-3P
 
(Καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
μάρτυρες
3144 N-NPM
 
ἀπέθεντο
659 V-2AMI-3P
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἱμάτια  110
2440 N-APN
 
παρὰ
3844 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πόδας
4228 N-APM
 
νεανίου  111
3494 N-GSM
 
καλουμένου
2564 V-PPP-GSM
 
Σαύλου.)
4569 N-GSM
 
58. und als sie ihn zur Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten die Kleider zu den Füßen eines jungen Mannes nieder, der Saulus hieß.
Kapitel 7 Vers 59
59 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐλιθοβόλουν
3036 V-IAI-3P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Στέφανον
4736 N-ASM
 
ἐπικαλούμενον
1941 V-PMP-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
λέγοντα,
3004 V-PAP-ASM
 
“Κύριε
2962 N-VSM
 
Ἰησοῦ,
2424 N-VSM
 
δέξαι
1209 V-ADM-2S
 
τὸ
3588 T-ASN
 
πνεῦμά
4151 N-ASN
 
μου”.
1473 P-1GS
 
59. Und sie steinigten Stephanus, der betete und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
Kapitel 7 Vers 60
60 Θεὶς
5087 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
γόνατα,
1119 N-APN
 
ἔκραξεν
2896 V-AAI-3S
 
φωνῇ
5456 N-DSF
 
μεγάλῃ,
3173 A-DSF
 
“Κύριε,
2962 N-VSM
 
μὴ
3361 PRT-N
 
στήσῃς
2476 V-AAS-2S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἁμαρτίαν
266 N-ASF
 
ταύτην!”  112
3778 D-ASF
 
Καὶ
2532 CONJ
 
τοῦτο
3778 D-ASN
 
εἰπὼν
3004 V-2AAP-NSM
 
ἐκοιμήθη.
2837 V-API-3S
 
(Σαῦλος
4569 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
συνευδοκῶν
4909 V-PAP-NSM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἀναιρέσει
336 N-DSF
 
αὐτοῦ.)
847 P-GSM
 
60. Und er kniete nieder und rief mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese Sünde nicht an! Und nachdem er das gesagt hatte, entschlief er.
Kapitel 8
Kapitel 8 Vers 1
1 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 
διωγμὸς
1375 N-NSM
 
μέγας
3173 A-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐκκλησίαν
1577 N-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἱεροσολύμοις·
2414 N-DPN
 
πάντες
3956 A-NPM
 
δὲ  1
1161 CONJ
 
διεσπάρησαν
1289 V-2API-3P
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὰς
3588 T-APF
 
χώρας
5561 N-APF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Ἰουδαίας
2449 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σαμαρείας,
4540 N-GSF
 
πλὴν
4133 ADV
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων.
652 N-GPM
 
1. Saulus aber hatte seiner Ermordung zugestimmt. Und an jenem Tag erhob sich eine große Verfolgung gegen die Versammlung in Jerusalem, und alle zerstreuten sich in die Landschaften von Judäa und Samaria, ausgenommen die Apostel.
Kapitel 8 Vers 2
2 (Συνεκόμισαν
4792 V-AAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Στέφανον
4736 N-ASM
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
εὐλαβεῖς
2126 A-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐποιήσαντο  2
4160 V-AMI-3P
 
κοπετὸν
2870 N-ASM
 
μέγαν
3173 A-ASM
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτῷ.)  3
846 P-DSM
 
2. Und gottesfürchtige Männer begruben Stephanus und veranstalteten eine große Trauer um ihn.
Kapitel 8 Vers 3
3 Σαῦλος
4569 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐλυμαίνετο
3075 V-INI-3S
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐκκλησίαν·
1577 N-ASF
 
κατὰ
2596 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
οἴκους
3624 N-APM
 
εἰσπορευόμενος,
1531 V-PNP-NSM
 
σύρων
4951 V-PAP-NSM
 
τε
5037 PRT
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
γυναῖκας,
1135 N-APF
 
παρεδίδου
3860 V-IAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
φυλακήν.
5438 N-ASF
 
3. Saulus aber verwüstete die Versammlung, drang überall in die Häuser ein, schleppte Männer und Frauen fort und brachte sie ins Gefängnis.
Kapitel 8 Vers 4
4 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
διασπαρέντες
1289 V-2APP-NPM
 
διῆλθον
1330 V-2AAI-3P
 
εὐαγγελιζόμενοι
2097 V-PMP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον.
3056 N-ASM
 
4. Diejenigen nun, die zerstreut worden waren, zogen umher und verkündigten das Wort des Evangeliums.
Kapitel 8 Vers 5
5 Φίλιππος
5376 N-NSM
 
δὲ,
1161 CONJ
 
κατελθὼν
2718 V-2AAP-NSM
 
εἰς  4
1519 PREP
 
πόλιν
4172 N-ASF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Σαμαρείας,
4540 N-GSF
 
ἐκήρυσσεν
2784 V-IAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Χριστόν·
5547 N-ASM
 
5. Und Philippus kam hinab in eine Stadt von Samaria und verkündigte ihnen Christus.
Kapitel 8 Vers 6
6 προσεῖχον
4337 V-IAI-3P
 
δὲ  5
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ὄχλοι
3793 N-NPM
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
λεγομένοις
3004 V-PPP-DPN
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Φιλίππου
5376 N-GSM
 
ὁμοθυμαδὸν,
3661 ADV
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἀκούειν
191 V-PAN
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
βλέπειν
991 V-PAN
 
τὰ
3588 T-APN
 
σημεῖα
4592 N-APN
 

3739 R-APN
 
ἐποίει.
4160 V-IAI-3S
 
6. Und die Menschenmengen achteten einmütig auf das, was Philippus sagte, als sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
Kapitel 8 Vers 7
7 Πολλῶν  6
4183 A-GPM
 
γὰρ
1063 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἐχόντων
2192 V-PAP-GPM
 
πνεύματα
4151 N-APN
 
ἀκάθαρτα
169 A-APN
 
βοῶντα
994 V-PAP-NPN
 
φωνῇ
5456 N-DSF
 
μεγάλῃ  7
3173 A-DSF
 
ἐξήρχετο,  8
1831 V-INI-3S
 
πολλοὶ
4183 A-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
παραλελυμένοι
3886 V-RPP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
χωλοὶ
5560 A-NPM
 
ἐθεραπεύθησαν.
2323 V-API-3P
 
7. Denn aus vielen, die unreine Geister hatten, schrien mit lauter Stimme und fuhren aus; es wurden aber auch viele Gelähmte geheilt und solche, die nicht gehen konnten.
Kapitel 8 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐγένετο  9
1096 V-2ADI-3S
 
χαρὰ
5479 N-NSF
 
μεγάλη  10
3173 A-NSF
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πόλει
4172 N-DSF
 
ἐκείνῃ!
1565 D-DSF
 
8. Und es herrschte große Freude in jener Stadt.
Kapitel 8 Vers 9
9 Ἀνὴρ
435 N-NSM
 
δέ
1161 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Σίμων
4613 N-NSM
 
προϋπῆρχεν
4391 V-IAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πόλει,
4172 N-DSF
 
μαγεύων
3096 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξιστῶν  11
1839 V-PAP-NSM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἔθνος
1484 N-ASN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Σαμαρείας,
4540 N-GSF
 
λέγων
3004 V-PAP-NSM
 
εἶναί
1510 V-PAN
 
τινα
5100 X-ASM
 
ἑαυτὸν
1438 F-3ASM
 
μέγαν,
3173 A-ASM
 
9. Aber ein Mann namens Simon hatte zuvor in der Stadt Zauberei getrieben und die Nation von Samaria in seinen Bann gezogen, indem er sich für etwas Großes ausgab.
Kapitel 8 Vers 10
10
3739 R-DSM
 
προσεῖχον,  12
4337 V-IAI-3P
 
ἀπὸ
575 PREP
 
μικροῦ
3398 A-GSM
 
ἕως
2193 ADV
 
μεγάλου,
3173 A-GSM
 
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 
“Οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 

3588 T-NSF
 
δύναμις
1411 N-NSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 
 13
3588 T-NSF
 
μεγάλη”.
3173 A-NSF
 
10. Ihm hingen an, von Klein bis Groß, indem sie sprachen: Dieser ist die große Kraft Gottes.
Kapitel 8 Vers 11
11 Προσεῖχον
4337 V-IAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
διὰ
1223 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἱκανῷ
2425 A-DSM
 
χρόνῳ
5550 N-DSM
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
μαγείαις  14
3095 N-DPF
 
ἐξεστακέναι  15
1839 V-RAN
 
αὐτούς.
846 P-APM
 
11. Sie hingen ihm aber an, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in seinen Bann gezogen hatte.
Kapitel 8 Vers 12
12 Ὁτε
3753 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Φιλίππῳ,
5376 N-DSM
 
εὐαγγελιζομένῳ
2097 V-PMP-DSM
 
τὰ  16
3588 T-APN
 
περὶ
4012 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
βασιλείας
932 N-GSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὀνόματος,  17
3686 N-GSN
 
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 
Χριστοῦ,
5547 N-GSM
 
ἐβαπτίζοντο,
907 V-IPI-3P
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
γυναῖκες.
1135 N-NPF
 
12. Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium vom Reich Gottes und vom Namen Jesu Christi verkündigte, ließen sich Männer und Frauen taufen.
Kapitel 8 Vers 13
13 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Σίμων
4613 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
αὐτὸς
846 P-NSM
 
ἐπίστευσεν,
4100 V-AAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
βαπτισθεὶς
907 V-APP-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
προσκαρτερῶν
4342 V-PAP-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Φιλίππῳ·
5376 N-DSM
 
θεωρῶν
2334 V-PAP-NSM
 
τε
5037 PRT
 
δυνάμεις
1411 N-APF
 
καὶ
2532 CONJ
 
σημεῖα  18
4592 N-APN
 
γινόμενα,  19
1096 V-PNP-APN
 
ἐξίστατο.
1839 V-IMI-3S
 
13. Simon aber glaubte auch und hielt sich, nachdem er getauft war, beständig zu Philippus; und als er sah, dass Zeichen und Wunder geschahen, geriet er außer sich.
Kapitel 8 Vers 14
14 Ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἱεροσολύμοις
2414 N-DPN
 
ἀπόστολοι
652 N-NPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
δέδεκται
1209 V-RNI-3S
 

3588 T-NSF
 
Σαμάρεια
4540 N-NSF
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 
ἀπέστειλαν
649 V-AAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
τὸν  20
3588 T-ASM
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰωάννην,
2491 N-ASM
 
14. Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, dass Samaria das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen.
Kapitel 8 Vers 15
15 οἵτινες
3748 R-NPM
 
καταβάντες
2597 V-2AAP-NPM
 
προσηύξαντο
4336 V-ADI-3P
 
περὶ
4012 PREP
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
ὅπως
3704 ADV
 
λάβωσιν
2983 V-2AAS-3P
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
Ἅγιον,
40 A-ASN
 
15. Diese kamen hinab und beteten für sie, dass sie den Heiligen Geist empfingen;
Kapitel 8 Vers 16
16 οὔπω  21
3768 ADV-N
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
οὐδενὶ
3762 A-DSM-N
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
ἐπιπεπτωκός·
1968 V-RAP-NSN
 
μόνον
3440 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
βεβαπτισμένοι
907 V-RPP-NPM
 
ὑπῆρχον
5225 V-IAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὄνομα
3686 N-ASN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Χριστοῦ,  22
5547 N-GSM
 
Ἰησοῦ.
2424 N-GSM
 
16. denn er war noch auf keinen von ihnen gefallen, sondern sie waren nur getauft auf den Namen Jesu Christi.
Kapitel 8 Vers 17
17 Τότε
5119 ADV
 
ἐπετίθουν  23
2007 V-IAI-3P
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας
5495 N-APF
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτούς,
846 P-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐλάμβανον
2983 V-IAI-3P
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
Ἅγιον.
40 A-ASN
 
17. Da legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist.
Kapitel 8 Vers 18
18 Θεασάμενος  24
2300 V-ADP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Σίμων
4613 N-NSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
διὰ
1223 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐπιθέσεως
1936 N-GSF
 
τῶν
3588 T-GPF
 
χειρῶν
5495 N-GPF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
δίδοται
1325 V-PPI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Ἅγιον,  25
40 A-ASN
 
προσήνεγκεν
4374 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
χρήματα,
5536 N-APN
 
18. Als aber Simon sah, dass durch die Handauflegung der Apostel der Heilige Geist gegeben wurde, brachte er ihnen Geld
Kapitel 8 Vers 19
19 λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 
“Δότε
1325 V-2AAM-2P
 
κἀμοὶ
2504 P-1DS-K
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 
ταύτην,
3778 D-ASF
 
ἵνα
2443 CONJ
 

3739 R-DSM
 
ἂν  26
302 PRT
 
ἐπιθῶ
2007 V-2AAS-1S
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας
5495 N-APF
 
λαμβάνῃ  27
2983 V-PAS-3S
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
Ἅγιον”.
40 A-ASN
 
19. und sprach: Gebt auch mir diese Vollmacht, damit jeder, dem ich die Hände auflege, den Heiligen Geist empfängt!
Kapitel 8 Vers 20
20 Πέτρος
4074 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν:
846 P-ASM
 
“Τὸ
3588 T-NSN
 
ἀργύριόν
694 N-NSN
 
σου
4771 P-2GS
 
σὺν
4862 PREP
 
σοὶ
4771 P-2DS
 
εἴη
1510 V-PAO-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
ἀπώλειαν,
684 N-ASF
 
ὅτι
3754 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
δωρεὰν
1431 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ἐνόμισας  28
3543 V-AAI-2S
 
διὰ
1223 PREP
 
χρημάτων
5536 N-GPN
 
κτᾶσθαι!
2932 V-PNN
 
20. Petrus aber sprach zu ihm: Dein Silber fahre mit dir ins Verderben, weil du meinst, die Gabe Gottes mit Geld erwerben zu können!
Kapitel 8 Vers 21
21 Οὐκ
3756 PRT-N
 
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 
σοι
4771 P-2DS
 
μερὶς
3310 N-NSF
 
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 
κλῆρος
2819 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λόγῳ
3056 N-DSM
 
τούτῳ,
3778 D-DSM
 

3588 T-NSF
 
γὰρ
1063 CONJ
 
καρδία
2588 N-NSF
 
σου
4771 P-2GS
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 
εὐθεῖα
2117 A-NSF
 
ἐναντίον  29
1726 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
21. Du hast weder Anteil noch Erbe an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott!
Kapitel 8 Vers 22
22 Μετανόησον
3340 V-AAM-2S
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
κακίας
2549 N-GSF
 
σου
4771 P-2GS
 
ταύτης
3778 D-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
δεήθητι
1189 V-AOM-2S
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ,  30
2316 N-GSM
 
εἰ
1487 COND
 
ἄρα
687 PRT-I
 
ἀφεθήσεταί
863 V-FPI-3S
 
σοι
4771 P-2DS
 

3588 T-NSF
 
ἐπίνοια
1963 N-NSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
καρδίας
2588 N-GSF
 
σου·
4771 P-2GS
 
22. So tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir die Tücke deines Herzens vielleicht vergeben werden mag;
Kapitel 8 Vers 23
23 εἰς
1519 PREP
 
γὰρ
1063 CONJ
 
χολὴν
5521 N-ASF
 
πικρίας
4088 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
σύνδεσμον
4886 N-ASM
 
ἀδικίας
93 N-GSF
 
ὁρῶ
3708 V-PAI-1S
 
σε
4771 P-2AS
 
ὄντα.”
1510 V-PAP-ASM
 
23. denn ich sehe, dass du in bitterer Galle steckst und in Fesseln der Ungerechtigkeit!
Kapitel 8 Vers 24
24 Ἀποκριθεὶς
611 V-AOP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Σίμων
4613 N-NSM
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Δεήθητε
1189 V-AOM-2P
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ὑπὲρ
5228 PREP
 
ἐμοῦ
1473 P-1GS
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον,  31
2962 N-ASM
 
ὅπως
3704 ADV
 
μηδὲν
3367 A-NSN-N
 
ἐπέλθῃ
1904 V-2AAS-3S
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
ἐμὲ
1473 P-1AS
 
ὧν
3739 R-GPN
 
εἰρήκατε!”
2046 V-RAI-2P-ATT
 
24. Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr für mich zum Herrn, dass nichts von dem, was ihr gesagt habt, über mich komme!
Kapitel 8 Vers 25
25 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
διαμαρτυράμενοι  32
1263 V-ADP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
λαλήσαντες
2980 V-AAP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου,
2962 N-GSM
 
ὑπέστρεψαν  33
5290 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ·  34
2419 N-PRI
 
πολλάς
4183 A-APF
 
τε
5037 PRT
 
κώμας
2968 N-APF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Σαμαρειτῶν
4541 N-GPM
 
εὐηγγελίσαντο.  35
2097 V-AMI-3P
 
25. Sie nun, nachdem sie das Wort des Herrn bezeugt und gelehrt hatten, kehrten nach Jerusalem zurück und verkündigten dabei das Evangelium in vielen Dörfern der Samariter.
Kapitel 8 Vers 26
26 Ἄγγελος
32 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
Φίλιππον,
5376 N-ASM
 
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 
“Ἀνάστηθι
450 V-2AAM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
πορεύου
4198 V-PNM-2S
 
κατὰ
2596 PREP
 
μεσημβρίαν
3314 N-ASF
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ὁδὸν
3598 N-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
καταβαίνουσαν
2597 V-PAP-ASF
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
εἰς
1519 PREP
 
Γάζαν·
1048 N-ASF
 
αὕτη
3778 D-NSF
 
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 
ἔρημος”.
2048 A-NSF
 
26. Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Steh auf und wandere nach Süden auf der Straße, die von Jerusalem nach Gaza hinabführt; diese ist einsam.
Kapitel 8 Vers 27
27 Καὶ
2532 CONJ
 
ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
ἐπορεύθη·
4198 V-AOI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ἀνὴρ
435 N-NSM
 
Αἰθίοψ,
128 N-NSM
 
εὐνοῦχος,
2135 N-NSM
 
δυνάστης
1413 N-NSM
 
Κανδάκης
2582 N-GSF
 
τῆς  36
3588 T-GSF
 
βασιλίσσης
938 N-GSF
 
Αἰθιόπων,
128 N-GPM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
πάσης
3956 A-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γάζης
1047 N-GSF
 
αὐτῆς,
846 P-GSF
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἐληλύθει  37
2064 V-2LAI-3S
 
προσκυνήσων
4352 V-FAP-NSM
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
27. Und er stand auf und machte sich auf den Weg. Und siehe, ein Mann, ein Äthiopier, ein Kämmerer und Gewaltiger der Kandake, der Königin der Äthiopier, welcher über ihren ganzen Schatz gesetzt war; dieser war gekommen, um in Jerusalem anzubeten,
Kapitel 8 Vers 28
28 — ἦν
1510 V-IAI-3S
 
τε
5037 PRT
 
ὑποστρέφων
5290 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
καθήμενος
2521 V-PNP-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἅρματος
716 N-GSN
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀνεγίνωσκεν  38
314 V-IAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
προφήτην
4396 N-ASM
 
Ἡσαΐαν.
2268 N-ASM
 
28. nun kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Kapitel 8 Vers 29
29 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Φιλίππῳ,
5376 N-DSM
 
“Πρόσελθε
4334 V-2AAM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
κολλήθητι
2853 V-APM-2S
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἅρματι
716 N-DSN
 
τούτῳ”.
3778 D-DSN
 
29. Da sprach der Geist zu Philippus: Komm hinzu und halte dich zu diesem Wagen!
Kapitel 8 Vers 30
30 Προσδραμὼν  39
4370 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Φίλιππος
5376 N-NSM
 
ἤκουσεν
191 V-AAI-3S
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἀναγινώσκοντος
314 V-PAP-GSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
προφήτην
4396 N-ASM
 
Ἡσαΐαν,  40
2268 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Ἆρά
687 PRT-I
 
γε
1065 PRT
 
γινώσκεις
1097 V-PAI-2S
 

3739 R-APN
 
ἀναγινώσκεις?”
314 V-PAI-2S
 
30. Da lief Philippus hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liest?
Kapitel 8 Vers 31
31 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Πῶς
4459 ADV-I
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἂν
302 PRT
 
δυναίμην,
1410 V-PNO-1S
 
ἐὰν
1437 COND
 
μή
3361 PRT-N
 
τις  41
5100 X-NSM
 
ὁδηγήσῃ  42
3594 V-AAS-3S
 
με?”
1473 P-1AS
 
Παρεκάλεσέν
3870 V-AAI-3S
 
τε
5037 PRT
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Φίλιππον
5376 N-ASM
 
ἀναβάντα
305 V-2AAP-ASM
 
καθίσαι
2523 V-AAN
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτῷ.
846 P-DSM
 
31. Er aber sprach: Wie kann ich denn, wenn mich nicht jemand anleitet? Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen.
Kapitel 8 Vers 32
32 Ἡ
3588 T-NSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
περιοχὴ
4042 N-NSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Γραφῆς
1124 N-GSF
 
ἣν
3739 R-ASF
 
ἀνεγίνωσκεν
314 V-IAI-3S
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
αὕτη:
3778 D-NSF
 
“Ὡς
5613 ADV
 
πρόβατον
4263 N-NSN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
σφαγὴν
4967 N-ASF
 
ἤχθη·
71 V-API-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὡς
5613 ADV
 
ἀμνὸς
286 N-NSM
 
ἐναντίον
1726 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
κείροντος  43
2751 V-PAP-GSM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἄφωνος,
880 A-NSM
 
οὕτως  44
3779 ADV
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἀνοίγει  45
455 V-PAI-3S
 
τὸ
3588 T-ASN
 
στόμα
4750 N-ASN
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
32. Die Stelle der Schrift aber, die er las, war diese: »Wie ein Schaf wurde er zur Schlachtung geführt, und wie ein Lamm vor seinem Scherer stumm ist, so öffnet er nicht seinen Mund.
Kapitel 8 Vers 33
33 Ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ταπεινώσει
5014 N-DSF
 
αὐτοῦ  46
846 P-GSM
 

3588 T-NSF
 
κρίσις
2920 N-NSF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἤρθη,
142 V-API-3S
 
τὴν
3588 T-ASF
 
δὲ  47
1161 CONJ
 
γενεὰν
1074 N-ASF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
τίς
5101 I-NSM
 
διηγήσεται?
1334 V-FDI-3S
 
Ὁτι
3754 CONJ
 
αἴρεται
142 V-PPI-3S
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς
1093 N-GSF
 

3588 T-NSF
 
ζωὴ
2222 N-NSF
 
αὐτοῦ.”
846 P-GSM
 
33. In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht aufgehoben. Wer will aber sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen!«
Kapitel 8 Vers 34
34 Ἀποκριθεὶς
611 V-AOP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
εὐνοῦχος
2135 N-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Φιλίππῳ
5376 N-DSM
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Δέομαί
1189 V-PNI-1S
 
σου,
4771 P-2GS
 
περὶ
4012 PREP
 
τίνος
5101 I-GSM
 

3588 T-NSM
 
προφήτης
4396 N-NSM
 
λέγει
3004 V-PAI-3S
 
τοῦτο,
3778 D-ASN
 
περὶ
4012 PREP
 
ἑαυτοῦ
1438 F-3GSM
 

2228 PRT
 
περὶ
4012 PREP
 
ἑτέρου
2087 A-GSM
 
τινός?”
5100 X-GSM
 
34. Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dies? Von sich selbst oder von einem anderen?
Kapitel 8 Vers 35
35 Ἀνοίξας
455 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Φίλιππος
5376 N-NSM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
στόμα
4750 N-ASN
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀρξάμενος
756 V-AMP-NSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Γραφῆς
1124 N-GSF
 
ταύτης,
3778 D-GSF
 
εὐηγγελίσατο
2097 V-AMI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰησοῦν.
2424 N-ASM
 
35. Da tat Philippus seinen Mund auf und begann mit dieser Schrift und verkündigte ihm das Evangelium von Jesus.
Kapitel 8 Vers 36
36 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπορεύοντο
4198 V-INI-3P
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ὁδόν
3598 N-ASF
 
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
 
ἐπί
1909 PREP
 
τι
5100 X-ASN
 
ὕδωρ,
5204 N-ASN
 
καί
2532 CONJ
 
φησιν
5346 V-PAI-3S
 

3588 T-NSM
 
εὐνοῦχος:
2135 N-NSM
 
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ὕδωρ!
5204 N-NSN
 
Τί
5101 I-NSN
 
κωλύει
2967 V-PAI-3S
 
με
1473 P-1AS
 
βαπτισθῆναι?”  48
907 V-APN
 
36. Als sie aber auf dem Weg weiterzogen, kamen sie zu einem Wasser, und der Kämmerer sprach: Siehe, hier ist Wasser! Was hindert mich, getauft zu werden?
Kapitel 8 Vers 37
37

 
37. [Da sprach Philippus: Wenn du von ganzem Herzen glaubst, so ist es erlaubt! Er antwortete und sprach: Ich glaube, dass Jesus Christus der Sohn Gottes ist!]
Kapitel 8 Vers 38
38 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐκέλευσεν
2753 V-AAI-3S
 
στῆναι
2476 V-2AAN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἅρμα,
716 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
κατέβησαν
2597 V-2AAI-3P
 
ἀμφότεροι
297 A-NPM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὕδωρ,
5204 N-ASN
 

3588 T-NSM
 
τε
5037 PRT
 
Φίλιππος
5376 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
εὐνοῦχος,
2135 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐβάπτισεν
907 V-AAI-3S
 
αὐτόν.
846 P-ASM
 
38. Und er ließ den Wagen anhalten, und sie stiegen beide in das Wasser hinab, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn.
Kapitel 8 Vers 39
39 Ὁτε
3753 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀνέβησαν
305 V-2AAI-3P
 
ἐκ
1537 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὕδατος,
5204 N-GSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
ἥρπασεν
726 V-AAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Φίλιππον,
5376 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
οὐκέτι
3765 ADV-N
 

3588 T-NSM
 
εὐνοῦχος·
2135 N-NSM
 
ἐπορεύετο
4198 V-INI-3S
 
γὰρ
1063 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ὁδὸν
3598 N-ASF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
χαίρων.
5463 V-PAP-NSM
 
39. Als sie aber aus dem Wasser heraufgestiegen waren, ergriff der Geist des Herrn Philippus, und der Kämmerer sah ihn nicht mehr; denn er zog voll Freude seines Weges.
Kapitel 8 Vers 40
40 Φίλιππος
5376 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εὑρέθη
2147 V-API-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἄζωτον,
108 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
διερχόμενος
1330 V-PNP-NSM
 
εὐηγγελίζετο
2097 V-IMI-3S
 
τὰς
3588 T-APF
 
πόλεις
4172 N-APF
 
πάσας
3956 A-APF
 
ἕως
2193 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἐλθεῖν
2064 V-2AAN
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
Καισάρειαν.
2542 N-ASF
 
40. Philippus aber wurde in Asdod gefunden, und er zog umher und verkündigte das Evangelium in allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.
Kapitel 9
Kapitel 9 Vers 1
1 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Σαῦλος,
4569 N-NSM
 
ἔτι
2089 ADV
 
ἐμπνέων
1709 V-PAP-NSM
 
ἀπειλῆς
547 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
φόνου
5408 N-GSM
 
εἰς
1519 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
μαθητὰς
3101 N-APM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου,
2962 N-GSM
 
προσελθὼν
4334 V-2AAP-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
ἀρχιερεῖ,
749 N-DSM
 
1. Saulus aber, der noch Drohung und Mord schnaubte gegen die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester
Kapitel 9 Vers 2
2 ᾐτήσατο
154 V-AMI-3S
 
παρ᾽
3844 PREP
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἐπιστολὰς
1992 N-APF
 
εἰς
1519 PREP
 
Δαμασκὸν
1154 N-ASF
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὰς
3588 T-APF
 
συναγωγάς,
4864 N-APF
 
ὅπως
3704 ADV
 
ἐάν
1437 COND
 
τινας
5100 X-APM
 
εὕρῃ
2147 V-2AAS-3S
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Ὁδοῦ
3598 N-GSF
 
ὄντας,
1510 V-PAP-APM
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
γυναῖκας,
1135 N-APF
 
δεδεμένους
1210 V-RPP-APM
 
ἀγάγῃ
71 V-2AAS-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ.
2419 N-PRI
 
2. und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, in der Absicht, wenn er irgendwelche Anhänger des Weges fände, ob Männer oder Frauen, sie gebunden nach Jerusalem zu führen.
Kapitel 9 Vers 3
3 Ἐν
1722 PREP
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSN
 
πορεύεσθαι,
4198 V-PNN
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐγγίζειν
1448 V-PAN
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Δαμασκῷ,
1154 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξαίφνης  1
1810 ADV
 
περιήστραψεν
4015 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
φῶς  2
5457 N-NSN
 
ἀπὸ  3
575 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
οὐρανοῦ·
3772 N-GSM
 
3. Als er aber hinzog, begab es sich, dass er sich Damaskus näherte; und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht vom Himmel.
Kapitel 9 Vers 4
4 καὶ
2532 CONJ
 
πεσὼν
4098 V-2AAP-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
γῆν
1093 N-ASF
 
ἤκουσεν
191 V-AAI-3S
 
φωνὴν
5456 N-ASF
 
λέγουσαν
3004 V-PAP-ASF
 
αὐτῷ,
846 P-DSM
 
“Σαοὺλ,
4549 N-PRI
 
Σαούλ,
4549 N-PRI
 
τί
5101 I-ASN
 
με
1473 P-1AS
 
διώκεις?”
1377 V-PAI-2S
 
4. Und er fiel auf die Erde und hörte eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul! Saul! Warum verfolgst du mich?
Kapitel 9 Vers 5
5 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δέ,
1161 CONJ
 
“Τίς
5101 I-NSM
 
εἶ,
1510 V-PAI-2S
 
Κύριε?”
2962 N-VSM
 
Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Κύριος  4
2962 N-NSM
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Ἐγώ
1473 P-1NS
 
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 
Ἰησοῦς,
2424 N-NSM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
σὺ
4771 P-2NS
 
διώκεις·  5
1377 V-PAI-2S
 
5. Er aber sagte: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Kapitel 9 Vers 6
6 ἀλλὰ  6
235 CONJ
 
ἀνάστηθι
450 V-2AAM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἴσελθε
1525 V-2AAM-2S
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πόλιν,
4172 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
λαληθήσεταί
2980 V-FPI-3S
 
σοι  7
4771 P-2DS
 
τί
5101 I-ASN
 
σε
4771 P-2AS
 
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
ποιεῖν”.
4160 V-PAN
 
6. Da sprach er mit Zittern und Schrecken: Herr, was willst du, dass ich tun soll? Und der Herr antwortete ihm: Steh auf und geh in die Stadt hinein, so wird man dir sagen, was du tun sollst!
Kapitel 9 Vers 7
7 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
συνοδεύοντες
4922 V-PAP-NPM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
εἱστήκεισαν
2476 V-LAI-3P
 
ἐνεοί,  8
1769 A-NPM
 
ἀκούοντες
191 V-PAP-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
τῆς
3588 T-GSF
 
φωνῆς,
5456 N-GSF
 
μηδένα
3367 A-ASM-N
 
δὲ
1161 CONJ
 
θεωροῦντες.
2334 V-PAP-NPM
 
7. Die Männer aber, die mit ihm reisten, standen sprachlos da, denn sie hörten zwar die Stimme, sahen aber niemand.
Kapitel 9 Vers 8
8 Ἠγέρθη
1453 V-API-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
 9
3588 T-NSM
 
Σαῦλος
4569 N-NSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς,
1093 N-GSF
 
ἀνεῳγμένων
455 V-RPP-GPM
 
τε  10
5037 PRT
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ὀφθαλμῶν
3788 N-GPM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
οὐδένα  11
3762 A-ASM-N
 
ἔβλεπεν·
991 V-IAI-3S
 
χειραγωγοῦντες
5496 V-PAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
εἰσήγαγον
1521 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Δαμασκόν.
1154 N-ASF
 
8. Da stand Saulus von der Erde auf; und obwohl er seine Augen öffnete, sah er niemand. Sie leiteten ihn aber an der Hand und führten ihn nach Damaskus.
Kapitel 9 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἡμέρας
2250 N-APF
 
τρεῖς
5140 A-APF
 
μὴ
3361 PRT-N
 
βλέπων,
991 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἔφαγεν
5315 V-2AAI-3S
 
οὐδὲ
3761 CONJ-N
 
ἔπιεν.
4095 V-2AAI-3S
 
9. Und er konnte drei Tage lang nicht sehen und aß nicht und trank nicht.
Kapitel 9 Vers 10
10 Ἦν
1510 V-IAI-3S
 
δέ
1161 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
μαθητὴς
3101 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
Δαμασκῷ
1154 N-DSF
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Ἀνανίας,  12
367 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 

3588 T-NSM
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
ὁράματι,  13
3705 N-DSN
 
“Ἀνανία!”
367 N-VSM
 
Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 
ἐγώ,
1473 P-1NS
 
Κύριε”.
2962 N-VSM
 
10. Es war aber in Damaskus ein Jünger namens Ananias. Zu diesem sprach der Herr in einem Gesicht: Ananias! Er sprach: Hier bin ich, Herr!
Kapitel 9 Vers 11
11 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν:
846 P-ASM
 
“Ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
πορεύθητι
4198 V-AOM-2S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ῥύμην
4505 N-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
καλουμένην
2564 V-PPP-ASF
 
Εὐθεῖαν,
2117 A-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ζήτησον
2212 V-AAM-2S
 
ἐν
1722 PREP
 
οἰκίᾳ
3614 N-DSF
 
Ἰούδα
2455 N-GSM
 
Σαῦλον
4569 N-ASM
 
ὀνόματι,
3686 N-DSN
 
Ταρσέα·
5018 N-ASM
 
ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 
γὰρ
1063 CONJ
 
προσεύχεται,
4336 V-PNI-3S
 
11. Der Herr sprach zu ihm: Steh auf und geh in die Gasse, die man »die Gerade« nennt, und frage im Haus des Judas nach einem aus Tarsus namens Saulus. Denn siehe, er betet;
Kapitel 9 Vers 12
12 καὶ
2532 CONJ
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
ὁράματι
3705 N-DSN
 
ἄνδρα  14
435 N-ASM
 
Ἀνανίαν
367 N-ASM
 
ὀνόματι  15
3686 N-DSN
 
εἰσελθόντα
1525 V-2AAP-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιθέντα
2007 V-2AAP-ASM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
χεῖρα,  16
5495 N-ASF
 
ὅπως
3704 ADV
 
ἀναβλέψῃ.”
308 V-AAS-3S
 
12. und er hat in einem Gesicht einen Mann namens Ananias gesehen, der hereinkam und ihm die Hand auflegte, damit er wieder sehend werde.
Kapitel 9 Vers 13
13 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
 
δὲ  17
1161 CONJ
 
Ἀνανίας:
367 N-NSM
 
“Κύριε,
2962 N-VSM
 
ἀκήκοα  18
191 V-2RAI-1S
 
ἀπὸ
575 PREP
 
πολλῶν
4183 A-GPM
 
περὶ
4012 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἀνδρὸς
435 N-GSM
 
τούτου,
3778 D-GSM
 
ὅσα
3745 K-APN
 
κακὰ
2556 A-APN
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἁγίοις
40 A-DPM
 
σου  19
4771 P-2GS
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ.
2419 N-PRI
 
13. Da antwortete Ananias: Herr, ich habe von vielen über diesen Mann gehört, wieviel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem zugefügt hat.
Kapitel 9 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 
ὧδε
5602 ADV
 
ἔχει
2192 V-PAI-3S
 
ἐξουσίαν
1849 N-ASF
 
παρὰ
3844 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀρχιερέων
749 N-GPM
 
δῆσαι
1210 V-AAN
 
πάντας
3956 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἐπικαλουμένους
1941 V-PMP-APM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὄνομά
3686 N-ASN
 
σου.”
4771 P-2GS
 
14. Und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen!
Kapitel 9 Vers 15
15 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 

3588 T-NSM
 
Κύριος:
2962 N-NSM
 
“Πορεύου,
4198 V-PNM-2S
 
ὅτι
3754 CONJ
 
σκεῦος
4632 N-NSN
 
ἐκλογῆς
1589 N-GSF
 
μοί
1473 P-1DS
 
ἐστιν  20
1510 V-PAI-3S
 
οὗτος,
3778 D-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
βαστάσαι
941 V-AAN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὄνομά
3686 N-ASN
 
μου
1473 P-1GS
 
ἐνώπιον
1799 ADV
 
ἐθνῶν  21
1484 N-GPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
βασιλέων,
935 N-GPM
 
υἱῶν
5207 N-GPM
 
τε
5037 PRT
 
Ἰσραήλ·
2474 N-PRI
 
15. Aber der Herr sprach zu ihm: Geh hin, denn dieser ist mir ein auserwähltes Werkzeug, um meinen Namen vor Nationen und Könige und vor die Söhne Israels zu tragen!
Kapitel 9 Vers 16
16 ἐγὼ
1473 P-1NS
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ὑποδείξω
5263 V-FAI-1S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
ὅσα
3745 K-APN
 
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ὑπὲρ
5228 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὀνόματός
3686 N-GSN
 
μου
1473 P-1GS
 
παθεῖν.”
3958 V-2AAN
 
16. Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er leiden muss um meines Namens willen.
Kapitel 9 Vers 17
17 Ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
Ἀνανίας
367 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
οἰκίαν,
3614 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιθεὶς
2007 V-2AAP-NSM
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας
5495 N-APF
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Σαοὺλ
4549 N-PRI
 
ἀδελφέ,
80 N-VSM
 

3588 T-NSM
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
ἀπέσταλκέν
649 V-RAI-3S
 
με,  22
1473 P-1AS
 

3588 T-NSM
 
ὀφθείς
3708 V-APP-NSM
 
σοι
4771 P-2DS
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ὁδῷ
3598 N-DSF
 

3739 R-DSF
 
ἤρχου,
2064 V-INI-2S
 
ὅπως
3704 ADV
 
ἀναβλέψῃς
308 V-AAS-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
πλησθῇς  23
4130 V-APS-2S
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου”.
40 A-GSN
 
17. Da ging Ananias hin und kam in das Haus; und er legte ihm die Hände auf und sprach: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt, der dir erschienen ist auf der Straße, die du herkamst, damit du wieder sehend wirst und erfüllt wirst mit dem Heiligen Geist!
Kapitel 9 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 
εὐθέως
2112 ADV
 
ἀπέπεσον  24
634 V-2AAI-3P
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ὀφθαλμῶν
3788 N-GPM
 
αὐτοῦ  25
846 P-GSM
 
ὡσεὶ  26
5616 ADV
 
λεπίδες,
3013 N-NPF
 
ἀνέβλεψέν
308 V-AAI-3S
 
τε
5037 PRT
 
παραχρῆμα·  27
3916 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
ἐβαπτίσθη,
907 V-API-3S
 
18. Und sogleich fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er sah wieder und stand auf und wurde getauft;
Kapitel 9 Vers 19
19 καὶ
2532 CONJ
 
λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
 
τροφὴν
5160 N-ASF
 
ἐνίσχυσεν.
1765 V-AAI-3S
 
Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Σαῦλος  28
4569 N-NSM
 
μετὰ
3326 PREP
 
τῶν  29
3588 T-GPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Δαμασκῷ
1154 N-DSF
 
μαθητῶν
3101 N-GPM
 
ἡμέρας
2250 N-APF
 
τινάς.
5100 X-APF
 
19. und er nahm Nahrung zu sich und kam zu Kräften. Und Saulus war etliche Tage bei den Jüngern in Damaskus.
Kapitel 9 Vers 20
20 Καὶ
2532 CONJ
 
εὐθέως
2112 ADV
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
συναγωγαῖς
4864 N-DPF
 
ἐκήρυσσεν
2784 V-IAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ἰησοῦν,  30
2424 N-ASM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Υἱὸς
5207 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
20. Und sogleich verkündigte er in den Synagogen Jesus, dass dieser der Sohn Gottes ist.
Kapitel 9 Vers 21
21 Ἐξίσταντο
1839 V-IMI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀκούοντες
191 V-PAP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔλεγον:
3004 V-IAI-3P
 
“Οὐχ
3756 PRT-N
 
οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 

3588 T-NSM
 
πορθήσας,
4199 V-AAP-NSM
 
ἐν  31
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἐπικαλουμένους
1941 V-PMP-APM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὄνομα
3686 N-ASN
 
τοῦτο?
3778 D-ASN
 
Καὶ
2532 CONJ
 
ὧδε
5602 ADV
 
εἰς
1519 PREP
 
τοῦτο
3778 D-ASN
 
ἐλήλυθεν,  32
2064 V-2RAI-3S
 
ἵνα
2443 CONJ
 
δεδεμένους
1210 V-RPP-APM
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἀγάγῃ  33
71 V-2AAS-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀρχιερεῖς.”
749 N-APM
 
21. Aber alle, die ihn hörten, staunten und sprachen: Ist das nicht der, welcher in Jerusalem die verfolgte, die diesen Namen anrufen, und der dazu hierher gekommen war, um sie gebunden zu den Hohenpriestern zu führen?
Kapitel 9 Vers 22
22 Σαῦλος  34
4569 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
μᾶλλον
3123 ADV
 
ἐνεδυναμοῦτο
1743 V-IPI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
συνέχυνεν  35
4797 V-IAI-3S
 
τοὺς  36
3588 T-APM
 
Ἰουδαίους
2453 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
κατοικοῦντας
2730 V-PAP-APM
 
ἐν
1722 PREP
 
Δαμασκῷ,
1154 N-DSF
 
συμβιβάζων
4822 V-PAP-NSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Χριστός.
5547 N-NSM
 
22. Saulus aber wurde noch mehr gestärkt und beunruhigte die Juden, die in Damaskus wohnten, indem er bewies, dass dieser der Christus ist.
Kapitel 9 Vers 23
23 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπληροῦντο
4137 V-IPI-3P
 
ἡμέραι
2250 N-NPF
 
ἱκαναί,
2425 A-NPF
 
συνεβουλεύσαντο
4823 V-AMI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
 
ἀνελεῖν
337 V-2AAN
 
αὐτόν·
846 P-ASM
 
23. Als aber viele Tage vergangen waren, beschlossen die Juden miteinander, ihn umzubringen.
Kapitel 9 Vers 24
24 ἐγνώσθη
1097 V-2API-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Σαύλῳ
4569 N-DSM
 

3588 T-NSF
 
ἐπιβουλὴ
1917 N-NSF
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
Παρετήρουν  37
3906 V-IAI-3P
 
τε  38
5037 PRT
 
τὰς
3588 T-APF
 
πύλας
4439 N-APF
 
ἡμέρας
2250 N-GSF
 
τε  39
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
νυκτὸς
3571 N-GSF
 
ὅπως
3704 ADV
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἀνέλωσιν·
337 V-2AAS-3P
 
24. Doch ihr Anschlag wurde dem Saulus bekannt. Und sie bewachten die Tore Tag und Nacht, um ihn umzubringen.
Kapitel 9 Vers 25
25 λαβόντες
2983 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
μαθηταὶ  40
3101 N-NPM
 
νυκτὸς,
3571 N-GSF
 
καθῆκαν
2524 V-AAI-3P
 
διὰ
1223 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
τείχους,  41
5038 N-GSN
 
χαλάσαντες
5465 V-AAP-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
σπυρίδι.
4711 N-DSF
 
25. Da nahmen ihn die Jünger bei Nacht und ließen ihn in einem Korb über die Mauer hinab.
Kapitel 9 Vers 26
26 Παραγενόμενος
3854 V-2ADP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Σαῦλος  42
4569 N-NSM
 
ἐν  43
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
ἐπειρᾶτο  44
3987 V-INI-3S
 
κολλᾶσθαι
2853 V-PPN
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
μαθηταῖς·
3101 N-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
ἐφοβοῦντο
5399 V-INI-3P
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
μὴ
3361 PRT-N
 
πιστεύοντες
4100 V-PAP-NPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 
μαθητής.
3101 N-NSM
 
26. Als aber Saulus in Jerusalem angekommen war, versuchte er, sich den Jüngern anzuschließen; aber sie fürchteten ihn alle, weil sie nicht glaubten, dass er ein Jünger sei.
Kapitel 9 Vers 27
27 Βαρνάβας
921 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπιλαβόμενος
1949 V-2ADP-NSM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἤγαγεν
71 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀποστόλους,
652 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
διηγήσατο
1334 V-ADI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
πῶς
4459 ADV
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ὁδῷ
3598 N-DSF
 
εἶδεν  45
3708 V-2AAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον,
2962 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἐλάλησεν
2980 V-AAI-3S
 
αὐτῷ,
846 P-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πῶς
4459 ADV
 
ἐν
1722 PREP
 
Δαμασκῷ
1154 N-DSF
 
ἐπαρρησιάσατο
3955 V-ADI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου  46
2962 N-GSM
 
Ἰησοῦ.
2424 N-GSM
 
27. Barnabas aber nahm ihn auf, führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Weg den Herrn gesehen und dass dieser zu ihm geredet habe, und wie er in Damaskus freimütig in dem Namen des Jesus verkündigt habe.
Kapitel 9 Vers 28
28 Καὶ
2532 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
εἰσπορευόμενος
1531 V-PNP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐκπορευόμενος  47
1607 V-PNP-NSM
 
ἐν  48
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
καὶ  49
2532 CONJ
 
παρρησιαζόμενος
3955 V-PNP-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἰησοῦ.  50
2424 N-GSM
 
28. Und er ging in Jerusalem mit ihnen aus und ein und verkündigte freimütig im Namen Jesu.
Kapitel 9 Vers 29
29 Ἐλάλει  51
2980 V-IAI-3S
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
συνεζήτει
4802 V-IAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
Ἑλληνιστάς·
1675 N-APM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπεχείρουν
2021 V-IAI-3P
 
ἀνελεῖν
337 V-2AAN
 
αὐτὸν.  52
846 P-ASM
 
29. Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber machten sich daran, ihn umzubringen.
Kapitel 9 Vers 30
30 Ἐπιγνόντες  53
1921 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀδελφοὶ,
80 N-NPM
 
κατήγαγον
2609 V-2AAI-3P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
Καισάρειαν
2542 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξαπέστειλαν  54
1821 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ταρσόν.
5019 N-ASF
 
30. Als das aber die Brüder erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea und schickten ihn nach Tarsus.
Kapitel 9 Vers 31
31 Αἱ
3588 T-NPF
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἐκκλησίαι  55
1577 N-NPF
 
καθ᾽
2596 PREP
 
ὅλης
3650 A-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Ἰουδαίας
2449 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Γαλιλαίας,
1056 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σαμαρείας,
4540 N-GSF
 
εἶχον  56
2192 V-IAI-3P
 
εἰρήνην
1515 N-ASF
 
οἰκοδομούμεναι·
3618 V-PPP-NPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
πορευόμεναι  57
4198 V-PNP-NPF
 
τῷ
3588 T-DSM
 
φόβῳ
5401 N-DSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
παρακλήσει
3874 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
ἐπληθύνοντο.  58
4129 V-IPI-3P
 
31. So hatten nun die Versammlungen Frieden in ganz Judäa und Galiläa und Samaria und wurden auferbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wuchsen durch den Beistand des Heiligen Geistes.
Kapitel 9 Vers 32
32 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ,
1161 CONJ
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
διερχόμενον
1330 V-PNP-ASM
 
διὰ
1223 PREP
 
πάντων,
3956 A-GPN
 
κατελθεῖν
2718 V-2AAN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἁγίους
40 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
κατοικοῦντας
2730 V-PAP-APM
 
Λύδδαν.  59
3069 N-ASF
 
32. Es begab sich aber, dass Petrus, als er alle besuchte, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten.
Kapitel 9 Vers 33
33 Εὗρεν
2147 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐκεῖ
1563 ADV
 
ἄνθρωπόν
444 N-ASM
 
τινα
5100 X-ASM
 
Αἰνέαν
132 N-ASM
 
ὀνόματι  60
3686 N-DSN
 
ἐξ
1537 PREP
 
ἐτῶν
2094 N-GPN
 
ὀκτὼ
3638 A-NUI
 
κατακείμενον
2621 V-PNP-ASM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
κραββάτῳ,  61
2895 N-DSM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
παραλελυμένος.
3886 V-RPP-NSM
 
33. Er fand aber dort einen Menschen mit Namen Aeneas, der seit acht Jahren im Bett lag, weil er gelähmt war.
Kapitel 9 Vers 34
34 Καὶ
2532 CONJ
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 

3588 T-NSM
 
Πέτρος:
4074 N-NSM
 
“Αἰνέα,
132 N-VSM
 
ἰᾶταί
2390 V-PNI-3S
 
σε
4771 P-2AS
 
Ἰησοῦς
2424 N-NSM
 
 62
3588 T-NSM
 
Χριστός.
5547 N-NSM
 
Ἀνάστηθι
450 V-2AAM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
στρῶσον
4766 V-AAM-2S
 
σεαυτῷ!”
4572 F-2DSM
 
Καὶ
2532 CONJ
 
εὐθέως
2112 ADV
 
ἀνέστη!
450 V-2AAI-3S
 
34. Und Petrus sprach zu ihm: Aeneas, Jesus der Christus macht dich gesund; steh auf und mache dir dein Bett selbst! Und sogleich stand er auf.
Kapitel 9 Vers 35
35 Καὶ
2532 CONJ
 
εἶδον  63
3708 V-2AAI-3P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
πάντες
3956 A-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
κατοικοῦντες
2730 V-PAP-NPM
 
Λύδδαν  64
3069 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸν  65
3588 T-ASM
 
Ἀσσάρωνα,  66
4565 N-APM
 
οἵτινες
3748 R-NPM
 
ἐπέστρεψαν
1994 V-AAI-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον.
2962 N-ASM
 
35. Und alle, die in Lydda und Saron wohnten, sahen ihn; und sie bekehrten sich zu dem Herrn.
Kapitel 9 Vers 36
36 Ἐν
1722 PREP
 
Ἰόππῃ
2445 N-DSF
 
δέ
1161 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
μαθήτρια
3102 N-NSF
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Ταβηθά,  67
5000 N-PRI
 

3739 R-NSF
 
διερμηνευομένη
1329 V-PPP-NSF
 
λέγεται
3004 V-PPI-3S
 
Δορκάς·
1393 N-NSF
 
αὕτη
3778 D-NSF
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
πλήρης
4134 A-NSF
 
ἀγαθῶν
18 A-GPN
 
ἔργων  68
2041 N-GPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐλεημοσυνῶν
1654 N-GPF
 
ὧν
3739 R-GPF
 
ἐποίει.
4160 V-IAI-3S
 
36. In Joppe aber war eine Jüngerin namens Tabitha, was übersetzt »Gazelle« heißt; diese war reich an guten Werken und Wohltätigkeit, die sie übte.
Kapitel 9 Vers 37
37 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις
2250 N-DPF
 
ἐκείναις
1565 D-DPF
 
ἀσθενήσασαν
770 V-AAP-ASF
 
αὐτὴν
846 P-ASF
 
ἀποθανεῖν·
599 V-2AAN
 
λούσαντες
3068 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτὴν
846 P-ASF
 
ἔθηκαν  69
5087 V-AAI-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ  70
3588 T-DSM
 
ὑπερῴῳ.
5253 N-DSN
 
37. Und es geschah in jenen Tagen, dass sie krank wurde und starb; und man wusch sie und legte sie in das Obergemach.
Kapitel 9 Vers 38
38 Ἐγγὺς
1451 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
οὔσης
1510 V-PAP-GSF
 
Λύδδης  71
3069 N-GSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Ἰόππῃ,
2445 N-DSF
 
οἱ
3588 T-NPM
 
μαθηταὶ,
3101 N-NPM
 
ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἐστὶν
1510 V-PAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
αὐτῇ,
846 P-DSF
 
ἀπέστειλαν  72
649 V-AAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
παρακαλοῦντες
3870 V-PAP-NPM
 
μὴ
3361 PRT-N
 
ὀκνῆσαι  73
3635 V-AAN
 
διελθεῖν
1330 V-2AAN
 
ἕως
2193 ADV
 
αὐτῶν.  74
846 P-GPF
 
38. Weil aber Lydda nahe bei Joppe liegt und die Jünger gehört hatten, dass Petrus dort war, sandten sie zu ihm und baten ihn, nicht zu zögern und zu ihnen zu kommen.
Kapitel 9 Vers 39
39 Ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
συνῆλθεν
4905 V-2AAI-3S
 
αὐτοῖς·
846 P-DPM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
παραγενόμενον
3854 V-2ADP-ASM
 
ἀνήγαγον
321 V-2AAI-3P-ATT
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὑπερῷον,
5253 N-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
παρέστησαν
3936 V-AAI-3P
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
πᾶσαι
3956 A-NPF
 
αἱ
3588 T-NPF
 
χῆραι
5503 N-NPF
 
κλαίουσαι
2799 V-PAP-NPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιδεικνύμεναι
1925 V-PMP-NPF
 
χιτῶνας
5509 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἱμάτια
2440 N-APN
 
ὅσα
3745 K-APN
 
ἐποίει
4160 V-IAI-3S
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPF
 
οὖσα
1510 V-PAP-NSF
 

3588 T-NSF
 
Δορκάς.
1393 N-NSF
 
39. Da stand Petrus auf und ging mit ihnen. Und als er angekommen war, führten sie ihn in das Obergemach, und alle Witwen kamen zu ihm, weinten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, die Tabitha gemacht hatte, als sie noch bei ihnen war.
Kapitel 9 Vers 40
40 Ἐκβαλὼν
1544 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἔξω
1854 ADV
 
πάντας,
3956 A-APM
 

3588 T-NSM
 
Πέτρος  75
4074 N-NSM
 
θεὶς
5087 V-2AAP-NSM
 
τὰ
3588 T-APN
 
γόνατα
1119 N-APN
 
προσηύξατο,
4336 V-ADI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιστρέψας
1994 V-AAP-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
σῶμα
4983 N-ASN
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Ταβηθά,  76
5000 N-PRI
 
ἀνάστηθι!”
450 V-2AAM-2S
 
Ἡ
3588 T-NSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ὀφθαλμοὺς
3788 N-APM
 
αὐτῆς,
846 P-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοῦσα
3708 V-2AAP-NSF
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
ἀνεκάθισεν.  77
339 V-AAI-3S
 
40. Da ließ Petrus alle hinausgehen, kniete nieder und betete; dann wandte er sich zu dem Leib und sprach: Tabitha, steh auf! Sie aber öffnete ihre Augen, und als sie Petrus sah, setzte sie sich auf.
Kapitel 9 Vers 41
41 Δοὺς
1325 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῇ
846 P-DSF
 
χεῖρα
5495 N-ASF
 
ἀνέστησεν
450 V-AAI-3S
 
αὐτήν,
846 P-ASF
 
φωνήσας
5455 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἁγίους
40 A-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰς
3588 T-APF
 
χήρας
5503 N-APF
 
παρέστησεν
3936 V-AAI-3S
 
αὐτὴν
846 P-ASF
 
ζῶσαν.
2198 V-PAP-ASF
 
41. Und er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend vor.
Kapitel 9 Vers 42
42 Γνωστὸν
1110 A-NSN
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
καθ᾽
2596 PREP
 
ὅλης
3650 A-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Ἰόππης,
2445 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
πολλοὶ
4183 A-NPM
 
ἐπίστευσαν  78
4100 V-AAI-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον.
2962 N-ASM
 
42. Es wurde aber in ganz Joppe bekannt, und viele wurden gläubig an den Herrn.
Kapitel 9 Vers 43
43 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἡμέρας
2250 N-APF
 
ἱκανὰς
2425 A-APF
 
μεῖναι  79
3306 V-AAN
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἰόππῃ
2445 N-DSF
 
παρά
3844 PREP
 
τινι
5100 X-DSM
 
Σίμωνι,
4613 N-DSM
 
βυρσεῖ.
1038 N-DSM
 
43. Und es begab sich, dass er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.
Kapitel 10
Kapitel 10 Vers 1
1 Ἀνὴρ
435 N-NSM
 
δέ
1161 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
ἦν  1
1510 V-IAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
Καισαρείᾳ
2542 N-DSF
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Κορνήλιος,
2883 N-NSM
 
ἑκατοντάρχης
1543 N-NSM
 
ἐκ
1537 PREP
 
σπείρας  2
4687 V-AAP-NSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
καλουμένης
2564 V-PPP-GSF
 
Ἰταλικῆς,
2483 A-GSF
 
1. In Cäsarea lebte aber ein Mann namens Kornelius, ein Zenturio der Truppe, die man »die Italische« nennt;
Kapitel 10 Vers 2
2 εὐσεβὴς
2152 A-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
φοβούμενος
5399 V-PNP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεὸν
2316 N-ASM
 
σὺν
4862 PREP
 
παντὶ
3956 A-DSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
οἴκῳ
3624 N-DSM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
 
τε  3
5037 PRT
 
ἐλεημοσύνας
1654 N-APF
 
πολλὰς
4183 A-APF
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ
2992 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
δεόμενος
1189 V-PNP-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
διὰ
1223 PREP
 
παντός.
3956 A-GSN
 
2. der war fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Haus und gab dem Volk viele Almosen und betete ohne Unterlass zu Gott.
Kapitel 10 Vers 3
3 Εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
ὁράματι
3705 N-DSN
 
φανερῶς,
5320 ADV
 
ὡσεὶ  4
5616 ADV
 
ὥραν
5610 N-ASF
 
ἐνάτην  5
1766 A-ASF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἡμέρας,
2250 N-GSF
 
ἄγγελον
32 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
εἰσελθόντα
1525 V-2AAP-ASM
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἰπόντα
3004 V-2AAP-ASM
 
αὐτῷ,
846 P-DSM
 
“Κορνήλιε!”
2883 N-VSM
 
3. Der sah um die neunte Stunde des Tages in einem Gesicht deutlich einen Engel Gottes zu ihm hereinkommen, der zu ihm sprach: Kornelius!
Kapitel 10 Vers 4
4 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ,
1161 CONJ
 
ἀτενίσας
816 V-AAP-NSM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔμφοβος
1719 A-NSM
 
γενόμενος,
1096 V-2ADP-NSM
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Τί
5101 I-NSN
 
ἐστιν,
1510 V-PAI-3S
 
Κύριε?”
2962 N-VSM
 
Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῷ:
846 P-DSM
 
“Αἱ
3588 T-NPF
 
προσευχαί
4335 N-NPF
 
σου
4771 P-2GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
αἱ
3588 T-NPF
 
ἐλεημοσύναι
1654 N-NPF
 
σου
4771 P-2GS
 
ἀνέβησαν
305 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
μνημόσυνον
3422 N-ASN
 
ἐνώπιον  6
1799 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
4. Er aber starrte ihn an, erschrak und sprach: Was ist, Herr? Er sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen vor Gott, so dass er ihrer gedacht hat!
Kapitel 10 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 
νῦν
3568 ADV
 
πέμψον
3992 V-AAM-2S
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἰόππην
2445 N-ASF
 
ἄνδρας  7
435 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
μετάπεμψαι
3343 V-ADM-2S
 
Σίμωνα,  8
4613 N-ASM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἐπικαλεῖται
1941 V-PPI-3S
 
Πέτρος·  9
4074 N-NSM
 
5. Und nun sende Männer nach Joppe und lass Simon holen, genannt Petrus.
Kapitel 10 Vers 6
6 οὗτος
3778 D-NSM
 
ξενίζεται
3579 V-PPI-3S
 
παρά
3844 PREP
 
τινι
5100 X-DSM
 
Σίμωνι,
4613 N-DSM
 
βυρσεῖ,
1038 N-DSM
 

3739 R-DSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
οἰκία
3614 N-NSF
 
παρὰ
3844 PREP
 
θάλασσαν.”  10
2281 N-ASF
 
6. Dieser ist zu Gast bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt.
Kapitel 10 Vers 7
7 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀπῆλθεν
565 V-2AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
ἄγγελος
32 N-NSM
 
 11
3588 T-NSM
 
λαλῶν
2980 V-PAP-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κορνηλίῳ,  12
2883 N-DSM
 
φωνήσας
5455 V-AAP-NSM
 
δύο
1417 A-NUI
 
τῶν
3588 T-GPM
 
οἰκετῶν
3610 N-GPM
 
αὐτοῦ  13
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
στρατιώτην
4757 N-ASM
 
εὐσεβῆ
2152 A-ASM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
προσκαρτερούντων
4342 V-PAP-GPM
 
αὐτῷ,
846 P-DSM
 
7. Als nun der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Soldaten von denen, die stets um ihn waren,
Kapitel 10 Vers 8
8 καὶ
2532 CONJ
 
ἐξηγησάμενος
1834 V-ADP-NSM
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
ἅπαντα  14
537 A-APN
 
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν  15
3588 T-ASF
 
Ἰόππην.
2445 N-ASF
 
8. und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
Kapitel 10 Vers 9
9 Τῇ
3588 T-DSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπαύριον,
1887 ADV
 
ὁδοιπορούντων
3596 V-PAP-GPM
 
ἐκείνων
1565 D-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πόλει
4172 N-DSF
 
ἐγγιζόντων,
1448 V-PAP-GPM
 
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
δῶμα
1430 N-ASN
 
προσεύξασθαι
4336 V-ADN
 
περὶ
4012 PREP
 
ὥραν
5610 N-ASF
 
ἕκτην.
1623 A-ASF
 
9. Am folgenden Tag aber, als jene auf dem Weg waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um die sechste Stunde.
Kapitel 10 Vers 10
10 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
πρόσπεινος
4361 A-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἤθελεν
2309 V-IAI-3S
 
γεύσασθαι·
1089 V-ADN
 
παρασκευαζόντων
3903 V-PAP-GPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐκείνων,  16
1565 D-GPM
 
ἐπέπεσεν  17
1968 V-2AAI-3S
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἔκστασις,
1611 N-NSF
 
10. Da wurde er sehr hungrig und wollte essen. Während man aber etwas zubereitete, kam eine Verzückung über ihn.
Kapitel 10 Vers 11
11 καὶ
2532 CONJ
 
θεωρεῖ
2334 V-PAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 
ἀνεῳγμένον,
455 V-RPP-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
καταβαῖνον
2597 V-PAP-ASN
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτὸν  18
846 P-ASM
 
σκεῦός
4632 N-ASN
 
τι
5100 X-ASN
 
ὡς
5613 ADV
 
ὀθόνην
3607 N-ASF
 
μεγάλην
3173 A-ASF
 
— τέσσαρσιν
5064 A-DPF
 
ἀρχαῖς
746 N-DPF
 
δεδεμένον,
1210 V-RPP-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
καθιέμενον  19
2524 V-PPP-ASN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς
1093 N-GSF
 


 
11. Und er sah den Himmel geöffnet und ein Gefäß zu ihm herabkommen, wie ein großes, leinenes Tuch, das an vier Enden gebunden war und auf die Erde niedergelassen wurde;
Kapitel 10 Vers 12
12 ἐν
1722 PREP
 

3739 R-DSN
 
ὑπῆρχεν
5225 V-IAI-3S
 
πάντα
3956 A-NPN
 
τὰ
3588 T-NPN
 
τετράποδα
5074 A-NPN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς
1093 N-GSF
 
(καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-NPN
 
θηρία
2342 N-NPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-NPN
 
ἑρπετὰ)
2062 N-NPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-NPN
 
πετεινὰ  20
4071 N-NPN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
οὐρανοῦ.
3772 N-GSM
 
12. darin waren all die vierfüßigen Tiere der Erde und die Raubtiere und die kriechenden Tiere und die Vögel des Himmels.
Kapitel 10 Vers 13
13 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
φωνὴ
5456 N-NSF
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
“Ἀναστάς,
450 V-2AAP-NSM
 
Πέτρε,
4074 N-VSM
 
θῦσον
2380 V-AAM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
φάγε!”
5315 V-2AAM-2S
 
13. Und eine Stimme sprach zu ihm: Steh auf, Petrus, schlachte und iss!
Kapitel 10 Vers 14
14 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
 
“Μηδαμῶς,
3365 ADV-N
 
Κύριε!
2962 N-VSM
 
Ὁτι
3754 CONJ
 
οὐδέποτε
3763 ADV-N
 
ἔφαγον
5315 V-2AAI-1S
 
πᾶν
3956 A-ASN
 
κοινὸν
2839 A-ASN
 
 21
2228 PRT
 
ἀκάθαρτον!”
169 A-ASN
 
14. Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen!
Kapitel 10 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 
φωνὴ
5456 N-NSF
 
πάλιν
3825 ADV
 
ἐκ
1537 PREP
 
δευτέρου
1208 A-GSN
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
“Ἃ
3739 R-APN
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐκαθάρισεν,
2511 V-AAI-3S
 
σὺ
4771 P-2NS
 
μὴ
3361 PRT-N
 
κοίνου!”
2840 V-PAM-2S
 
15. Und eine Stimme geschah wiederum, zum zweiten Mal, zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht für gemein!
Kapitel 10 Vers 16
16 Τοῦτο
3778 D-NSN
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τρίς,  22
5151 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάλιν  23
3825 ADV
 
ἀνελήφθη  24
353 V-API-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
σκεῦος
4632 N-NSN
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανόν.
3772 N-ASM
 
16. Dies geschah dreimal, und dann wurde das Gefäß wieder in den Himmel hinaufgezogen.
Kapitel 10 Vers 17
17 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
ἑαυτῷ
1438 F-3DSM
 
διηπόρει
1280 V-IAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
τί
5101 I-NSN
 
ἂν
302 PRT
 
εἴη
1510 V-PAO-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
ὅραμα
3705 N-NSN
 

3739 R-ASN
 
εἶδεν,
3708 V-2AAI-3S
 
καὶ  25
2532 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀπεσταλμένοι
649 V-RPP-NPM
 
ὑπὸ  26
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κορνηλίου,
2883 N-GSM
 
διερωτήσαντες  27
1331 V-AAP-NPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
οἰκίαν  28
3614 N-ASF
 
Σίμωνος,
4613 N-GSM
 
ἐπέστησαν
2186 V-2AAI-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
πυλῶνα,
4440 N-ASM
 
17. Als aber Petrus bei sich selbst ratlos war, was das Gesicht bedeuten solle, das er gesehen hatte, siehe, da standen die von Kornelius abgesandten Männer, die das Haus Simons erfragt hatten, am Toreingang;
Kapitel 10 Vers 18
18 καὶ
2532 CONJ
 
φωνήσαντες
5455 V-AAP-NPM
 
ἐπυνθάνοντο
4441 V-INI-3P
 
εἰ
1487 COND
 
Σίμων,
4613 N-NSM
 
 29
3588 T-NSM
 
ἐπικαλούμενος  30
1941 V-PPP-NSM
 
Πέτρος,
4074 N-NSM
 
ἐνθάδε
1759 ADV
 
ξενίζεται.
3579 V-PPI-3S
 
18. und sie riefen und erkundigten sich, ob Simon, der auch Petrus genannt wird, hier zu Gast sei.
Kapitel 10 Vers 19
19 Τοῦ
3588 T-GSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρου
4074 N-GSM
 
διενθυμουμένου  31
1760 V-PNP-GSM
 
περὶ
4012 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὁράματος
3705 N-GSN
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα:  32
4151 N-NSN
 
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ἄνδρες  33
435 N-NPM
 
ζητοῦσίν  34
2212 V-PAI-3P
 
σε·
4771 P-2AS
 
19. Während nun Petrus über das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, Männer suchen dich!
Kapitel 10 Vers 20
20 ἀλλὰ  35
235 CONJ
 
ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
κατάβηθι,
2597 V-2AAM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
πορεύου
4198 V-PNM-2S
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
μηδὲν
3367 A-ASN-N
 
διακρινόμενος,
1252 V-PMP-NSM
 
διότι  36
1360 CONJ
 
ἐγὼ
1473 P-1NS
 
ἀπέσταλκα
649 V-RAI-1S
 
αὐτούς.”
846 P-APM
 
20. Darum steh auf, steige hinab und ziehe ohne Bedenken mit ihnen, denn ich habe sie gesandt!
Kapitel 10 Vers 21
21 Καταβὰς
2597 V-2AAP-NSM
 
δὲ  37
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἄνδρας,  38
435 N-APM
 
εἶπεν:  39
3004 V-2AAI-3S
 
“Ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ἐγώ
1473 P-1NS
 
εἰμι
1510 V-PAI-1S
 
ὃν
3739 R-ASM
 
ζητεῖτε.
2212 V-PAI-2P
 
Τίς
5101 I-NSF
 

3588 T-NSF
 
αἰτία
156 N-NSF
 
δι᾽
1223 PREP
 
ἣν
3739 R-ASF
 
πάρεστε?”
3918 V-PAI-2P
 
21. Da ging Petrus zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin der, den ihr sucht. Was ist der Grund für euer Kommen?
Kapitel 10 Vers 22
22 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἶπον:  40
3004 V-2AAI-3P
 
“Κορνήλιος,
2883 N-NSM
 
ἑκατοντάρχης,
1543 N-NSM
 
ἀνὴρ
435 N-NSM
 
δίκαιος
1342 A-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
φοβούμενος
5399 V-PNP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν,
2316 N-ASM
 
μαρτυρούμενός
3140 V-PPP-NSM
 
τε
5037 PRT
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
ὅλου  41
3650 A-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἔθνους
1484 N-GSN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἰουδαίων,
2453 A-GPM
 
ἐχρηματίσθη
5537 V-API-3S
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
ἀγγέλου  42
32 N-GSM
 
μεταπέμψασθαί
3343 V-ADN
 
σε
4771 P-2AS
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οἶκον
3624 N-ASM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀκοῦσαι
191 V-AAN
 
ῥήματα
4487 N-APN
 
παρὰ
3844 PREP
 
σοῦ.”
4771 P-2GS
 
22. Sie aber sprachen: Kornelius, der Zenturio, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, der ein gutes Zeugnis hat bei der ganzen Nation der Juden, hat von einem Engel die Weisung erhalten, dich in sein Haus holen zu lassen, um Worte von dir zu hören.
Kapitel 10 Vers 23
23 Εἰσκαλεσάμενος
1528 V-ADP-NSM
 
οὖν
3767 CONJ
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἐξένισεν.
3579 V-AAI-3S
 
Τῇ
3588 T-DSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπαύριον  43
1887 ADV
 

3588 T-NSM
 
Πετρος  44
4074 N-NSM
 
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 
καί
2532 CONJ
 
τινες
5100 X-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀδελφῶν
80 N-GPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀπὸ  45
575 PREP
 
Ἰόππης
2445 N-GSF
 
συνῆλθον
4905 V-2AAI-3P
 
αὐτῷ·
846 P-DSM
 
23. Da rief er sie herein und beherbergte sie. Am folgenden Tag aber zog Petrus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm.
Kapitel 10 Vers 24
24 καὶ
2532 CONJ
 
τῇ  46
3588 T-DSF
 
ἐπαύριον
1887 ADV
 
εἰσῆλθον  47
1525 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Καισάρειαν.
2542 N-ASF
 
Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Κορνήλιος
2883 N-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
προσδοκῶν
4328 V-PAP-NSM
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
συγκαλεσάμενος
4779 V-AMP-NSM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
συγγενεῖς
4773 A-APM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀναγκαίους
316 A-APM
 
φίλους.
5384 A-APM
 
24. Und am anderen Tag kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte seine Verwandten und seine vertrauten Freunde zusammengerufen.
Kapitel 10 Vers 25
25 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
τοῦ  48
3588 T-GSN
 
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Πέτρον,  49
4074 N-ASM
 
συναντήσας
4876 V-AAP-NSM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 

3588 T-NSM
 
Κορνήλιος,
2883 N-NSM
 
πεσὼν
4098 V-2AAP-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πόδας
4228 N-APM
 
προσεκύνησεν.
4352 V-AAI-3S
 
25. Als nun Petrus gerade hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm.
Kapitel 10 Vers 26
26 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
αὐτὸν,  50
846 P-ASM
 
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 
“Ἀνάστηθι!
450 V-2AAM-2S
 
Κἀγὼ
2504 P-1NS-K
 
αὐτὸς  51
846 P-NSM
 
ἄνθρωπός
444 N-NSM
 
εἰμι.”
1510 V-PAI-1S
 
26. Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf; auch ich bin ein Mensch!
Kapitel 10 Vers 27
27 Καὶ
2532 CONJ
 
συνομιλῶν
4926 V-PAP-NSM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
εἰσῆλθεν,
1525 V-2AAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
εὑρίσκει
2147 V-PAI-3S
 
συνεληλυθότας
4905 V-2RAP-APM
 
πολλούς.
4183 A-APM
 
27. Und während er sich mit ihm unterredete, ging er hinein und fand viele versammelt.
Kapitel 10 Vers 28
28 Ἔφη
5346 V-IAI-3S
 
τε
5037 PRT
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς:
846 P-APM
 
“Ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ἐπίστασθε
1987 V-PNI-2P
 
ὡς
5613 ADV
 
ἀθέμιτόν  52
111 A-NSN
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
ἀνδρὶ
435 N-DSM
 
Ἰουδαίῳ
2453 A-DSM
 
κολλᾶσθαι
2853 V-PPN
 

2228 PRT
 
προσέρχεσθαι
4334 V-PNN
 
ἀλλοφύλῳ·
246 A-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐμοὶ  53
1473 P-1DS
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἔδειξεν
1166 V-AAI-3S
 
μηδένα
3367 A-ASM-N
 
κοινὸν
2839 A-ASM
 

2228 PRT
 
ἀκάθαρτον
169 A-ASM
 
λέγειν
3004 V-PAN
 
ἄνθρωπον.
444 N-ASM
 
28. Und er sprach zu ihnen: Ihr wisst, dass es einem jüdischen Mann nicht erlaubt ist, mit einem Angehörigen eines anderen Volkes zu verkehren oder sich ihm zu nahen; doch mir hat Gott gezeigt, dass ich keinen Menschen gemein oder unrein nennen soll.
Kapitel 10 Vers 29
29 Διὸ
1352 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀναντιρρήτως
369 ADV
 
ἦλθον
2064 V-2AAI-1S
 
μεταπεμφθείς.
3343 V-APP-NSM
 
Πυνθάνομαι
4441 V-PNI-1S
 
οὖν,
3767 CONJ
 
τίνι
5101 I-DSM
 
λόγῳ
3056 N-DSM
 
μετεπέμψασθέ  54
3343 V-ADI-2P
 
με?”
1473 P-1AS
 
29. Darum bin ich auch ohne Widerrede gekommen, als ich hergerufen wurde. Und nun frage ich: Aus welchem Grund habt ihr mich gerufen?
Kapitel 10 Vers 30
30 Καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Κορνήλιος
2883 N-NSM
 
ἔφη:
5346 V-IAI-3S
 
“Ἀπὸ
575 PREP
 
τετάρτης
5067 A-GSF
 
ἡμέρας
2250 N-GSF
 
μέχρι
3360 ADV
 
ταύτης
3778 D-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ὥρας
5610 N-GSF
 
ἤμην
1510 V-IMI-1S
 
νηστεύων·
3522 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν  55
3588 T-ASF
 
ἐνάτην  56
1766 A-ASF
 
ὥραν  57
5610 N-ASF
 
προσευχόμενος
4336 V-PNP-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
οἴκῳ
3624 N-DSM
 
μου,
1473 P-1GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ἀνὴρ
435 N-NSM
 
ἔστη
2476 V-2AAI-3S
 
ἐνώπιόν
1799 ADV
 
μου
1473 P-1GS
 
ἐν
1722 PREP
 
ἐσθῆτι
2066 N-DSF
 
λαμπρᾷ
2986 A-DSF
 
30. Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und ich betete um die neunte Stunde in meinem Haus. Und siehe, da stand ein Mann in glänzender Kleidung vor mir
Kapitel 10 Vers 31
31 καί
2532 CONJ
 
φησιν:
5346 V-PAI-3S
 
‘Κορνήλιε,
2883 N-VSM
 
εἰσηκούσθη
1522 V-API-3S
 
σου
4771 P-2GS
 

3588 T-NSF
 
προσευχὴ
4335 N-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
αἱ
3588 T-NPF
 
ἐλεημοσύναι
1654 N-NPF
 
σου
4771 P-2GS
 
ἐμνήσθησαν
3403 V-API-3P
 
ἐνώπιον
1799 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
31. und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden!
Kapitel 10 Vers 32
32 Πέμψον
3992 V-AAM-2S
 
οὖν
3767 CONJ
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἰόππην
2445 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
μετακάλεσαι
3333 V-AMM-2S
 
Σίμωνα,
4613 N-ASM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἐπικαλεῖται
1941 V-PPI-3S
 
Πέτρος.
4074 N-NSM
 
Οὗτος
3778 D-NSM
 
ξενίζεται
3579 V-PPI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
οἰκίᾳ
3614 N-DSF
 
Σίμωνος,
4613 N-GSM
 
βυρσέως,
1038 N-GSM
 
παρὰ
3844 PREP
 
θάλασσαν·
2281 N-ASF
 
ὃς
3739 R-NSM
 
παραγενόμενος
3854 V-2ADP-NSM
 
λαλήσει
2980 V-FAI-3S
 
σοι.’  58
4771 P-2DS
 
32. Darum sende nach Joppe und lass Simon holen, der auch Petrus genannt wird; dieser ist zu Gast im Haus Simons, eines Gerbers, am Meer; der wird zu dir reden, wenn er kommt.
Kapitel 10 Vers 33
33 Ἐξαυτῆς
1824 ADV
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἔπεμψα
3992 V-AAI-1S
 
πρός
4314 PREP
 
σε,
4771 P-2AS
 
σύ
4771 P-2NS
 
τε
5037 PRT
 
καλῶς
2573 ADV
 
ἐποίησας
4160 V-AAI-2S
 
παραγενόμενος.
3854 V-2ADP-NSM
 
Νῦν
3568 ADV
 
οὖν,
3767 CONJ
 
πάντες
3956 A-NPM
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ἐνώπιον
1799 ADV
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
πάρεσμεν
3918 V-PAI-1P
 
ἀκοῦσαι
191 V-AAN
 
πάντα
3956 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
προστεταγμένα
4367 V-RPP-APN
 
σοι
4771 P-2DS
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.”  59
2316 N-GSM
 
33. Da sandte ich auf der Stelle zu dir, und du hast wohl daran getan zu kommen. So sind wir nun alle gegenwärtig vor dem Angesicht Gottes, um alles zu hören, was dir von Gott aufgetragen ist!
Kapitel 10 Vers 34
34 Ἀνοίξας
455 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
στόμα  60
4750 N-ASN
 
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
 
“Ἐπ᾽
1909 PREP
 
ἀληθείας
225 N-GSF
 
καταλαμβάνομαι
2638 V-PMI-1S
 
ὅτι
3754 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 
προσωπολήπτης  61
4381 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Θεός,
2316 N-NSM
 
34. Da öffnete Petrus den Mund und sprach: Nun erfahre ich in Wahrheit, dass Gott die Person nicht ansieht,
Kapitel 10 Vers 35
35 ἀλλ᾽
235 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
παντὶ
3956 A-DSN
 
ἔθνει  62
1484 N-DSN
 

3588 T-NSM
 
φοβούμενος
5399 V-PNP-NSM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐργαζόμενος
2038 V-PNP-NSM
 
δικαιοσύνην
1343 N-ASF
 
δεκτὸς
1184 A-NSM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
ἐστιν.
1510 V-PAI-3S
 
35. sondern dass in jeder Nation derjenige ihm angenehm ist, der ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt!
Kapitel 10 Vers 36
36 Τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
ὃν  63
3739 R-ASM
 
ἀπέστειλεν
649 V-AAI-3S
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
υἱοῖς
5207 N-DPM
 
Ἰσραὴλ,
2474 N-PRI
 
εὐαγγελιζόμενος
2097 V-PMP-NSM
 
εἰρήνην
1515 N-ASF
 
διὰ
1223 PREP
 
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 
Χριστοῦ
5547 N-GSM
 
— οὗτός
3778 D-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
πάντων
3956 A-GPM
 
Κύριος
2962 N-NSM
 


 
36. Das Wort, das er den Söhnen Israels gesandt hat, indem er Frieden verkünden ließ durch Jesus Christus, welcher Herr über alle ist,
Kapitel 10 Vers 37
37 ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
οἴδατε,
1492 V-RAI-2P
 
τὸ
3588 T-ASN
 
γενόμενον
1096 V-2ADP-ASN
 
ῥῆμα
4487 N-ASN
 
καθ᾽
2596 PREP
 
ὅλης
3650 A-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Ἰουδαίας,
2449 N-GSF
 
ἀρξάμενον  64
756 V-AMP-ASN
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Γαλιλαίας,
1056 N-GSF
 
μετὰ
3326 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
βάπτισμα,
908 N-ASN
 

3739 R-ASN
 
ἐκήρυξεν
2784 V-AAI-3S
 
Ἰωάννης:
2491 N-NSM
 
37. ihr kennt es; das Zeugnis, das sich durch ganz Judäa verbreitet hat und in Galiläa anfing nach der Taufe, die Johannes verkündigte:
Kapitel 10 Vers 38
38 Ἰησοῦν
2424 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Ναζαρέτ,  65
3478 N-PRI
 
ὡς
5613 ADV
 
ἔχρισεν
5548 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
Πνεύματι
4151 N-DSN
 
Ἁγίῳ
40 A-DSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
δυνάμει,
1411 N-DSF
 
ὃς
3739 R-NSM
 
διῆλθεν
1330 V-2AAI-3S
 
εὐεργετῶν
2109 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰώμενος
2390 V-PNP-NSM
 
πάντας
3956 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
καταδυναστευομένους
2616 V-PPP-APM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
διαβόλου,
1228 A-GSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
38. wie Gott Jesus von Nazareth mit Heiligem Geist und Kraft gesalbt hat, und wie dieser umherzog und Gutes tat und alle heilte, die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.
Kapitel 10 Vers 39
39 — καὶ
2532 CONJ
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ἐσμεν  66
1510 V-PAI-1P
 
μάρτυρες
3144 N-NPM
 
πάντων
3956 A-GPN
 
ὧν
3739 R-GPN
 
ἐποίησεν,
4160 V-AAI-3S
 
ἔν
1722 PREP
 
τε
5037 PRT
 
τῇ
3588 T-DSF
 
χώρᾳ
5561 N-DSF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐν  67
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
— ὃν
3739 R-ASM
 
καὶ  68
2532 CONJ
 
ἀνεῖλον,  69
337 V-2AAI-3P
 
κρεμάσαντες
2910 V-AAP-NPM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
ξύλου.
3586 N-GSN
 
39. Und wir sind Zeugen alles dessen, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. Ihn haben sie getötet, indem sie ihn ans Holz hängten.
Kapitel 10 Vers 40
40 Τοῦτον
3778 D-ASM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἤγειρεν  70
1453 V-AAI-3S
 
τῇ
3588 T-DSF
 
τρίτῃ
5154 A-DSF
 
ἡμέρᾳ,
2250 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐμφανῆ
1717 A-ASM
 
γενέσθαι,
1096 V-2ADN
 
40. Diesen hat Gott auferweckt am dritten Tag und hat ihn offenbar werden lassen,
Kapitel 10 Vers 41
41 οὐ
3756 PRT-N
 
παντὶ
3956 A-DSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ,
2992 N-DSM
 
ἀλλὰ
235 CONJ
 
μάρτυσιν
3144 N-DPM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
προκεχειροτονημένοις
4401 V-RPP-DPM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ,
2316 N-GSM
 
ἡμῖν,
2249 P-1DP
 
οἵτινες
3748 R-NPM
 
συνεφάγομεν
4906 V-2AAI-1P
 
καὶ
2532 CONJ
 
συνεπίομεν
4844 V-2AAI-1P
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
μετὰ
3326 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἀναστῆναι
450 V-2AAN
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐκ
1537 PREP
 
νεκρῶν.
3498 A-GPM
 
41. nicht dem ganzen Volk, sondern uns, den von Gott vorher erwählten Zeugen, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben nach seiner Auferstehung aus den Toten.
Kapitel 10 Vers 42
42 Καὶ
2532 CONJ
 
παρήγγειλεν
3853 V-AAI-3S
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
κηρῦξαι
2784 V-AAN
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ,
2992 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
διαμαρτύρασθαι
1263 V-ADN
 
ὅτι
3754 CONJ
 
αὐτός  71
846 P-NSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 

3588 T-NSM
 
ὡρισμένος
3724 V-RPP-NSM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
Κριτὴς
2923 N-NSM
 
ζώντων
2198 V-PAP-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
νεκρῶν.
3498 A-GPM
 
42. Und er hat uns geboten, dem Volk zu verkündigen und zu bezeugen, dass er der von Gott bestimmte Richter der Lebenden und der Toten ist.
Kapitel 10 Vers 43
43 Τούτῳ
3778 D-DSM
 
πάντες
3956 A-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
προφῆται
4396 N-NPM
 
μαρτυροῦσιν,
3140 V-PAI-3P
 
ἄφεσιν
859 N-ASF
 
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 
λαβεῖν
2983 V-2AAN
 
διὰ
1223 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὀνόματος
3686 N-GSN
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
πάντα
3956 A-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
πιστεύοντα
4100 V-PAP-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
αὐτόν.”
846 P-ASM
 
43. Von diesem legen alle Propheten Zeugnis ab, dass jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der Sünden empfängt.
Kapitel 10 Vers 44
44 Ἔτι  72
2089 ADV
 
λαλοῦντος
2980 V-PAP-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Πέτρου
4074 N-GSM
 
τὰ
3588 T-APN
 
ῥήματα
4487 N-APN
 
ταῦτα,
3778 D-APN
 
ἐπέπεσεν
1968 V-2AAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Ἅγιον
40 A-NSN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
πάντας
3956 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀκούοντας
191 V-PAP-APM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον.
3056 N-ASM
 
44. Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
Kapitel 10 Vers 45
45 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐξέστησαν
1839 V-2AAI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἐκ
1537 PREP
 
περιτομῆς
4061 N-GSF
 
πιστοὶ
4103 A-NPM
 
ὅσοι
3745 K-NPM
 
συνῆλθον  73
4905 V-2AAI-3P
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Πέτρῳ,
4074 N-DSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἔθνη
1484 N-APN
 

3588 T-NSF
 
δωρεὰ
1431 N-NSF
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
ἐκκέχυται·
1632 V-RPI-3S
 
45. Und alle Gläubigen aus der Beschneidung, die mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich vor Staunen, dass die Gabe des Heiligen Geistes auch über die Nationen ausgegossen wurde.
Kapitel 10 Vers 46
46 ἤκουον
191 V-IAI-3P
 
γὰρ
1063 CONJ
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
λαλούντων
2980 V-PAP-GPM
 
γλώσσαις
1100 N-DPF
 
καὶ
2532 CONJ
 
μεγαλυνόντων
3170 V-PAP-GPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν.
2316 N-ASM
 
Τότε
5119 ADV
 
ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
 
 74
3588 T-NSM
 
Πέτρος:
4074 N-NSM
 
46. Denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott hoch preisen. Da antwortete Petrus:
Kapitel 10 Vers 47
47 “Μήτι
3385 PRT-I
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὕδωρ
5204 N-ASN
 
κωλῦσαι
2967 V-AAN
 
δύναταί
1410 V-PNI-3S
 
τις  75
5100 X-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
μὴ
3361 PRT-N
 
βαπτισθῆναι
907 V-APN
 
τούτους
3778 D-APM
 
οἵτινες
3748 R-NPM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Ἅγιον
40 A-ASN
 
ἔλαβον
2983 V-2AAI-3P
 
ὡς  76
5613 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἡμεῖς?”
2249 P-1NP
 
47. Kann auch jemand diesen das Wasser verwehren, dass sie nicht getauft werden sollten, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie wir?
Kapitel 10 Vers 48
48 Προσέταξέν
4367 V-AAI-3S
 
τε  77
5037 PRT
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
βαπτισθῆναι
907 V-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
Ἰησοῦ.  78
2424 N-GSM
 
Τότε
5119 ADV
 
ἠρώτησαν
2065 V-AAI-3P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐπιμεῖναι
1961 V-AAN
 
ἡμέρας
2250 N-APF
 
τινάς.
5100 X-APF
 
48. Und er befahl, dass sie getauft würden im Namen des Herrn Jesus. Da baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben.
Kapitel 11
Kapitel 11 Vers 1
1 Ἤκουσαν
191 V-AAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀπόστολοι
652 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀδελφοὶ
80 N-NPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ὄντες
1510 V-PAP-NPM
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Ἰουδαίαν
2449 N-ASF
 
ὅτι
3754 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-NPN
 
ἔθνη
1484 N-NPN
 
ἐδέξαντο
1209 V-ADI-3P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
1. Und die Apostel und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, dass auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hatten.
Kapitel 11 Vers 2
2 Καὶ
2532 CONJ
 
ὅτε  1
3753 ADV
 
ἀνέβη
305 V-2AAI-3S
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱεροσόλυμα,  2
2414 N-APN
 
διεκρίνοντο
1252 V-IMI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἐκ
1537 PREP
 
περιτομῆς,
4061 N-GSF
 
2. Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe
Kapitel 11 Vers 3
3 λέγοντες
3004 V-PAP-NPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Εἰσῆλθες
1525 V-2AAI-2S
 
πρὸς
4314 PREP
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
ἀκροβυστίαν
203 N-ASF
 
ἔχοντας
2192 V-PAP-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
συνέφαγες  3
4906 V-AAI-2S
 
αὐτοῖς!”
846 P-DPM
 
3. und sprachen: Zu unbeschnittenen Männern bist du hineingegangen und hast mit ihnen gegessen!
Kapitel 11 Vers 4
4 Ἀρξάμενος
756 V-AMP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
 4
3588 T-NSM
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἐξετίθετο
1620 V-IMI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
καθεξῆς
2517 ADV
 
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 
4. Da begann Petrus und erzählte ihnen alles der Reihe nach und sprach:
Kapitel 11 Vers 5
5 “Ἐγὼ
1473 P-1NS
 
ἤμην
1510 V-IMI-1S
 
ἐν
1722 PREP
 
πόλει
4172 N-DSF
 
Ἰόππῃ
2445 N-DSF
 
προσευχόμενος,
4336 V-PNP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 
ἐν
1722 PREP
 
ἐκστάσει
1611 N-DSF
 
ὅραμα:
3705 N-ASN
 
καταβαῖνον
2597 V-PAP-ASN
 
σκεῦός
4632 N-ASN
 
τι
5100 X-ASN
 
ὡς
5613 ADV
 
ὀθόνην
3607 N-ASF
 
μεγάλην,
3173 A-ASF
 
τέσσαρσιν
5064 A-DPF
 
ἀρχαῖς
746 N-DPF
 
καθιεμένην,
2524 V-PPP-ASF
 
ἐκ
1537 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 
ἄχρις  5
891 PREP
 
ἐμοῦ·
1473 P-1GS
 
5. Ich war in der Stadt Joppe und betete; da sah ich in einer Verzückung ein Gesicht: Ein Gefäß kam herab, wie ein großes, leinenes Tuch, das an vier Enden vom Himmel herabgelassen wurde, und es kam bis zu mir.
Kapitel 11 Vers 6
6 εἰς
1519 PREP
 
ἣν
3739 R-ASF
 
ἀτενίσας
816 V-AAP-NSM
 
κατενόουν
2657 V-IAI-1S
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶδον
3708 V-2AAI-1S
 
τὰ
3588 T-APN
 
τετράποδα
5074 A-APN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς  6
1093 N-GSF
 
— καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
θηρία
2342 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἑρπετὰ
2062 N-APN
 
— καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
πετεινὰ  7
4071 N-APN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
οὐρανοῦ.
3772 N-GSM
 
6. Als ich nun hineinblickte und es betrachtete, sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die Raubtiere und die kriechenden Tiere und die Vögel des Himmels.
Kapitel 11 Vers 7
7 Ἤκουσα
191 V-AAI-1S
 
δὲ  8
1161 CONJ
 
φωνῆς
5456 N-GSF
 
λεγούσης
3004 V-PAP-GSF
 
μοι,
1473 P-1DS
 
‘Ἀναστάς,
450 V-2AAP-NSM
 
Πέτρε,
4074 N-VSM
 
θῦσον
2380 V-AAM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
φάγε!’
5315 V-2AAM-2S
 
7. Und ich hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Steh auf, Petrus, schlachte und iss!
Kapitel 11 Vers 8
8 Εἶπον
3004 V-2AAI-1S
 
δέ:
1161 CONJ
 
‘Μηδαμῶς,
3365 ADV-N
 
Κύριε!
2962 N-VSM
 
Ὁτι
3754 CONJ
 
πᾶν  9
3956 A-NSN
 
κοινὸν
2839 A-NSN
 

2228 PRT
 
ἀκάθαρτον
169 A-NSN
 
οὐδέποτε
3763 ADV-N
 
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
στόμα
4750 N-ASN
 
μου!’
1473 P-1GS
 
8. Ich aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn nie ist etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen!
Kapitel 11 Vers 9
9 Ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
 
δέ
1161 CONJ
 
μοι  10
1473 P-1DS
 
ἐκ
1537 PREP
 
δευτέρου
1208 A-GSN
 
φωνὴ  11
5456 N-NSF
 
ἐκ
1537 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
οὐρανοῦ,
3772 N-GSM
 
‘Ἃ
3739 R-APN
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐκαθάρισεν
2511 V-AAI-3S
 
σὺ
4771 P-2NS
 
μὴ
3361 PRT-N
 
κοίνου’.
2840 V-PAM-2S
 
9. Aber eine Stimme vom Himmel antwortete mir zum zweiten Mal: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht für gemein!
Kapitel 11 Vers 10
10 Τοῦτο
3778 D-NSN
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τρίς,
5151 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάλιν
3825 ADV
 
ἀνεσπάσθη  12
385 V-API-3S
 
ἅπαντα
537 A-NPN
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανόν.
3772 N-ASM
 
10. Dies geschah aber dreimal; und alles wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen.
Kapitel 11 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ἐξαυτῆς
1824 ADV
 
τρεῖς
5140 A-NPM
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
ἐπέστησαν
2186 V-2AAI-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
οἰκίαν
3614 N-ASF
 
ἐν
1722 PREP
 

3739 R-DSF
 
ἤμην,  13
1510 V-IMI-1S
 
ἀπεσταλμένοι
649 V-RPP-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Καισαρείας
2542 N-GSF
 
πρός
4314 PREP
 
με.
1473 P-1AS
 
11. Und siehe, in dem Augenblick standen vor dem Haus, in dem ich war, drei Männer, die aus Cäsarea zu mir gesandt worden waren.
Kapitel 11 Vers 12
12 Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δέ
1161 CONJ
 
μοι
1473 P-1DS
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα  14
4151 N-NSN
 
συνελθεῖν
4905 V-2AAN
 
αὐτοῖς,
846 P-DPM
 
μηδὲν
3367 A-ASN-N
 
διακρινόμενον.  15
1252 V-PMP-ASM
 
Ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
σὺν
4862 PREP
 
ἐμοὶ
1473 P-1DS
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἓξ
1803 A-NUI
 
ἀδελφοὶ
80 N-NPM
 
οὗτοι,
3778 D-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἰσήλθομεν
1525 V-2AAI-1P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οἶκον
3624 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἀνδρός.
435 N-GSM
 
12. Und der Geist sprach zu mir, ich solle ohne Bedenken mit ihnen ziehen. Es kamen aber auch diese sechs Brüder mit mir, und wir gingen in das Haus des Mannes hinein.
Kapitel 11 Vers 13
13 Ἀπήγγειλέν
518 V-AAI-3S
 
δὲ  16
1161 CONJ
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
πῶς
4459 ADV
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
τὸν  17
3588 T-ASM
 
ἄγγελον
32 N-ASM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
οἴκῳ
3624 N-DSM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
σταθέντα
2476 V-APP-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἰπόντα
3004 V-2AAP-ASM
 
αὐτῷ,  18
846 P-DSM
 
‘Ἀπόστειλον
649 V-AAM-2S
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἰόππην  19
2445 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
μετάπεμψαι
3343 V-ADM-2S
 
Σίμωνα,
4613 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἐπικαλούμενον
1941 V-PPP-ASM
 
Πέτρον,
4074 N-ASM
 
13. Und er berichtete uns, wie er den Engel in seinem Haus stehen sah, der zu ihm sagte: Sende nach Joppe und lass Simon holen, der auch Petrus genannt wird;
Kapitel 11 Vers 14
14 ὃς
3739 R-NSM
 
λαλήσει
2980 V-FAI-3S
 
ῥήματα
4487 N-APN
 
πρός
4314 PREP
 
σε
4771 P-2AS
 
ἐν
1722 PREP
 
οἷς
3739 R-DPN
 
σωθήσῃ
4982 V-FPI-2S
 
σὺ
4771 P-2NS
 
καὶ
2532 CONJ
 
πᾶς
3956 A-NSM
 

3588 T-NSM
 
οἷκός
3624 N-NSM
 
σου’.
4771 P-2GS
 
14. der wird Worte zu dir reden, durch die du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.
Kapitel 11 Vers 15
15 Ἐν
1722 PREP
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἄρξασθαί
756 V-AMN
 
με
1473 P-1AS
 
λαλεῖν,
2980 V-PAN
 
ἐπέπεσεν
1968 V-2AAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Ἅγιον
40 A-NSN
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
ὥσπερ
5618 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 
ἐν
1722 PREP
 
ἀρχῇ.
746 N-DSF
 
15. Als ich aber zu reden anfing, fiel der Heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns am Anfang.
Kapitel 11 Vers 16
16 Ἐμνήσθην  20
3403 V-API-1S
 
δὲ
1161 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ῥήματος
4487 N-GSN
 
τοῦ  21
3588 T-GSN
 
Κυρίου,
2962 N-GSM
 
ὡς
5613 ADV
 
ἔλεγεν
3004 V-IAI-3S
 
ὃτι  22
3754 CONJ
 
‘Ἰωάννης
2491 N-NSM
 
μὲν
3303 PRT
 
ἐβάπτισεν
907 V-AAI-3S
 
ὕδατι,
5204 N-DSN
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
δὲ
1161 CONJ
 
βαπτισθήσεσθε  23
907 V-FPI-2P
 
ἐν
1722 PREP
 
Πνεύματι
4151 N-DSN
 
Ἁγίῳ’.
40 A-DSN
 
16. Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit Heiligem Geist getauft werden.
Kapitel 11 Vers 17
17 Εἰ
1487 COND
 
οὖν
3767 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἴσην
2470 A-ASF
 
δωρεὰν
1431 N-ASF
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ὡς
5613 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 
πιστεύσασιν
4100 V-AAP-DPM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον
2962 N-ASM
 
Ἰησοῦν,  24
2424 N-ASM
 
ἐγὼ  25
1473 P-1NS
 
τίς
5101 I-NSM
 
ἤμην
1510 V-IMI-1S
 
δυνατὸς
1415 A-NSM
 
κωλῦσαι
2967 V-AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν?”
2316 N-ASM
 
17. Wenn nun Gott ihnen die gleiche Gabe verliehen hat wie auch uns, nachdem sie an den Herrn Jesus gläubig geworden sind, wer war ich denn, dass ich Gott hätte wehren können?
Kapitel 11 Vers 18
18 Ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
ἡσύχασαν
2270 V-AAI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐδόξαζον  26
1392 V-IAI-3P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεὸν,
2316 N-ASM
 
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 
“Ἄραγε  27
686 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
ἔθνεσιν
1484 N-DPN
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
μετάνοιαν
3341 N-ASF
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
ζωήν!”  28
2222 N-ASF
 
18. Als sie aber das hörten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sprachen: So hat denn Gott auch den Nationen die Buße zum Leben gegeben!
Kapitel 11 Vers 19
19 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
διασπαρέντες
1289 V-2APP-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
θλίψεως
2347 N-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γενομένης
1096 V-2ADP-GSF
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
Στεφάνῳ
4736 N-DSM
 
διῆλθον
1330 V-2AAI-3P
 
ἕως
2193 ADV
 
Φοινίκης
5403 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Κύπρου
2954 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἀντιοχείας,
490 N-GSF
 
μηδενὶ
3367 A-DSM-N
 
λαλοῦντες
2980 V-PAP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
εἰ
1487 COND
 
μὴ
3361 PRT-N
 
μόνον
3440 ADV
 
Ἰουδαίοις.
2453 A-DPM
 
19. Die nun, welche sich zerstreut hatten seit der Bedrängnis, die sich wegen Stephanus erhoben hatte, zogen bis nach Phönizien und Zypern und Antiochia und redeten das Wort zu niemand als nur zu Juden.
Kapitel 11 Vers 20
20 Ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
δέ
1161 CONJ
 
τινες
5100 X-NPM
 
ἐξ
1537 PREP
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
ἄνδρες
435 N-NPM
 
Κύπριοι
2953 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Κυρηναῖοι,
2956 N-NPM
 
οἵτινες
3748 R-NPM
 
εἰσελθόντες  29
1525 V-2AAP-NPM
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν
490 N-ASF
 
ἐλάλουν  30
2980 V-IAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
Ἑλληνιστάς,
1675 N-APM
 
εὐαγγελιζόμενοι
2097 V-PMP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον
2962 N-ASM
 
Ἰησοῦν.
2424 N-ASM
 
20. Unter ihnen gab es aber einige, Männer aus Zypern und Kyrene, die, als sie nach Antiochia kamen, zu den Hellenisten redeten und ihnen das Evangelium von dem Herrn Jesus verkündigten.
Kapitel 11 Vers 21
21 Καὶ
2532 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
χεὶρ
5495 N-NSF
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτῶν,  31
846 P-GPM
 
πολύς
4183 A-NSM
 
τε
5037 PRT
 
ἀριθμὸς  32
706 N-NSM
 
πιστεύσας
4100 V-AAP-NSM
 
ἐπέστρεψεν
1994 V-AAI-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον.
2962 N-ASM
 
21. Und die Hand des Herrn war mit ihnen, und eine große Zahl wurde gläubig und bekehrte sich zum Herrn.
Kapitel 11 Vers 22
22 Ἠκούσθη
191 V-API-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
λόγος
3056 N-NSM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὰ
3588 T-APN
 
ὦτα
3775 N-APN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 
τῆς  33
3588 T-GSF
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἱεροσολύμοις  34
2414 N-DPN
 
περὶ
4012 PREP
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξαπέστειλαν
1821 V-AAI-3P
 
Βαρνάβαν
921 N-ASM
 
διελθεῖν  35
1330 V-2AAN
 
ἕως
2193 ADV
 
Ἀντιοχείας·  36
490 N-GSF
 
22. Es kam aber die Kunde von ihnen zu den Ohren der Versammlung in Jerusalem, und sie sandten Barnabas, dass er hingehe nach Antiochia.
Kapitel 11 Vers 23
23 ὃς
3739 R-NSM
 
παραγενόμενος
3854 V-2ADP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
χάριν  37
5485 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ἐχάρη,
5463 V-2AOI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
παρεκάλει
3870 V-IAI-3S
 
πάντας
3956 A-APM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
προθέσει
4286 N-DSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
καρδίας
2588 N-GSF
 
προσμένειν
4357 V-PAN
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 
23. Und als er ankam und die Gnade Gottes sah, freute er sich und ermahnte alle, mit festem Herzen bei dem Herrn zu bleiben;
Kapitel 11 Vers 24
24 (ὅτι
3754 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἀνὴρ
435 N-NSM
 
ἀγαθὸς
18 A-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πλήρης
4134 A-NSM
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πίστεως).
4102 N-GSF
 
Καὶ
2532 CONJ
 
προσετέθη
4369 V-API-3S
 
ὄχλος
3793 N-NSM
 
ἱκανὸς
2425 A-NSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κυρίῳ.
2962 N-DSM
 
24. denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und es wurde dem Herrn eine beträchtliche Menge hinzugetan.
Kapitel 11 Vers 25
25 Ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἰς
1519 PREP
 
Ταρσὸν
5019 N-ASF
 

3588 T-NSM
 
Βαρνάβας  38
921 N-NSM
 
ἀναζητῆσαι
327 V-AAN
 
Σαῦλον,
4569 N-ASM
 
25. Und Barnabas zog aus nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen,
Kapitel 11 Vers 26
26 καὶ
2532 CONJ
 
εὑρὼν  39
2147 V-2AAP-NSM
 
ἤγαγεν  40
71 V-2AAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν.
490 N-ASF
 
Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτοὺς  41
846 P-APM
 
ἐνιαυτὸν
1763 N-ASM
 
ὅλον
3650 A-ASM
 
συναχθῆναι  42
4863 V-APN
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐκκλησίᾳ
1577 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
διδάξαι
1321 V-AAN
 
ὄχλον
3793 N-ASM
 
ἱκανόν.
2425 A-ASM
 
Χρηματίσαι
5537 V-AAN
 
τε
5037 PRT
 
πρῶτον  43
4412 ADV-S
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἀντιοχείᾳ
490 N-DSF
 
τοὺς
3588 T-APM
 
μαθητὰς
3101 N-APM
 
Χριστιανούς.
5546 N-APM
 
26. und als er ihn gefunden hatte, führte er ihn nach Antiochia. Es begab sich aber, dass sie ein ganzes Jahr zusammen in der Versammlung blieben und eine beträchtliche Menge lehrten; und in Antiochia wurden die Jünger zuerst Christen genannt.
Kapitel 11 Vers 27
27 Ἐν
1722 PREP
 
ταύταις
3778 D-DPF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις,
2250 N-DPF
 
κατῆλθον
2718 V-2AAI-3P
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Ἱεροσολύμων
2414 N-GPN
 
προφῆται
4396 N-NPM
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν.
490 N-ASF
 
27. In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem herab nach Antiochia.
Kapitel 11 Vers 28
28 Ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἷς
1520 A-NSM
 
ἐξ
1537 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Ἄγαβος,
13 N-NSM
 
ἐσήμανεν
4591 V-AAI-3S
 
διὰ
1223 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
λιμὸν
3042 N-ASF
 
μέγαν  44
3173 A-ASM
 
μέλλειν
3195 V-PAN
 
ἔσεσθαι
1510 V-FDN
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ὅλην
3650 A-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
οἰκουμένην
3625 N-ASF
 
(ὅστις  45
3748 R-NSM
 
καὶ  46
2532 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
Κλαυδίου
2804 N-GSM
 
Καίσαρος).  47
2541 N-GSM
 
28. Und einer von ihnen, mit Namen Agabus, kam auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte; diese kam dann auch ein unter dem Kaiser Claudius.
Kapitel 11 Vers 29
29 Τῶν
3588 T-GPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
μαθητῶν,
3101 N-GPM
 
καθὼς
2531 ADV
 
εὐπορεῖτό  48
2141 V-IMI-3S
 
τις,
5100 X-NSM
 
ὥρισαν
3724 V-AAI-3P
 
ἕκαστος
1538 A-NSM
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
εἰς
1519 PREP
 
διακονίαν
1248 N-ASF
 
πέμψαι
3992 V-AAN
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
κατοικοῦσιν
2730 V-PAP-DPM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Ἰουδαίᾳ
2449 N-DSF
 
ἀδελφοῖς·
80 N-DPM
 
29. Da beschlossen die Jünger, dass jeder von ihnen gemäß seinem Vermögen den Brüdern, die in Judäa wohnten, eine Hilfeleistung senden solle;
Kapitel 11 Vers 30
30
3739 R-ASN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐποίησαν
4160 V-AAI-3P
 
ἀποστείλαντες
649 V-AAP-NPM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πρεσβυτέρους
4245 A-APM-C
 
διὰ
1223 PREP
 
χειρὸς
5495 N-GSF
 
Βαρνάβα
921 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σαύλου.
4569 N-GSM
 
30. das taten sie auch und sandten sie an die Ältesten durch die Hand von Barnabas und Saulus.
Kapitel 12
Kapitel 12 Vers 1
1 Κατ᾽
2596 PREP
 
ἐκεῖνον
1565 D-ASM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὸν
3588 T-ASM
 
καιρὸν,
2540 N-ASM
 
ἐπέβαλεν
1911 V-2AAI-3S
 
Ἡρῴδης
2264 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
βασιλεὺς
935 N-NSM
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας
5495 N-APF
 
κακῶσαί
2559 V-AAN
 
τινας
5100 X-APM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐκκλησίας.
1577 N-GSF
 
1. Um jene Zeit aber legte der König Herodes Hand an etliche von der Versammlung, um sie zu misshandeln.
Kapitel 12 Vers 2
2 Ἀνεῖλεν
337 V-2AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
Ἰάκωβον,
2385 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἀδελφὸν
80 N-ASM
 
Ἰωάννου,
2491 N-GSM
 
μαχαίρᾳ.  1
3162 N-DSF
 
2. Und er tötete Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.
Kapitel 12 Vers 3
3 Καὶ
2532 CONJ
 
ἰδὼν  2
3708 V-2AAP-NSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἀρεστόν
701 A-NSN
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
Ἰουδαίοις,
2453 A-DPM
 
προσέθετο
4369 V-2AMI-3S
 
συλλαβεῖν
4815 V-2AAN
 
καὶ
2532 CONJ
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
(ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
αἱ  3
3588 T-NPF
 
ἡμέραι
2250 N-NPF
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ἀζύμων)
106 A-GPN
 
3. Und als er sah, dass das den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote.
Kapitel 12 Vers 4
4 — ὃν
3739 R-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πιάσας
4084 V-AAP-NSM
 
ἔθετο
5087 V-2AMI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
φυλακήν,
5438 N-ASF
 
παραδοὺς
3860 V-2AAP-NSM
 
τέσσαρσιν
5064 A-DPN
 
τετραδίοις
5069 N-DPN
 
στρατιωτῶν
4757 N-GPM
 
φυλάσσειν
5442 V-PAN
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
βουλόμενος
1014 V-PNP-NSM
 
μετὰ
3326 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Πάσχα
3957 ARAM
 
ἀναγαγεῖν
321 V-2AAN
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λαῷ.
2992 N-DSM
 
4. Und als er ihn festgenommen hatte, warf er ihn ins Gefängnis und übergab ihn vier Abteilungen von je vier Soldaten zur Bewachung, in der Absicht, ihn nach dem Passah dem Volk vorzuführen.
Kapitel 12 Vers 5
5 Ὁ
3588 T-NSM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἐτηρεῖτο
5083 V-IPI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
φυλακῇ,
5438 N-DSF
 
προσευχὴ
4335 N-NSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἐκτενὴς  4
1618 A-NSF
 
γινομένη
1096 V-PNP-NSF
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεὸν
2316 N-ASM
 
ὑπὲρ  5
5228 PREP
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
5. So wurde Petrus nun im Gefängnis bewacht; von der Versammlung aber wurde unablässig für ihn zu Gott gebetet.
Kapitel 12 Vers 6
6 Ὁτε
3753 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἔμελλεν  6
3195 V-IAI-3S
 
προάγειν
4254 V-PAN
 
αὐτὸν  7
846 P-ASM
 

3588 T-NSM
 
Ἡρῴδης,
2264 N-NSM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
νυκτὶ
3571 N-DSF
 
ἐκείνῃ
1565 D-DSF
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
κοιμώμενος
2837 V-PPP-NSM
 
μεταξὺ
3342 ADV
 
δύο
1417 A-NUI
 
στρατιωτῶν,
4757 N-GPM
 
δεδεμένος
1210 V-RPP-NSM
 
ἁλύσεσιν
254 N-DPF
 
δυσίν,
1417 A-DPF
 
φύλακές
5441 N-NPM
 
τε
5037 PRT
 
πρὸ
4253 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
θύρας
2374 N-GSF
 
ἐτήρουν
5083 V-IAI-3P
 
τὴν
3588 T-ASF
 
φυλακήν.
5438 N-ASF
 
6. Als nun Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Soldaten, mit zwei Ketten gebunden; und Wächter vor der Tür bewachten das Gefängnis.
Kapitel 12 Vers 7
7 Καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ἄγγελος
32 N-NSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
ἐπέστη,
2186 V-2AAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
φῶς
5457 N-NSN
 
ἔλαμψεν
2989 V-AAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
οἰκήματι·
3612 N-DSN
 
πατάξας
3960 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πλευρὰν
4125 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Πέτρου,
4074 N-GSM
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
λέγων,
3004 V-PAP-NSM
 
“Ἀνάστα
450 V-2AAM-2S
 
ἐν
1722 PREP
 
τάχει!”,
5034 N-DSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξέπεσον  8
1601 V-2AAI-3P
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
αἱ
3588 T-NPF
 
ἁλύσεις
254 N-NPF
 
ἐκ
1537 PREP
 
τῶν
3588 T-GPF
 
χειρῶν.
5495 N-GPF
 
7. Und siehe, ein Engel des Herrn kam hinzu, und ein Licht erglänzte in dem Raum. Er weckte aber Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.
Kapitel 12 Vers 8
8 Εἶπέν
3004 V-2AAI-3S
 
τε  9
5037 PRT
 

3588 T-NSM
 
ἄγγελος
32 N-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
“Περίζωσαι  10
4024 V-AMM-2S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὑπόδησαι
5265 V-AMM-2S
 
τὰ
3588 T-APN
 
σανδάλιά
4547 N-APN
 
σου”.
4771 P-2GS
 
Ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
οὕτως.
3779 ADV
 
Καὶ
2532 CONJ
 
λέγει
3004 V-PAI-3S
 
αὐτῷ,
846 P-DSM
 
“Περιβαλοῦ
4016 V-2AMM-2S
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἱμάτιόν
2440 N-ASN
 
σου
4771 P-2GS
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀκολούθει
190 V-PAM-2S
 
μοι”.
1473 P-1DS
 
8. Und der Engel sprach zu ihm: Umgürte dich und zieh deine Schuhe an! Und er tat es. Und spricht zu ihm: Wirf deinen Mantel um und folge mir nach!
Kapitel 12 Vers 9
9 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐξελθὼν
1831 V-2AAP-NSM
 
ἠκολούθει  11
190 V-IAI-3S
 
αὐτῷ,  12
846 P-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ᾔδει  13
1492 V-2LAI-3S
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἀληθές
227 A-NSN
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
γινόμενον  14
1096 V-PNP-NSN
 
διὰ  15
1223 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ἀγγέλου·
32 N-GSM
 
ἐδόκει
1380 V-IAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ὅραμα
3705 N-ASN
 
βλέπειν.
991 V-PAN
 
9. Und er ging hinaus und folgte ihm nach und wusste nicht, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah, sondern er meinte ein Gesicht zu sehen.
Kapitel 12 Vers 10
10 Διελθόντες
1330 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
πρώτην
4413 A-ASF-S
 
φυλακὴν
5438 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
δευτέραν,
1208 A-ASF
 
ἦλθον  16
2064 V-2AAI-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πύλην
4439 N-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
σιδηρᾶν
4603 A-ASF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
φέρουσαν
5342 V-PAP-ASF
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πόλιν,
4172 N-ASF
 
ἥτις
3748 R-NSF
 
αὐτομάτη  17
844 A-NSF
 
ἠνοίχθη  18
455 V-API-3S
 
αὐτοῖς·
846 P-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξελθόντες
1831 V-2AAP-NPM
 
προῆλθον
4281 V-2AAI-3P
 
ῥύμην
4505 N-ASF
 
μίαν,
1520 A-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
εὐθέως
2112 ADV
 
ἀπέστη
868 V-2AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
ἄγγελος
32 N-NSM
 
ἀπ᾽
575 PREP
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
10. Als sie aber durch die erste und die zweite Wache hindurchgegangen waren, kamen sie zu dem eisernen Tor, das zur Stadt führt, und dieses öffnete sich ihnen von selbst. Und sie kamen hinaus und gingen eine Gasse weit, und sogleich verließ ihn der Engel.
Kapitel 12 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Πέτρος,
4074 N-NSM
 
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
ἑαυτῶ,  19
1438 F-3DSM
 
εἶπεν,
3004 V-2AAI-3S
 
“Νῦν
3568 ADV
 
οἶδα
1492 V-RAI-1S
 
ἀληθῶς
230 ADV
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἐξαπέστειλεν  20
1821 V-AAI-3S
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἄγγελον
32 N-ASM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξείλετό  21
1807 V-2AMI-3S
 
με
1473 P-1AS
 
ἐκ
1537 PREP
 
χειρὸς
5495 N-GSF
 
Ἡρῴδου
2264 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάσης
3956 A-GSF
 
τῆς  22
3588 T-GSF
 
προσδοκίας
4329 N-GSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λαοῦ
2992 N-GSM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἰουδαίων”.
2453 A-GPM
 
11. Da kam Petrus zu sich und sprach: Nun weiß ich wahrhaftig, dass der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und von allem, was das jüdische Volk erhoffte!
Kapitel 12 Vers 12
12 Συνιδών
4894 V-2AAP-NSM
 
τε  23
5037 PRT
 
ἦλθεν
2064 V-2AAI-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
οἰκίαν  24
3614 N-ASF
 
Μαρίας,
3137 N-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
μητρὸς
3384 N-GSF
 
Ἰωάννου
2491 N-GSM
 
(τοῦ
3588 T-GSM
 
ἐπικαλουμένου
1941 V-PPP-GSM
 
Μάρκου),
3138 N-GSM
 
οὗ
3757 ADV
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
ἱκανοὶ
2425 A-NPM
 
συνηθροισμένοι  25
4867 V-RPP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
προσευχόμενοι.
4336 V-PNP-NPM
 
12. Und er besann sich und ging zum Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der auch Markus genannt wird, wo viele versammelt waren und beteten.
Kapitel 12 Vers 13
13 Κρούσαντος
2925 V-AAP-GSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Πέτρου  26
4074 N-GSM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
θύραν
2374 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
πυλῶνος,
4440 N-GSM
 
προσῆλθεν
4334 V-2AAI-3S
 
παιδίσκη
3814 N-NSF
 
ὑπακοῦσαι,
5219 V-AAN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Ῥόδη.
4498 N-NSF
 
13. Als nun Petrus an die Haustür klopfte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen.
Kapitel 12 Vers 14
14 Καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιγνοῦσα
1921 V-2AAP-NSF
 
τὴν
3588 T-ASF
 
φωνὴν
5456 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Πέτρου,
4074 N-GSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
χαρᾶς
5479 N-GSF
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
πυλῶνα,
4440 N-ASM
 
εἰσδραμοῦσα
1532 V-2AAP-NSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀπήγγειλεν
518 V-AAI-3S
 
ἑστάναι
2476 V-RAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Πέτρον
4074 N-ASM
 
πρὸ
4253 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
πυλῶνος!
4440 N-GSM
 
14. Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude die Türe nicht, sondern lief hinein und berichtete, Petrus stehe vor der Tür.
Kapitel 12 Vers 15
15 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτὴν
846 P-ASF
 
εἶπον,  27
3004 V-2AAI-3P
 
“Μαίνῃ!”
3105 V-PNI-2S
 
Ἡ
3588 T-NSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
διισχυρίζετο
1340 V-INI-3S
 
οὕτως
3779 ADV
 
ἔχειν.
2192 V-PAN
 
Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ  28
1161 CONJ
 
ἔλεγον,
3004 V-IAI-3P
 
“Ὁ
3588 T-NSM
 
ἄγγελος
32 N-NSM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ἐστιν”.  29
1510 V-PAI-3S
 
15. Sie aber sprachen zu ihr: Du bist nicht bei Sinnen! Aber sie bestand darauf, dass es so sei. Da sprachen sie: Es ist sein Engel!
Kapitel 12 Vers 16
16 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἐπέμενεν
1961 V-IAI-3S
 
κρούων·
2925 V-PAP-NSM
 
ἀνοίξαντες
455 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἶδον  30
3708 V-2AAI-3P
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξέστησαν.
1839 V-2AAI-3P
 
16. Petrus aber fuhr fort zu klopfen; und als sie öffneten, sahen sie ihn und erstaunten sehr.
Kapitel 12 Vers 17
17 Κατασείσας
2678 V-AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
χειρὶ
5495 N-DSF
 
σιγᾶν,
4601 V-PAN
 
διηγήσατο
1334 V-ADI-3S
 
αὐτοῖς  31
846 P-DPM
 
πῶς
4459 ADV
 

3588 T-NSM
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐξήγαγεν  32
1806 V-2AAI-3S
 
ἐκ
1537 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
φυλακῆς.
5438 N-GSF
 
Εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
δέ,  33
1161 CONJ
 
“Ἀπαγγείλατε
518 V-AAM-2P
 
Ἰακώβῳ
2385 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀδελφοῖς
80 N-DPM
 
ταῦτα”.
3778 D-APN
 
Καὶ
2532 CONJ
 
ἐξελθὼν
1831 V-2AAP-NSM
 
ἐπορεύθη
4198 V-AOI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
ἕτερον
2087 A-ASM
 
τόπον.
5117 N-ASM
 
17. Er gab ihnen aber mit der Hand ein Zeichen, dass sie schweigen sollten, und erzählte ihnen, wie der Herr ihn aus dem Gefängnis geführt hatte. Er sprach aber: Meldet dies dem Jakobus und den Brüdern! Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort.
Kapitel 12 Vers 18
18 Γενομένης
1096 V-2ADP-GSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἡμέρας,
2250 N-GSF
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
τάραχος
5017 N-NSM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ὀλίγος
3641 A-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
στρατιώταις,
4757 N-DPM
 
τί
5101 I-NSN
 
ἄρα
687 PRT-I
 

3588 T-NSM
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
ἐγένετο!
1096 V-2ADI-3S
 
18. Als es nun Tag geworden war, entstand eine nicht geringe Bestürzung unter den Soldaten, was wohl aus Petrus geworden sei.
Kapitel 12 Vers 19
19 Ἡρῴδης
2264 N-NSM
 
δὲ,  34
1161 CONJ
 
ἐπιζητήσας
1934 V-AAP-NSM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
μὴ
3361 PRT-N
 
εὑρών,
2147 V-2AAP-NSM
 
ἀνακρίνας
350 V-AAP-NSM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
φύλακας,
5441 N-APM
 
ἐκέλευσεν
2753 V-AAI-3S
 
ἀπαχθῆναι.
520 V-APN
 
Καὶ
2532 CONJ
 
κατελθὼν
2718 V-2AAP-NSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Ἰουδαίας
2449 N-GSF
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν  35
3588 T-ASF
 
Καισάρειαν
2542 N-ASF
 
διέτριβεν.
1304 V-IAI-3S
 
19. Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, verhörte er die Wachen und ließ sie abführen. Und er ging aus Judäa nach Cäsarea hinab und hielt sich dort auf.
Kapitel 12 Vers 20
20 Ἦν
1510 V-IAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Ἡρῴδης  36
2264 N-NSM
 
θυμομαχῶν
2371 V-PAP-NSM
 
Τυρίοις
5183 N-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σιδωνίοις·
4606 A-DPF
 
ὁμοθυμαδόν
3661 ADV
 
τε  37
5037 PRT
 
παρῆσαν
3918 V-IAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτόν,
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πείσαντες
3982 V-AAP-NPM
 
Βλάστον,
986 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
κοιτῶνος
2846 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
βασιλέως,
935 N-GSM
 
ᾐτοῦντο
154 V-IMI-3P
 
εἰρήνην,
1515 N-ASF
 
διὰ
1223 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
τρέφεσθαι
5142 V-PPN
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
χώραν
5561 N-ASF
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
βασιλικῆς.
937 A-GSF
 
20. Herodes war aber erzürnt über die Bewohner von Tyrus und Zidon. Da kamen sie einmütig zu ihm, und nachdem sie Blastus, den Kämmerer des Königs, für sich gewonnen hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichem ernährt wurde.
Kapitel 12 Vers 21
21 Τακτῇ
5002 A-DSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 

3588 T-NSM
 
Ἡρῴδης,
2264 N-NSM
 
ἐνδυσάμενος
1746 V-AMP-NSM
 
ἐσθῆτα
2066 N-ASF
 
βασιλικὴν
937 A-ASF
 
καὶ  38
2532 CONJ
 
καθίσας  39
2523 V-AAP-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
βήματος,
968 N-GSN
 
ἐδημηγόρει
1215 V-IAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς.
846 P-APM
 
21. Aber an einem bestimmten Tag zog Herodes ein königliches Gewand an und setzte sich auf den Richterstuhl und hielt eine Rede an sie.
Kapitel 12 Vers 22
22 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
δῆμος
1218 N-NSM
 
ἐπεφώνει,  40
2019 V-IAI-3S
 
“Θεοῦ
2316 N-GSM
 
φωνὴ  41
5456 N-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἀνθρώπου!”
444 N-GSM
 
22. Das Volk aber rief ihm zu: Das ist die Stimme eines Gottes und nicht eines Menschen!
Kapitel 12 Vers 23
23 Παραχρῆμα
3916 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπάταξεν
3960 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἄγγελος
32 N-NSM
 
Κυρίου,
2962 N-GSM
 
ἀνθ᾽
473 PREP
 
ὧν
3739 R-GPN
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἔδωκεν  42
1325 V-AAI-3S
 
δόξαν
1391 N-ASF
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Θεῷ,
2316 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
γενόμενος
1096 V-2ADP-NSM
 
σκωληκόβρωτος,  43
4662 A-NSM
 
ἐξέψυξεν.
1634 V-AAI-3S
 
23. Sogleich aber schlug ihn ein Engel des Herrn, weil er Gott nicht die Herrlichkeit gab; und er verschied, von Würmern zerfressen.
Kapitel 12 Vers 24
24 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
λόγος
3056 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ηὔξανεν
837 V-IAI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπληθύνετο.
4129 V-IPI-3S
 
24. Das Wort Gottes aber wuchs und vermehrte sich.
Kapitel 12 Vers 25
25 Βαρνάβας
921 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σαῦλος
4569 N-NSM
 
ὑπέστρεψαν
5290 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν,  44
490 N-ASF
 
πληρώσαντες
4137 V-AAP-NPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
διακονίαν,
1248 N-ASF
 
συμπαραλαβόντες
4838 V-2AAP-NPM
 
καὶ  45
2532 CONJ
 
Ἰωάννην,
2491 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἐπικληθέντα
1941 V-APP-ASM
 
Μᾶρκον.
3138 N-ASM
 
25. Und Barnabas und Saulus kehrten nach Antiochia zurück, nachdem sie die Hilfeleistung ausgerichtet hatten, und nahmen auch Johannes mit, der auch Markus genannt wurde.
Kapitel 13
Kapitel 13 Vers 1
1 Ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
δέ
1161 CONJ
 
τινες  1
5100 X-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἀντιοχείᾳ
490 N-DSF
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
οὖσαν
1510 V-PAP-ASF
 
ἐκκλησίαν
1577 N-ASF
 
προφῆται
4396 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
διδάσκαλοι:
1320 N-NPM
 

3588 T-NSM
 
τε
5037 PRT
 
Βαρνάβας
921 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Συμεὼν
4826 N-PRI
 
(ὁ
3588 T-NSM
 
καλούμενος  2
2564 V-PPP-NSM
 
Νίγερ)
3526 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
Λούκιος
3066 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
Κυρηναῖος,  3
2956 N-NSM
 
Μαναήν
3127 N-PRI
 
τε
5037 PRT
 
(Ἡρῴδου
2264 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
τετράρχου  4
5076 N-GSM
 
σύντροφος)
4939 A-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σαῦλος.
4569 N-NSM
 
1. Und in Antiochia waren in der dortigen Versammlung einige Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene und Manahen, der mit dem Tetrarchen Herodes erzogen worden war, und Saulus.
Kapitel 13 Vers 2
2 Λειτουργούντων
3008 V-PAP-GPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
νηστευόντων,
3522 V-PAP-GPM
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα
4151 N-NSN
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Ἅγιον,
40 A-NSN
 
“Ἀφορίσατε  5
873 V-AAM-2P
 
δή
1211 PRT
 
μοι
1473 P-1DS
 
τὸν  6
3588 T-ASM
 
Βαρνάβαν
921 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸν  7
3588 T-ASM
 
Σαῦλον
4569 N-ASM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἔργον
2041 N-ASN
 

3739 R-ASN
 
προσκέκλημαι
4341 V-RNI-1S
 
αὐτούς!”
846 P-APM
 
2. Als sie nun dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir jetzt Barnabas und Saulus aus zu dem Werk, zu dem ich sie berufen habe!
Kapitel 13 Vers 3
3 Τότε,
5119 ADV
 
νηστεύσαντες
3522 V-AAP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
προσευξάμενοι
4336 V-ADP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπιθέντες
2007 V-2AAP-NPM
 
τὰς
3588 T-APF
 
χεῖρας
5495 N-APF
 
αὐτοῖς,  8
846 P-DPM
 
ἀπέλυσαν.
630 V-AAI-3P
 
3. Da fasteten und beteten sie, legten ihnen die Hände auf und ließen sie ziehen.
Kapitel 13 Vers 4
4 Οὗτοι  9
3778 D-NPM
 
μὲν,  10
3303 PRT
 
ἐκπεμφθέντες
1599 V-APP-NPM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Ἁγίου,  11
40 A-GSN
 
κατῆλθον
2718 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν  12
3588 T-ASF
 
Σελεύκειαν·  13
4581 N-ASF
 
ἐκεῖθεν  14
1564 ADV
 
τε  15
5037 PRT
 
ἀπέπλευσαν
636 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν  16
3588 T-ASF
 
Κύπρον.
2954 N-ASF
 
4. Diese nun, ausgesandt vom Heiligen Geist, zogen hinab nach Seleucia und segelten von dort mit dem Schiff nach Zypern.
Kapitel 13 Vers 5
5 Καὶ
2532 CONJ
 
γενόμενοι
1096 V-2ADP-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Σαλαμῖνι,  17
4529 N-DSF
 
κατήγγελλον  18
2605 V-IAI-3P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
συναγωγαῖς
4864 N-DPF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
 
(εἶχον
2192 V-IAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰωάννην
2491 N-ASM
 
ὑπηρέτην).
5257 N-ASM
 
5. Und als sie in Salamis angekommen waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes als Diener.
Kapitel 13 Vers 6
6 Διελθόντες
1330 V-2AAP-NPM
 
δὲ  19
1161 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
νῆσον
3520 N-ASF
 
ἄχρι
891 ADV
 
Πάφου,
3974 N-GSF
 
εὗρόν  20
2147 V-2AAI-3P
 
τινα
5100 X-ASM
 
μάγον,
3097 N-ASM
 
ψευδοπροφήτην,
5578 N-ASM
 
Ἰουδαῖον
2453 A-ASM
 

3739 R-DSM
 
ὄνομα
3686 N-NSN
 
Βαρϊησοῦν,  21
919 N-ASM
 
6. Und als sie die Insel bis nach Paphos durchzogen hatten, trafen sie einen Zauberer und falschen Propheten an, einen Juden namens Bar-Jesus,
Kapitel 13 Vers 7
7 ὃς
3739 R-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
σὺν
4862 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
ἀνθυπάτῳ,
446 N-DSM
 
Σεργίῳ
4588 N-DSM
 
Παύλῳ,
3972 N-DSM
 
ἀνδρὶ
435 N-DSM
 
συνετῷ.
4908 A-DSM
 
Οὗτος
3778 D-NSM
 
προσκαλεσάμενος
4341 V-ADP-NSM
 
Βαρνάβαν
921 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σαῦλον,
4569 N-ASM
 
ἐπεζήτησεν
1934 V-AAI-3S
 
ἀκοῦσαι
191 V-AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
7. der sich bei dem Prokonsul Sergius Paulus aufhielt, einem verständigen Mann. Dieser ließ Barnabas und Saulus holen und wünschte das Wort Gottes zu hören.
Kapitel 13 Vers 8
8 Ἀνθίστατο
436 V-IMI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
Ἐλύμας
1681 N-NSM
 

3588 T-NSM
 
μάγος
3097 N-NSM
 
(οὕτως
3779 ADV
 
γὰρ
1063 CONJ
 
μεθερμηνεύεται
3177 V-PPI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
ὄνομα
3686 N-NSN
 
αὐτοῦ),
846 P-GSM
 
ζητῶν
2212 V-PAP-NSM
 
διαστρέψαι
1294 V-AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἀνθύπατον
446 N-ASM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
πίστεως.
4102 N-GSF
 
8. Doch Elymas, der Zauberer, denn so wird sein Name übersetzt, widerstand ihnen und suchte den Prokonsul vom Glauben abzuhalten.
Kapitel 13 Vers 9
9 Σαῦλος
4569 N-NSM
 
δέ,
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Παῦλος,
3972 N-NSM
 
πλησθεὶς
4130 V-APP-NSM
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
καὶ  22
2532 CONJ
 
ἀτενίσας
816 V-AAP-NSM
 
εἰς  23
1519 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
9. Saulus aber, der auch Paulus heißt, voll Heiligen Geistes, blickte ihn fest an
Kapitel 13 Vers 10
10 εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
 
“Ὦ
5599 INJ
 
πλήρης
4134 A-NSM
 
παντὸς
3956 A-GSM
 
δόλου
1388 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάσης
3956 A-GSF
 
ῥαδιουργίας,
4468 N-GSF
 
υἱὲ
5207 N-VSM
 
διαβόλου,
1228 A-GSM
 
ἐχθρὲ
2190 A-VSM
 
πάσης
3956 A-GSF
 
δικαιοσύνης!
1343 N-GSF
 
Οὐ
3756 PRT-N
 
παύσῃ  24
3973 V-FDI-2S
 
διαστρέφων
1294 V-PAP-NSM
 
τὰς
3588 T-APF
 
ὁδοὺς  25
3598 N-APF
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
τὰς
3588 T-APF
 
εὐθείας?
2117 A-APF
 
10. und sprach: O du Sohn des Teufels, voll von aller List und aller Bosheit, du Feind aller Gerechtigkeit, wirst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren?
Kapitel 13 Vers 11
11 Καὶ
2532 CONJ
 
νῦν
3568 ADV
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
χεὶρ  26
5495 N-NSF
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
σέ
4771 P-2AS
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔσῃ
1510 V-FDI-2S
 
τυφλὸς,
5185 A-NSM
 
μὴ
3361 PRT-N
 
βλέπων
991 V-PAP-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἥλιον
2246 N-ASM
 
ἄχρι
891 ADV
 
καιροῦ!”
2540 N-GSM
 
Παραχρῆμα
3916 ADV
 
δὲ  27
1161 CONJ
 
ἐπέπεσεν  28
1968 V-2AAI-3S
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἀχλὺς
887 N-NSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
σκότος,
4655 N-NSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
περιάγων
4013 V-PAP-NSM
 
ἐζήτει
2212 V-IAI-3S
 
χειραγωγούς.
5497 N-APM
 
11. Und nun siehe, die Hand des Herrn kommt über dich, und du wirst eine Zeit lang blind sein und die Sonne nicht sehen! Augenblicklich aber fiel Nebel und Dunkelhei auf ihn, und er tappte umher und suchte solche, die ihn führen könnten.
Kapitel 13 Vers 12
12 Τότε
5119 ADV
 
ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 

3588 T-NSM
 
ἀνθύπατος
446 N-NSM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
γεγονὸς
1096 V-2RAP-ASN
 
ἐπίστευσεν,
4100 V-AAI-3S
 
ἐκπληττόμενος  29
1605 V-PPP-NSM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
διδαχῇ
1322 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου.
2962 N-GSM
 
12. Als nun der Prokonsul sah, was geschehen war, wurde er gläubig, betroffen von der Lehre des Herrn.
Kapitel 13 Vers 13
13 Ἀναχθέντες
321 V-APP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Πάφου
3974 N-GSF
 
οἱ
3588 T-NPM
 
περὶ
4012 PREP
 
τὸν  30
3588 T-ASM
 
Παῦλον
3972 N-ASM
 
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Πέργην
4011 N-ASF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Παμφυλίας
3828 N-GSF
 
(Ἰωάννης
2491 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀποχωρήσας
672 V-AAP-NSM
 
ἀπ᾽
575 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
ὑπέστρεψεν
5290 V-AAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱεροσόλυμα).  31
2414 N-APN
 
13. Paulus und seine Gefährten aber fuhren von Paphos ab und kamen nach Perge in Pamphylien; Johannes trennte sich jedoch von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück.
Kapitel 13 Vers 14
14 Αὐτοὶ
846 P-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
διελθόντες
1330 V-2AAP-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Πέργης,
4011 N-GSF
 
παρεγένοντο
3854 V-2ADI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν
490 N-ASF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Πισιδίας·  32
4099 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἰσελθόντες  33
1525 V-2AAP-NPM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
συναγωγὴν
4864 N-ASF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἡμέρᾳ
2250 N-DSF
 
τῶν
3588 T-GPN
 
σαββάτων,
4521 N-GPN
 
ἐκάθισαν.
2523 V-AAI-3P
 
14. Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien und gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich.
Kapitel 13 Vers 15
15 Μετὰ
3326 PREP
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἀνάγνωσιν
320 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Νόμου
3551 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Προφητῶν,
4396 N-GPM
 
ἀπέστειλαν
649 V-AAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀρχισυνάγωγοι,  34
752 N-NPM
 
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
εἰ  35
1487 COND
 
ἔστιν
1510 V-PAI-3S
 
λόγος
3056 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
ὑμῖν  36
5210 P-2DP
 
παρακλήσεως
3874 N-GSF
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν,
2992 N-ASM
 
λέγετε.”
3004 V-PAM-2P
 
15. Und nach der Vorlesung des Gesetzes und der Propheten sandten die Synagogenvorsteher zu ihnen und ließen sagen: Ihr Männer und Brüder, wenn ihr ein Wort der Ermahnung an das Volk habt, so redet!
Kapitel 13 Vers 16
16 Ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Παῦλος
3972 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
κατασείσας
2678 V-AAP-NSM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
χειρὶ,
5495 N-DSF
 
εἶπεν:
3004 V-2AAI-3S
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
Ἰσραηλῖται
2475 N-VPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
φοβούμενοι
5399 V-PNP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν,
2316 N-ASM
 
ἀκούσατε.
191 V-AAM-2P
 
16. Da stand Paulus auf und gab ein Zeichen mit der Hand und sprach: Männer, Israeliten, und die ihr Gott fürchtet, hört zu!
Kapitel 13 Vers 17
17 Ὁ
3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λαοῦ
2992 N-GSM
 
τούτου  37
3778 D-GSM
 
ἐξελέξατο
1586 V-AMI-3S
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πατέρας
3962 N-APM
 
ἡμῶν,
2249 P-1GP
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαὸν
2992 N-ASM
 
ὕψωσεν
5312 V-AAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
παροικίᾳ  38
3940 N-DSF
 
ἐν
1722 PREP
 
γῇ
1093 N-DSF
 
Αἰγύπτῳ,  39
125 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
μετὰ
3326 PREP
 
βραχίονος
1023 N-GSM
 
ὑψηλοῦ
5308 A-GSM
 
ἐξήγαγεν
1806 V-2AAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἐξ
1537 PREP
 
αὐτῆς.
846 P-GSF
 
17. Der Gott dieses Volkes erwählte unsere Väter und erhöhte das Volk, als sie Fremdlinge waren im Land Ägypten; und mit erhobenem Arm führte er sie von dort heraus.
Kapitel 13 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 
ὡς
5613 ADV
 
τεσσαρακονταετῆ  40
5063 A-ASM
 
χρόνον
5550 N-ASM
 
ἐτροποφόρησεν
5159 V-AAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐρήμῳ.
2048 A-DSF
 
18. Und er ertrug ihre Art etwa 40 Jahre lang in der Wüste;
Kapitel 13 Vers 19
19 Καὶ
2532 CONJ
 
καθελὼν
2507 V-2AAP-NSM
 
ἔθνη
1484 N-APN
 
ἑπτὰ
2033 A-NUI
 
ἐν
1722 PREP
 
γῇ
1093 N-DSF
 
Χαναὰν,
5477 N-PRI
 
κατεκληρονόμησεν  41
2624 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς  42
846 P-DPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
γῆν
1093 N-ASF
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
19. und er vertilgte sieben Nationen im Land Kanaan und teilte unter sie deren Land nach dem Los.
Kapitel 13 Vers 20
20 Καὶ
2532 CONJ
 
μετὰ
3326 PREP
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
(ὡς
5613 ADV
 
ἔτεσιν
2094 N-DPN
 
τετρακοσίοις
5071 A-DPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πεντήκοντα),  43
4004 A-NUI
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
κριτὰς
2923 N-APM
 
ἕως
2193 ADV
 
Σαμουὴλ
4545 N-PRI
 
τοῦ  44
3588 T-GSM
 
προφήτου.
4396 N-GSM
 
20. Und danach, während etwa 450 Jahren, gab er ihnen Richter bis zu Samuel, dem Propheten.
Kapitel 13 Vers 21
21 Κἀκεῖθεν
2547 ADV-K
 
ᾐτήσαντο
154 V-AMI-3P
 
βασιλέα,
935 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἔδωκεν
1325 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Σαοὺλ,
4549 N-PRI
 
υἱὸν
5207 N-ASM
 
Κίς,
2797 N-PRI
 
ἄνδρα
435 N-ASM
 
ἐκ
1537 PREP
 
φυλῆς
5443 N-GSF
 
Βενιαμίν,  45
958 N-PRI
 
ἔτη
2094 N-APN
 
τεσσαράκοντα.  46
5062 A-NUI
 
21. Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Stamm Benjamin, 40 Jahre lang.
Kapitel 13 Vers 22
22 Καὶ
2532 CONJ
 
μεταστήσας
3179 V-AAP-NSM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Δαυὶδ  47
1138 N-PRI
 
εἰς
1519 PREP
 
βασιλέα,
935 N-ASM
 

3739 R-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
μαρτυρήσας,
3140 V-AAP-NSM
 
‘Εὗρον
2147 V-2AAI-1S
 
Δαυὶδ
1138 N-PRI
 
τὸν
3588 T-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Ἰεσσαί
2421 N-PRI
 
ἄνδρα
435 N-ASM
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
καρδίαν
2588 N-ASF
 
μου,
1473 P-1GS
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ποιήσει
4160 V-FAI-3S
 
πάντα
3956 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
θελήματά
2307 N-APN
 
μου’.
1473 P-1GS
 
22. Und nachdem er ihn abgesetzt hatte, erweckte er ihnen David zum König, von dem er auch Zeugnis gab und sprach: »Ich habe David gefunden, den Sohn des Isai, einen Mann nach meinem Herzen, der allen meinen Willen tun wird«.
Kapitel 13 Vers 23
23 Τούτου
3778 D-GSM
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς,
2316 N-NSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
σπέρματος,
4690 N-GSN
 
κατ᾽
2596 PREP
 
ἐπαγγελίαν,
1860 N-ASF
 
ἤγαγεν  48
71 V-2AAI-3S
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Ἰσραὴλ
2474 N-PRI
 
σωτηρίαν,  49
4991 N-ASF
 
23. Von dessen Samen hat nun Gott nach der Verheißung für Israel Rettung gebracht,
Kapitel 13 Vers 24
24 προκηρύξαντος
4296 V-AAP-GSM
 
Ἰωάννου,
2491 N-GSM
 
πρὸ
4253 PREP
 
προσώπου
4383 N-GSN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
εἰσόδου
1529 N-GSF
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
βάπτισμα
908 N-ASN
 
μετανοίας
3341 N-GSF
 
τῷ  50
3588 T-DSM
 
Ἰσραήλ.
2474 N-PRI
 
24. nachdem Johannes, angesichts seines Auftretens Israel eine Taufe der Buße verkündigt hatte.
Kapitel 13 Vers 25
25 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπλήρου
4137 V-IAI-3S
 
 51
3588 T-NSM
 
Ἰωάννης
2491 N-NSM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
δρόμον,
1408 N-ASM
 
ἔλεγεν:
3004 V-IAI-3S
 
‘Τίνα
5101 I-ASM
 
με  52
1473 P-1AS
 
ὑπονοεῖτε
5282 V-PAI-2P
 
εἶναι?  53
1510 V-PAN
 
Οὐκ
3756 PRT-N
 
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
 
ἐγώ
1473 P-1NS
 
— ἀλλ᾽
235 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
ἔρχεται
2064 V-PNI-3S
 
μετ᾽
3326 PREP
 
ἐμὲ,
1473 P-1AS
 
οὗ
3739 R-GSM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
εἰμὶ
1510 V-PAI-1S
 
ἄξιος
514 A-NSM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ὑπόδημα
5266 N-ASN
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ποδῶν
4228 N-GPM
 
λῦσαι.’
3089 V-AAN
 
25. Als aber Johannes seinen Lauf vollendete, sprach er: Wer meint ihr, dass ich sei? Ich bin es nicht; doch siehe, es kommt einer nach mir, und ich bin nicht würdig, die Schuhe von seinen Füßen zu lösen!
Kapitel 13 Vers 26
26 “Ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
υἱοὶ
5207 N-VPM
 
γένους
1085 N-GSN
 
Ἁβραὰμ,
11 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
φοβούμενοι
5399 V-PNP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν:
2316 N-ASM
 
ὑμῖν  54
5210 P-2DP
 

3588 T-NSM
 
λόγος
3056 N-NSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
σωτηρίας
4991 N-GSF
 
ταύτης
3778 D-GSF
 
ἐξαπεστάλη.  55
1821 V-2API-3S
 
26. Ihr Männer und Brüder, Söhne des Geschlechtes Abrahams, und die unter euch, die Gott fürchten, zu euch ist dieses Wort der Rettung gesandt.
Kapitel 13 Vers 27
27 Οἱ
3588 T-NPM
 
γὰρ
1063 CONJ
 
κατοικοῦντες  56
2730 V-PAP-NPM
 
Ἱερουσαλὴμ
2419 N-PRI
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἄρχοντες
758 N-NPM
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
τοῦτον
3778 D-ASM
 
ἀγνοήσαντες
50 V-AAP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰς
3588 T-APF
 
φωνὰς
5456 N-APF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
προφητῶν
4396 N-GPM
 
τὰς
3588 T-APF
 
κατὰ
2596 PREP
 
πᾶν
3956 A-ASN
 
σάββατον
4521 N-ASN
 
ἀναγινωσκομένας,
314 V-PPP-APF
 
κρίναντες
2919 V-AAP-NPM
 
ἐπλήρωσαν.
4137 V-AAI-3P
 
27. Denn die, welche in Jerusalem wohnen, und ihre Obersten haben diesen nicht erkannt und haben die Stimmen der Propheten, die an jedem Sabbat gelesen werden, durch ihren Urteilsspruch erfüllt.
Kapitel 13 Vers 28
28 Καὶ
2532 CONJ
 
μηδεμίαν
3367 A-ASF-N
 
αἰτίαν
156 N-ASF
 
θανάτου
2288 N-GSM
 
εὑρόντες,
2147 V-2AAP-NPM
 
ᾐτήσαντο
154 V-AMI-3P
 
Πιλᾶτον
4091 N-ASM
 
ἀναιρεθῆναι
337 V-APN
 
αὐτόν.
846 P-ASM
 
28. Und obgleich sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie doch von Pilatus, dass er umgebracht werde.
Kapitel 13 Vers 29
29 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐτέλεσαν
5055 V-AAI-3P
 
πάντα  57
3956 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
περὶ
4012 PREP
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
γεγραμμένα,
1125 V-RPP-APN
 
καθελόντες
2507 V-2AAP-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ξύλου,
3586 N-GSN
 
ἔθηκαν
5087 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
μνημεῖον.
3419 N-ASN
 
29. Und nachdem sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben steht, nahmen sie ihn vom Holz herab und legten ihn in ein Grab.
Kapitel 13 Vers 30
30 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐκ
1537 PREP
 
νεκρῶν·
3498 A-GPM
 
30. Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt.
Kapitel 13 Vers 31
31 ὃς
3739 R-NSM
 
ὤφθη
3708 V-API-3S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
ἡμέρας
2250 N-APF
 
πλείους
4119 A-APF-C
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
συναναβᾶσιν
4872 V-2AAP-DPM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Γαλιλαίας
1056 N-GSF
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
οἵτινές  58
3748 R-NPM
 
εἰσιν
1510 V-PAI-3P
 
μάρτυρες
3144 N-NPM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λαόν.
2992 N-ASM
 
31. Und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm aus Galiläa nach Jerusalem hinaufgezogen waren, welche seine Zeugen sind vor dem Volk.
Kapitel 13 Vers 32
32 “Καὶ
2532 CONJ
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 
εὐαγγελιζόμεθα:
2097 V-PMI-1P
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πατέρας
3962 N-APM
 
ἐπαγγελίαν
1860 N-ASF
 
γενομένην,
1096 V-2ADP-ASF
 
32. Und wir verkündigen euch das Evangelium, dass Gott die den Vätern zuteil gewordene Verheißung an uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesus auferweckte,
Kapitel 13 Vers 33
33 ὅτι
3754 CONJ
 
ταύτην
3778 D-ASF
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐκπεπλήρωκεν
1603 V-RAI-3S
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
τέκνοις
5043 N-DPN
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
ἡμῖν,  59
1473 P-1DP
 
ἀναστήσας
450 V-AAP-NSM
 
Ἰησοῦν·
2424 N-ASM
 
ὡς
5613 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
ψαλμῷ
5568 N-DSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
δευτέρῳ
1208 A-DSM
 
γέγραπται:  60
1125 V-RPI-3S
 
‘Υἱός
5207 N-NSM
 
μου
1473 P-1GS
 
εἶ
1510 V-PAI-2S
 
σύ,
4771 P-2NS
 
ἐγὼ
1473 P-1NS
 
σήμερον
4594 ADV
 
γεγέννηκά  61
1080 V-RAI-1S
 
σε’.
4771 P-2AS
 
33. wie auch im zweiten Psalm geschrieben steht: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt«.
Kapitel 13 Vers 34
34 Ὁτι
3754 CONJ
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀνέστησεν
450 V-AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἐκ
1537 PREP
 
νεκρῶν,
3498 A-GPM
 
μηκέτι
3371 ADV-N
 
μέλλοντα
3195 V-PAP-ASM
 
ὑποστρέφειν  62
5290 V-PAN
 
εἰς
1519 PREP
 
διαφθοράν,
1312 N-ASF
 
οὕτως
3779 ADV
 
εἴρηκεν
2046 V-RAI-3S-ATT
 
ὅτι
3754 CONJ
 
‘Δώσω
1325 V-FAI-1S
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
τὰ
3588 T-APN
 
ὅσια
3741 A-APN
 
Δαυὶδ
1138 N-PRI
 
τὰ
3588 T-APN
 
πιστά’.
4103 A-APN
 
34. Dass er ihn aber aus den Toten auferweckte, so dass er nicht mehr zur Verwesung zurückkehren sollte, hat er so ausgesprochen: »Ich werde euch die zuverlässigen heiligen Güter Davids geben«.
Kapitel 13 Vers 35
35 Διὸ  63
1352 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
ἑτέρῳ
2087 A-DSM
 
λέγει,
3004 V-PAI-3S
 
‘Οὐ
3756 PRT-N
 
δώσεις
1325 V-FAI-2S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Ὁσιόν
3741 A-ASM
 
σου
4771 P-2GS
 
ἰδεῖν
3708 V-2AAN
 
διαφθοράν’.
1312 N-ASF
 
35. Darum spricht er auch an einer anderen Stelle: »Du wirst nicht zulassen, dass dein Heiliger die Verwesung sieht«.
Kapitel 13 Vers 36
36 Δαυὶδ
1138 N-PRI
 
μὲν
3303 PRT
 
γὰρ,
1063 CONJ
 
ἰδίᾳ
2398 A-DSF
 
γενεᾷ
1074 N-DSF
 
ὑπηρετήσας
5256 V-AAP-NSM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
βουλῇ,
1012 N-DSF
 
ἐκοιμήθη,
2837 V-API-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
προσετέθη
4369 V-API-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πατέρας
3962 N-APM
 
αὐτοῦ,
846 P-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
διαφθοράν·
1312 N-ASF
 
36. Denn David ist entschlafen, nachdem er seinem Geschlecht nach dem Ratschluss Gottes gedient hat; und er ist zu seinen Vätern versammelt worden und hat die Verwesung gesehen.
Kapitel 13 Vers 37
37 ὃν
3739 R-ASM
 
δὲ  64
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἤγειρεν
1453 V-AAI-3S
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
εἶδεν
3708 V-2AAI-3S
 
διαφθοράν.
1312 N-ASF
 
37. Der aber, den Gott auferweckte, hat die Verwesung nicht gesehen.
Kapitel 13 Vers 38
38 Γνωστὸν
1110 A-NSN
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἔστω
1510 V-PAM-3S
 
ὑμῖν,
5210 P-2DP
 
ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
διὰ
1223 PREP
 
τούτου
3778 D-GSM
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
ἄφεσις
859 N-NSF
 
ἁμαρτιῶν
266 N-GPF
 
καταγγέλλεται·
2605 V-PPI-3S
 
38. So sollt ihr nun wissen, ihr Männer und Brüder, dass euch durch diesen Vergebung der Sünden verkündigt wird;
Kapitel 13 Vers 39
39 καὶ  65
2532 CONJ
 
ἀπὸ
575 PREP
 
πάντων
3956 A-GPN
 
ὧν
3739 R-GPN
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἠδυνήθητε
1410 V-AOI-2P-ATT
 
ἐν  66
1722 PREP
 
νόμῳ
3551 N-DSM
 
Μωϋσέος  67
3475 N-GSM
 
δικαιωθῆναι,
1344 V-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
τούτῳ
3778 D-DSM
 
πᾶς
3956 A-NSM
 

3588 T-NSM
 
πιστεύων
4100 V-PAP-NSM
 
δικαιοῦται.
1344 V-PPI-3S
 
39. und von allem, wovon ihr durch das Gesetz Moses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird durch diesen jeder gerechtfertigt, der glaubt.
Kapitel 13 Vers 40
40 Βλέπετε
991 V-PAM-2P
 
οὖν
3767 CONJ
 
μὴ
3361 PRT-N
 
ἐπέλθῃ  68
1904 V-2AAS-3S
 
ἐφ᾽
1909 PREP
 
ὑμᾶς  69
4771 P-2AP
 
τὸ
3588 T-NSN
 
εἰρημένον
2046 V-RPP-NSN-ATT
 
ἐν
1722 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
προφήταις:
4396 N-DPM
 
40. Seht also zu, dass nicht über euch kommt, was in den Propheten gesagt ist:
Kapitel 13 Vers 41
41 ‘Ἴδετε,
3708 V-2AAM-2P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
καταφρονηταί,
2707 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
θαυμάσατε  70
2296 V-AAM-2P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀφανίσθητε!
853 V-APM-2P
 
Ὁτι
3754 CONJ
 
ἔργον
2041 N-ASN
 
ἐγὼ
1473 P-1NS
 
ἐργάζομαι  71
2038 V-PNI-1S
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ἡμέραις
2250 N-DPF
 
ὑμῶν  72
5210 P-2GP
 
 73
3739 R-DSN
 
οὐ
3756 PRT-N
 
μὴ
3361 PRT-N
 
πιστεύσητε,
4100 V-AAS-2P
 
ἐάν
1437 COND
 
τις
5100 X-NSM
 
ἐκδιηγῆται
1555 V-PNS-3S
 
ὑμῖν’.”
5210 P-2DP
 
41. »Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet, denn ich tue ein Werk in euren Tagen, dem ihr nicht glauben würdet, wenn es euch jemand erklärt!«
Kapitel 13 Vers 42
42 Ἐξιόντων
1826 V-PAP-GPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐκ
1537 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
συναγωγῆς
4864 N-GSF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἰουδαίων,  74
2453 A-GPM
 
παρεκάλουν
3870 V-IAI-3P
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἔθνη  75
1484 N-NPN
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
μεταξὺ
3342 ADV
 
σάββατον
4521 N-ASN
 
λαληθῆναι
2980 V-APN
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τὰ
3588 T-APN
 
ῥήματα
4487 N-APN
 
ταῦτα.  76
3778 D-APN
 
42. Als aber die Juden aus der Synagoge gegangen waren, baten die Nationen darum, dass ihnen diese Worte am nächsten Sabbat verkündigt würden.
Kapitel 13 Vers 43
43 Λυθείσης
3089 V-APP-GSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῆς
3588 T-GSF
 
συναγωγῆς,
4864 N-GSF
 
ἠκολούθησαν
190 V-AAI-3P
 
πολλοὶ
4183 A-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
σεβομένων
4576 V-PNP-GPM
 
προσηλύτων
4339 N-GPM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Παύλῳ
3972 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Βαρνάβᾳ,
921 N-DSM
 
οἵτινες
3748 R-NPM
 
προσλαλοῦντες  77
4354 V-PAP-NPM
 
ἔπειθον
3982 V-IAI-3P
 
ἐπιμένειν
1961 V-PAN
 
αὐτοὺς  78
846 P-APM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
χάριτι
5485 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
43. Nachdem aber die Synagoge sich aufgelöst hatte, folgten viele Juden und gottesfürchtige Proselyten dem Paulus und Barnabas, die zu ihnen redeten und sie ermahnten, bei der Gnade Gottes zu bleiben.
Kapitel 13 Vers 44
44 Τῷ
3588 T-DSN
 
τε  79
5037 PRT
 
ἐρχομένῳ
2064 V-PNP-DSN
 
σαββάτῳ
4521 N-DSN
 
σχεδὸν
4975 ADV
 
πᾶσα
3956 A-NSF
 

3588 T-NSF
 
πόλις
4172 N-NSF
 
συνήχθη
4863 V-API-3S
 
ἀκοῦσαι
191 V-AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.  80
2316 N-GSM
 
44. Am folgenden Sabbat aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören.
Kapitel 13 Vers 45
45 Ἰδόντες
3708 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ὄχλους,
3793 N-APM
 
ἐπλήσθησαν
4130 V-API-3P
 
ζήλου
2205 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀντέλεγον
483 V-IAI-3P
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ  81
3588 T-GSM
 
Παύλου
3972 N-GSM
 
λεγομένοις,  82
3004 V-PPP-DPN
 
ἀντιλέγοντες
483 V-PAP-NPM
 
καὶ  83
2532 CONJ
 
βλασφημοῦντες.
987 V-PAP-NPM
 
45. Als die Juden jedoch die Menschenmengen sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersetzten sich dem, was Paulus sagte, indem sie widersprachen und lästerten.
Kapitel 13 Vers 46
46 Παρρησιασάμενοι
3955 V-ADP-NPM
 
δὲ  84
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Παῦλος
3972 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
Βαρνάβας
921 N-NSM
 
εἶπον:  85
3004 V-2AAI-3P
 
“Ὑμῖν
5210 P-2DP
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἀναγκαῖον
316 A-NSN
 
πρῶτον
4412 ADV-S
 
λαληθῆναι
2980 V-APN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ.
2316 N-GSM
 
Ἐπειδὴ
1894 CONJ
 
δὲ  86
1161 CONJ
 
ἀπωθεῖσθε  87
683 V-PNI-2P
 
αὐτὸν,
846 P-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἀξίους
514 A-APM
 
κρίνετε
2919 V-PAI-2P
 
ἑαυτοὺς
1438 F-2APM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
αἰωνίου
166 A-GSF
 
ζωῆς,
2222 N-GSF
 
ἰδοὺ
3708 V-2AMM-2S
 
στρεφόμεθα
4762 V-PPI-1P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἔθνη.
1484 N-APN
 
46. Da sagten Paulus und Barnabas freimütig: Es war notwendig, euch zuerst das Wort Gottes zu verkündigen; da ihr es aber von euch stoßt und euch selbst des ewigen Lebens nicht würdig achtet, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen.
Kapitel 13 Vers 47
47 Οὕτως
3779 ADV
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἐντέταλται
1781 V-RNI-3S
 
ἡμῖν
2249 P-1DP
 

3588 T-NSM
 
Κύριος:
2962 N-NSM
 
‘Τέθεικά  88
5087 V-RAI-1S
 
σε
4771 P-2AS
 
εἰς
1519 PREP
 
φῶς
5457 N-ASN
 
ἐθνῶν,
1484 N-GPN
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
εἶναί
1510 V-PAN
 
σε
4771 P-2AS
 
εἰς
1519 PREP
 
σωτηρίαν
4991 N-ASF
 
ἕως
2193 ADV
 
ἐσχάτου
2078 A-GSN-S
 
τῆς
3588 T-GSF
 
γῆς’.”
1093 N-GSF
 
47. Denn so hat uns der Herr geboten: »Ich habe dich zum Licht für die Nationen gesetzt, damit du zur Rettung seist bis an das Ende der Erde!«
Kapitel 13 Vers 48
48 Ἀκούοντα
191 V-PAP-NPN
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὰ
3588 T-NPN
 
ἔθνη
1484 N-NPN
 
ἔχαιρον,  89
5463 V-IAI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐδόξαζον  90
1392 V-IAI-3P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου·  91
2962 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπίστευσαν
4100 V-AAI-3P
 
ὅσοι
3745 K-NPM
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
τεταγμένοι
5021 V-RPP-NPM
 
εἰς
1519 PREP
 
ζωὴν
2222 N-ASF
 
αἰώνιον.
166 A-ASF
 
48. Als die aus den Nationen das hörten, wurden sie froh und verherrlichten das Wort des Herrn, und es wurden alle die gläubig, die zum ewigen Leben bestimmt waren.
Kapitel 13 Vers 49
49 Διεφέρετο
1308 V-IPI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 

3588 T-NSM
 
λόγος
3056 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
δι᾽
1223 PREP
 
ὅλης
3650 A-GSF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
χώρας.
5561 N-GSF
 
49. Das Wort des Herrn aber wurde durch das ganze Land verbreitet.
Kapitel 13 Vers 50
50 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
 
παρώτρυναν
3951 V-AAI-3P
 
τὰς
3588 T-APF
 
σεβομένας
4576 V-PNP-APF
 
γυναῖκας
1135 N-APF
 
καὶ  92
2532 CONJ
 
τὰς
3588 T-APF
 
εὐσχήμονας
2158 A-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πρώτους
4413 A-APM-S
 
τῆς
3588 T-GSF
 
πόλεως,
4172 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπήγειραν
1892 V-AAI-3P
 
διωγμὸν
1375 N-ASM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Παῦλον
3972 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὸν  93
3588 T-ASM
 
Βαρνάβαν,
921 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐξέβαλον
1544 V-2AAI-3P
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ὁρίων
3725 N-GPN
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
50. Aber die Juden reizten die gottesfürchtigen Frauen und die Angesehenen und die Vornehmsten der Stadt auf, und sie erregten eine Verfolgung gegen Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihrem Gebiet.
Kapitel 13 Vers 51
51 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐκτιναξάμενοι  94
1621 V-AMP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
κονιορτὸν  95
2868 N-ASM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ποδῶν
4228 N-GPM
 
αὐτῶν  96
846 P-GPM
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἰκόνιον.
2430 N-ASN
 
51. Da schüttelten diese den Staub von ihren Füßen gegen sie und gingen nach Ikonium.
Kapitel 13 Vers 52
52 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ  97
1161 CONJ
 
μαθηταὶ
3101 N-NPM
 
ἐπληροῦντο
4137 V-IPI-3P
 
χαρᾶς
5479 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
Ἁγίου.
40 A-GSN
 
52. Die Jünger aber wurden voll Freude und Heiligen Geistes.
Kapitel 14
Kapitel 14 Vers 1
1 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἰκονίῳ
2430 N-DSN
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
αὐτὸ
846 P-ASN
 
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
συναγωγὴν
4864 N-ASF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Ἰουδαίων,
2453 A-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
λαλῆσαι
2980 V-AAN
 
οὕτως
3779 ADV
 
ὥστε
5620 CONJ
 
πιστεῦσαι
4100 V-AAN
 
Ἰουδαίων
2453 A-GPM
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἑλλήνων
1672 N-GPM
 
πολὺ
4183 A-ASN
 
πλῆθος.
4128 N-ASN
 
1. Und es geschah in Ikonium, dass sie miteinander in die Synagoge der Juden gingen und derart redeten, dass eine große Menge von Juden und Griechen gläubig wurde.
Kapitel 14 Vers 2
2 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀπειθοῦντες  1
544 V-PAP-NPM
 
Ἰουδαῖοι
2453 A-NPM
 
ἐπήγειραν
1892 V-AAI-3P
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐκάκωσαν
2559 V-AAI-3P
 
τὰς
3588 T-APF
 
ψυχὰς
5590 N-APF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἐθνῶν
1484 N-GPN
 
κατὰ
2596 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀδελφῶν.
80 N-GPM
 
2. Die ungehorsamen Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen gegen die Brüder.
Kapitel 14 Vers 3
3 Ἱκανὸν
2425 A-ASM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
χρόνον
5550 N-ASM
 
διέτριψαν,
1304 V-AAI-3P
 
παρρησιαζόμενοι
3955 V-PNP-NPM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κυρίῳ,
2962 N-DSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
μαρτυροῦντι  2
3140 V-PAP-DSM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
λόγῳ
3056 N-DSM
 
τῆς
3588 T-GSF
 
χάριτος
5485 N-GSF
 
αὐτοῦ,  3
846 P-GSM
 
διδόντι
1325 V-PAP-DSM
 
σημεῖα
4592 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τέρατα
5059 N-APN
 
γίνεσθαι
1096 V-PNN
 
διὰ
1223 PREP
 
τῶν
3588 T-GPF
 
χειρῶν
5495 N-GPF
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
3. Doch blieben sie längere Zeit dort und lehrten freimütig im Vertrauen auf den Herrn, der dem Wort seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder durch ihre Hände geschehen ließ
Kapitel 14 Vers 4
4 Ἐσχίσθη
4977 V-API-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὸ
3588 T-NSN
 
πλῆθος
4128 N-NSN
 
τῆς
3588 T-GSF
 
πόλεως·
4172 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
Ἰουδαίοις,
2453 A-DPM
 
οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀποστόλοις.
652 N-DPM
 
4. Aber die Menge der Stadt teilte sich, und die einen hielten es mit den Juden, die anderen mit den Aposteln.
Kapitel 14 Vers 5
5 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
ὁρμὴ
3730 N-NSF
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ἐθνῶν
1484 N-GPN
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰουδαίων,
2453 A-GPM
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἄρχουσιν
758 N-DPM
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
ὑβρίσαι
5195 V-AAN
 
καὶ
2532 CONJ
 
λιθοβολῆσαι  4
3036 V-AAN
 
αὐτούς,
846 P-APM
 
5. Als sich aber ein Ansturm aus den Nationen und Juden samt ihren Obersten erhob, um sie zu misshandeln und zu steinigen,
Kapitel 14 Vers 6
6 συνιδόντες
4894 V-2AAP-NPM
 
κατέφυγον
2703 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὰς
3588 T-APF
 
πόλεις
4172 N-APF
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Λυκαονίας
3071 N-GSF
 
— Λύστραν
3082 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Δέρβην,
1191 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
περίχωρον
4066 A-ASF
 


 
6. da bemerkten sie es und entflohen in die Städte Lykaoniens, Lystra und Derbe, und in die umliegende Gegend,
Kapitel 14 Vers 7
7 κἀκεῖ
2546 ADV-K
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
εὐαγγελιζόμενοι.  5
2097 V-PMP-NPM
 
7. und sie verkündigten dort das Evangelium.
Kapitel 14 Vers 8
8 Καί
2532 CONJ
 
τις
5100 X-NSM
 
ἀνὴρ
435 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
Λύστροις
3082 N-DPN
 
ἀδύνατος  6
102 A-NSM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ποσὶν
4228 N-DPM
 
ἐκάθητο
2521 V-INI-3S
 
(χωλὸς
5560 A-NSM
 
ἐκ
1537 PREP
 
κοιλίας
2836 N-GSF
 
μητρὸς
3384 N-GSF
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ὑπάρχων,  7
5225 V-PAP-NSM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
οὐδέποτε
3763 ADV-N
 
περιπεπατήκει).  8
4043 V-LAI-3S
 
8. Und in Lystra saß ein gewisser Mann, kraftlos in den Füßen, der von Geburt an gelähmt war und niemals hatte gehen können.
Kapitel 14 Vers 9
9 Οὗτος
3778 D-NSM
 
ἤκουεν  9
191 V-IAI-3S
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Παύλου
3972 N-GSM
 
λαλοῦντος·
2980 V-PAP-GSM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἀτενίσας
816 V-AAP-NSM
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἰδὼν
3708 V-2AAP-NSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
πίστιν
4102 N-ASF
 
ἔχει  10
2192 V-PAI-3S
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
σωθῆναι,
4982 V-APN
 
9. Dieser hörte Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, dass er Glauben hatte, geheilt zu werden,
Kapitel 14 Vers 10
10 εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
μεγάλῃ
3173 A-DSF
 
τῇ  11
3588 T-DSF
 
φωνῇ,  12
5456 N-DSF
 
“Ἀνάστηθι
450 V-2AAM-2S
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πόδας
4228 N-APM
 
σου
4771 P-2GS
 
ὀρθός!”  13
3717 A-NSM
 
Καὶ
2532 CONJ
 
ἥλλατο  14
242 V-INI-3S
 
καὶ
2532 CONJ
 
περιεπάτει!
4043 V-IAI-3S
 
10. sprach er mit lauter Stimme: Steh aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und ging umher.
Kapitel 14 Vers 11
11 Οἱ
3588 T-NPM
 
δὲ  15
1161 CONJ
 
ὄχλοι,
3793 N-NPM
 
ἰδόντες
3708 V-2AAP-NPM
 

3739 R-ASN
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 
 16
3588 T-NSM
 
Παῦλος,
3972 N-NSM
 
ἐπῆραν
1869 V-AAI-3P
 
τὴν
3588 T-ASF
 
φωνὴν
5456 N-ASF
 
αὐτῶν  17
846 P-GPM
 
Λυκαονιστὶ
3072 ADV
 
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 
“Οἱ
3588 T-NPM
 
θεοὶ
2316 N-NPM
 
ὁμοιωθέντες
3666 V-APP-NPM
 
ἀνθρώποις
444 N-DPM
 
κατέβησαν
2597 V-2AAI-3P
 
πρὸς
4314 PREP
 
ἡμᾶς!”
2249 P-1AP
 
11. Als aber die Menschenmengen sahen, was Paulus getan hatte, erhoben sie ihre Stimme und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind Menschen gleichgeworden und zu uns herabgekommen!
Kapitel 14 Vers 12
12 Ἐκάλουν
2564 V-IAI-3P
 
τε  18
5037 PRT
 
τὸν
3588 T-ASM
 
μὲν  19
3303 PRT
 
Βαρνάβαν,
921 N-ASM
 
Δία,  20
2203 N-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Παῦλον,
3972 N-ASM
 
Ἑρμῆν,
2060 N-ASM
 
ἐπειδὴ
1894 CONJ
 
αὐτὸς
846 P-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 

3588 T-NSM
 
ἡγούμενος
2233 V-PNP-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λόγου.
3056 N-GSM
 
12. Und sie nannten Barnabas Zeus, Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte.
Kapitel 14 Vers 13
13 Ὁ
3588 T-NSM
 
δὲ  21
1161 CONJ
 
ἱερεὺς
2409 N-NSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Διὸς,
2203 N-GSM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
ὄντος
1510 V-PAP-GSM
 
πρὸ
4253 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
πόλεως
4172 N-GSF
 
αὐτῶν,  22
846 P-GPM
 
ταύρους
5022 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
στέμματα
4725 N-APN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
πυλῶνας
4440 N-APM
 
ἐνέγκας,
5342 V-AAP-NSM
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ὄχλοις
3793 N-DPM
 
ἤθελεν  23
2309 V-IAI-3S
 
θύειν.
2380 V-PAN
 
13. Und der Priester des Zeus, dessen Tempel sich vor ihrer Stadt befand, brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte samt den Menschenmengen opfern.
Kapitel 14 Vers 14
14 Ἀκούσαντες
191 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀπόστολοι,
652 N-NPM
 
Βαρνάβας
921 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Παῦλος,
3972 N-NSM
 
διαρρήξαντες
1284 V-AAP-NPM
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἱμάτια
2440 N-APN
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
εἰσεπήδησαν  24
1530 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ὄχλον,
3793 N-ASM
 
κράζοντες
2896 V-PAP-NPM
 
14. Als aber die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, und sie eilten zu der Menschenmenge, riefen
Kapitel 14 Vers 15
15 καὶ
2532 CONJ
 
λέγοντες:
3004 V-PAP-NPM
 
“Ἄνδρες!
435 N-VPM
 
Τί
5101 I-ASN
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
ποιεῖτε?
4160 V-PAI-2P
 
Καὶ  25
2532 CONJ
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ὁμοιοπαθεῖς
3663 A-NPM
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
ἐσμεν  26
1510 V-PAI-1P
 
ἄνθρωποι,
444 N-NPM
 
εὐαγγελιζόμενοι
2097 V-PMP-NPM
 
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τούτων
3778 D-GPN
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ματαίων
3152 A-GPN
 
ἐπιστρέφειν
1994 V-PAN
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν  27
3588 T-ASM
 
Θεὸν
2316 N-ASM
 
τὸν  28
3588 T-ASM
 
ζῶντα,
2198 V-PAP-ASM
 
ὃς
3739 R-NSM
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
οὐρανὸν
3772 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
γῆν
1093 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
θάλασσαν
2281 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάντα
3956 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
αὐτοῖς·
846 P-DPM
 
15. und sprachen: Ihr Männer, was tut ihr da? Auch wir sind Menschen, von gleicher Art wie ihr, und verkündigen euch das Evangelium, dass ihr euch von diesen Nichtigen bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, der den Himmel und die Erde gemacht hat, das Meer und alles, was darin ist!
Kapitel 14 Vers 16
16 ὃς
3739 R-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
παρῳχημέναις
3944 V-RNP-DPF
 
γενεαῖς
1074 N-DPF
 
εἴασεν
1439 V-AAI-3S
 
πάντα
3956 A-APN
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἔθνη
1484 N-APN
 
πορεύεσθαι
4198 V-PNN
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
ὁδοῖς
3598 N-DPF
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
16. Er ließ in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen ihre eigenen Wege gehen;
Kapitel 14 Vers 17
17 Καίτοιγε  29
2544 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ἀμάρτυρον
267 A-ASM
 
ἑαυτὸν  30
1438 F-3ASM
 
ἀφῆκεν,
863 V-AAI-3S
 
ἀγαθοποιῶν,  31
15 V-PAP-NSM
 
οὐρανόθεν
3771 ADV
 
ὑμῖν  32
5210 P-2DP
 
ὑετοὺς
5205 N-APM
 
διδοὺς
1325 V-PAP-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
καιροὺς
2540 N-APM
 
καρποφόρους,
2593 A-APM
 
ἐμπιπλῶν
1705 V-PAP-NSM
 
τροφῆς
5160 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
εὐφροσύνης
2167 N-GSF
 
τὰς
3588 T-APF
 
καρδίας
2588 N-APF
 
ἡμῶν.”  33
1473 P-1GP
 
17. und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen; er hat Gutes getan, euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben und unsere Herzen erfüllt mit Nahrung und Freude.
Kapitel 14 Vers 18
18 Καὶ
2532 CONJ
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
λέγοντες,
3004 V-PAP-NPM
 
μόλις
3433 ADV
 
κατέπαυσαν
2664 V-AAI-3P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ὄχλους
3793 N-APM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
μὴ
3361 PRT-N
 
θύειν
2380 V-PAN
 
αὐτοῖς.  34
846 P-DPM
 
18. Obgleich sie dies sagten, konnten sie die Menschenmengen kaum davon abbringen, ihnen zu opfern.
Kapitel 14 Vers 19
19 Ἐπῆλθον  35
1904 V-2AAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Ἀντιοχείας
490 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰκονίου
2430 N-GSN
 
Ἰουδαῖοι,
2453 A-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πείσαντες
3982 V-AAP-NPM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ὄχλους
3793 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
λιθάσαντες
3034 V-AAP-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Παῦλον,
3972 N-ASM
 
ἔσυραν  36
4951 V-IAI-3P
 
ἔξω
1854 ADV
 
τῆς
3588 T-GSF
 
πόλεως,
4172 N-GSF
 
νομίσαντες  37
3543 V-AAP-NPM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
τεθνάναι.  38
2348 V-2RAN
 
19. Es kamen aber aus Antiochia und Ikonium Juden herbei; die überredeten die Menschenmengen und steinigten Paulus und schleiften ihn vor die Stadt hinaus in der Meinung, er sei gestorben.
Kapitel 14 Vers 20
20 Κυκλωσάντων
2944 V-AAP-GPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
μαθητῶν
3101 N-GPM
 
αὐτὸν,  39
846 P-ASM
 
ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
εἰσῆλθεν
1525 V-2AAI-3S
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πόλιν.
4172 N-ASF
 
Καὶ
2532 CONJ
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐπαύριον
1887 ADV
 
ἐξῆλθεν
1831 V-2AAI-3S
 
σὺν
4862 PREP
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Βαρνάβᾳ
921 N-DSM
 
εἰς
1519 PREP
 
Δέρβην.
1191 N-ASF
 
20. Doch als ihn die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und am folgenden Tag zog er mit Barnabas fort nach Derbe.
Kapitel 14 Vers 21
21 Εὐαγγελισάμενοί  40
2097 V-AMP-NPM
 
τε
5037 PRT
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πόλιν
4172 N-ASF
 
ἐκείνην
1565 D-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
μαθητεύσαντες
3100 V-AAP-NPM
 
ἱκανοὺς,
2425 A-APM
 
ὑπέστρεψαν
5290 V-AAI-3P
 
εἰς  41
1519 PREP
 
Λύστραν
3082 N-ASF
 
καὶ  42
2532 CONJ
 
Ἰκόνιον
2430 N-ASN
 
καὶ  43
2532 CONJ
 
Ἀντιόχειαν,
490 N-ASF
 
21. Und nachdem sie in dieser Stadt das Evangelium verkündigt und eine schöne Zahl Jünger gewonnen hatten, kehrten sie wieder nach Lystra und Ikonium und Antiochia zurück;
Kapitel 14 Vers 22
22 ἐπιστηρίζοντες
1991 V-PAP-NPM
 
τὰς
3588 T-APF
 
ψυχὰς
5590 N-APF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
μαθητῶν,
3101 N-GPM
 
παρακαλοῦντες
3870 V-PAP-NPM
 
ἐμμένειν
1696 V-PAN
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πίστει,
4102 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Διὰ
1223 PREP
 
πολλῶν
4183 A-GPF
 
θλίψεων
2347 N-GPF
 
δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
ἡμᾶς
2249 P-1AP
 
εἰσελθεῖν
1525 V-2AAN
 
εἰς
1519 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
βασιλείαν
932 N-ASF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ”.
2316 N-GSM
 
22. dabei stärkten sie die Seelen der Jünger und ermahnten sie, unbeirrt im Glauben zu bleiben, und dass wir durch viele Bedrängnisse in das Reich Gottes eingehen müssen.
Kapitel 14 Vers 23
23 Χειροτονήσαντες
5500 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
πρεσβυτέρους
4245 A-APM-C
 
κατ᾽
2596 PREP
 
ἐκκλησίαν,  44
1577 N-ASF
 
προσευξάμενοι
4336 V-ADP-NPM
 
μετὰ
3326 PREP
 
νηστειῶν,
3521 N-GPF
 
παρέθεντο
3908 V-2AMI-3P
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Κυρίῳ
2962 N-DSM
 
εἰς
1519 PREP
 
ὃν
3739 R-ASM
 
πεπιστεύκεισαν.  45
4100 V-LAI-3P
 
23. Nachdem sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste bestimmt hatten, befahlen sie sie unter Gebet und Fasten dem Herrn an, an den sie gläubig geworden waren.
Kapitel 14 Vers 24
24 Καὶ
2532 CONJ
 
διελθόντες
1330 V-2AAP-NPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Πισιδίαν,
4099 N-ASF
 
ἦλθον
2064 V-2AAI-3P
 
εἰς  46
1519 PREP
 
Παμφυλίαν.
3828 N-ASF
 
24. Und sie durchzogen Pisidien und kamen nach Pamphylien.
Kapitel 14 Vers 25
25 Καὶ
2532 CONJ
 
λαλήσαντες
2980 V-AAP-NPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Πέργῃ
4011 N-DSF
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον,
3056 N-ASM
 
κατέβησαν
2597 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀττάλειαν.  47
825 N-ASF
 
25. Und nachdem sie in Perge das Wort verkündigt hatten, zogen sie hinab nach Attalia.
Kapitel 14 Vers 26
26 Κἀκεῖθεν
2547 ADV-K
 
ἀπέπλευσαν
636 V-AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν,
490 N-ASF
 
ὅθεν
3606 ADV
 
ἦσαν
1510 V-IAI-3P
 
παραδεδομένοι
3860 V-RPP-NPM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
χάριτι
5485 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ
2316 N-GSM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἔργον
2041 N-ASN
 

3739 R-ASN
 
ἐπλήρωσαν.
4137 V-AAI-3P
 
26. Und von dort segelten sie nach Antiochia, von wo aus sie der Gnade Gottes übergeben worden waren zu dem Werk, das sie vollbracht hatten.
Kapitel 14 Vers 27
27 Παραγενόμενοι
3854 V-2ADP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
συναγαγόντες
4863 V-2AAP-NPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐκκλησίαν,
1577 N-ASF
 
ἀνήγγειλαν  48
312 V-AAI-3P
 
ὅσα
3745 K-APN
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἤνοιξεν
455 V-AAI-3S
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
ἔθνεσιν
1484 N-DPN
 
θύραν
2374 N-ASF
 
πίστεως.
4102 N-GSF
 
27. Als sie aber angekommen waren und die Versammlung versammelt hatten, erzählten sie, wie viel Gott mit ihnen getan hatte, und dass er den Nationen die Tür des Glaubens geöffnet hatte.
Kapitel 14 Vers 28
28 Διέτριβον
1304 V-IAI-3P
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐκεῖ  49
1563 ADV
 
χρόνον
5550 N-ASM
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ὀλίγον
3641 A-ASM
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
μαθηταῖς.
3101 N-DPM
 
28. Sie verbrachten aber dort eine nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
Kapitel 15
Kapitel 15 Vers 1
1 Καὶ
2532 CONJ
 
τινες
5100 X-NPM
 
κατελθόντες
2718 V-2AAP-NPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
Ἰουδαίας
2449 N-GSF
 
ἐδίδασκον
1321 V-IAI-3P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀδελφοὺς
80 N-APM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Ἐὰν
1437 COND
 
μὴ
3361 PRT-N
 
περιτέμνησθε  1
4059 V-PPS-2P
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ἔθει  2
1485 N-DSN
 
Μωϋσέος,  3
3475 N-GSM
 
οὐ
3756 PRT-N
 
δύνασθε
1410 V-PNI-2P
 
σωθῆναι”.
4982 V-APN
 
1. Und aus Judäa kamen einige herab und lehrten die Brüder: Wenn ihr euch nicht nach dem Gebrauch Moses beschneiden lasst, so könnt ihr nicht gerettet werden!
Kapitel 15 Vers 2
2 Γενομένης
1096 V-2ADP-GSF
 
οὖν  4
3767 CONJ
 
στάσεως
4714 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ζητήσεως  5
2214 N-GSF
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
ὀλίγης
3641 A-GSF
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Παύλῳ
3972 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Βαρνάβᾳ
921 N-DSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς,
846 P-APM
 
ἔταξαν
5021 V-AAI-3P
 
ἀναβαίνειν
305 V-PAN
 
Παῦλον
3972 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Βαρνάβαν,
921 N-ASM
 
καί
2532 CONJ
 
τινας
5100 X-APM
 
ἄλλους
243 A-APM
 
ἐξ
1537 PREP
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀποστόλους
652 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πρεσβυτέρους
4245 A-APM-C
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ
2419 N-PRI
 
περὶ
4012 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ζητήματος
2213 N-GSN
 
τούτου.
3778 D-GSN
 
2. Da nun Aufruhr aufkam und Paulus und Barnabas eine nicht geringe Auseinandersetzung mit ihnen hatten, bestimmten sie, dass Paulus und Barnabas und einige andere von ihnen wegen dieser Streitfrage zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufziehen sollten.
Kapitel 15 Vers 3
3 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν,
3767 CONJ
 
προπεμφθέντες
4311 V-APP-NPM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐκκλησίας,
1577 N-GSF
 
διήρχοντο
1330 V-INI-3P
 
τὴν  6
3588 T-ASF
 
Φοινίκην
5403 N-ASF
 
καὶ  7
2532 CONJ
 
Σαμάρειαν,
4540 N-ASF
 
ἐκδιηγούμενοι
1555 V-PNP-NPM
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐπιστροφὴν
1995 N-ASF
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ἐθνῶν·
1484 N-GPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐποίουν
4160 V-IAI-3P
 
χαρὰν
5479 N-ASF
 
μεγάλην
3173 A-ASF
 
πᾶσιν
3956 A-DPM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀδελφοῖς.
80 N-DPM
 
3. So durchzogen sie nun als Abgeordnete der Versammlung Phönizien und Samaria, indem sie von der Bekehrung aus den Nationen erzählten und allen Brüdern große Freude bereiteten.
Kapitel 15 Vers 4
4 Παραγενόμενοι
3854 V-2ADP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἱερουσαλήμ,
2419 N-PRI
 
ἀπεδέχθησαν  8
588 V-API-3P
 
ὑπὸ  9
5259 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
ἐκκλησίας
1577 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν
3588 T-GPM
 
πρεσβυτέρων,
4245 A-GPM-C
 
ἀνήγγειλάν
312 V-AAI-3P
 
τε
5037 PRT
 
ὅσα
3745 K-APN
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 
μετ᾽
3326 PREP
 
αὐτῶν.  10
846 P-GPM
 
4. Als sie aber nach Jerusalem kamen, wurden sie von der Versammlung, den Aposteln und den Ältesten empfangen und berichteten alles, was Gott mit ihnen gewirkt hatte.
Kapitel 15 Vers 5
5 Ἐξανέστησαν
1817 V-2AAI-3P
 
δέ
1161 CONJ
 
τινες
5100 X-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
αἱρέσεως
139 N-GSF
 
τῶν
3588 T-GPM
 
Φαρισαίων
5330 N-GPM
 
πεπιστευκότες,  11
4100 V-RAP-NPM
 
λέγοντες
3004 V-PAP-NPM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
“Δεῖ
1163 V-PAI-3S
 
περιτέμνειν
4059 V-PAN
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
παραγγέλλειν  12
3853 V-PAN
 
τε
5037 PRT
 
τηρεῖν
5083 V-PAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
νόμον
3551 N-ASM
 
Μωσέως.”  13
3475 N-GSM
 
5. Aber einige von der Sekte der Pharisäer, die gläubig geworden waren, standen auf und sprachen: Man muss sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses zu halten!
Kapitel 15 Vers 6
6 Συνήχθησαν
4863 V-API-3P
 
δὲ  14
1161 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
ἀπόστολοι
652 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 
ἰδεῖν
3708 V-2AAN
 
περὶ
4012 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
λόγου
3056 N-GSM
 
τούτου.
3778 D-GSM
 
6. Da kamen die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen.
Kapitel 15 Vers 7
7 Πολλῆς
4183 A-GSF
 
δὲ
1161 CONJ
 
συζητήσεως  15
4803 N-GSF
 
γενομένης,
1096 V-2ADP-GSF
 
ἀναστὰς
450 V-2AAP-NSM
 
Πέτρος
4074 N-NSM
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
πρὸς
4314 PREP
 
αὐτούς:
846 P-APM
 
“Ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
ὑμεῖς
5210 P-2NP
 
ἐπίστασθε
1987 V-PNI-2P
 
ὅτι
3754 CONJ
 
ἀφ᾽
575 PREP
 
ἡμερῶν
2250 N-GPF
 
ἀρχαίων
744 A-GPF
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐν
1722 PREP
 
υμῖν
5210 P-2DP
 
ἐξελέξατο,  16
1586 V-AMI-3S
 
διὰ
1223 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
στόματός
4750 N-GSN
 
μου
1473 P-1GS
 
ἀκοῦσαι
191 V-AAN
 
τὰ
3588 T-APN
 
ἔθνη
1484 N-APN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
εὐαγγελίου
2098 N-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πιστεῦσαι.
4100 V-AAN
 
7. Nachdem aber eine große Auseinandersetzung stattgefunden hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer und Brüder, ihr wisst, dass Gott in den früheren Tagen mitten unter euch die Nationen erwählt hat, dass sie durch meinen Mund das Wort des Evangeliums hören und zum Glauben kommen sollten.
Kapitel 15 Vers 8
8 Καὶ
2532 CONJ
 

3588 T-NSM
 
καρδιογνώστης
2589 N-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐμαρτύρησεν
3140 V-AAI-3S
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
δοὺς
1325 V-2AAP-NSM
 
αὐτοῖς  17
846 P-DPM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Πνεῦμα
4151 N-ASN
 
τὸ
3588 T-ASN
 
Ἅγιον,
40 A-ASN
 
καθὼς
2531 ADV
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἡμῖν·
2249 P-1DP
 
8. Und Gott, der die Herzen kennt, legte für sie Zeugnis ab, indem er ihnen den Heiligen Geist gab gleichwie uns;
Kapitel 15 Vers 9
9 καὶ
2532 CONJ
 
οὐδὲν  18
3762 A-ASN-N
 
διέκρινεν
1252 V-AAI-3S
 
μεταξὺ
3342 ADV
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
τε
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
αὐτῶν,
846 P-GPM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πίστει
4102 N-DSF
 
καθαρίσας
2511 V-AAP-NSM
 
τὰς
3588 T-APF
 
καρδίας
2588 N-APF
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
9. und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, nachdem er ihre Herzen durch den Glauben gereinigt hatte.
Kapitel 15 Vers 10
10 Νῦν
3568 ADV
 
οὖν,
3767 CONJ
 
τί
5101 I-ASN
 
πειράζετε
3985 V-PAI-2P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν,
2316 N-ASM
 
ἐπιθεῖναι  19
2007 V-2AAN
 
ζυγὸν
2218 N-ASM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
τράχηλον
5137 N-ASM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
μαθητῶν
3101 N-GPM
 
ὃν
3739 R-ASM
 
οὔτε
3777 CONJ-N
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πατέρες
3962 N-NPM
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
οὔτε
3777 CONJ-N
 
ἡμεῖς
2249 P-1NP
 
ἰσχύσαμεν
2480 V-AAI-1P
 
βαστάσαι?
941 V-AAN
 
10. Weshalb versucht ihr denn jetzt Gott, indem ihr ein Joch auf den Nacken der Jünger legt, das weder unsere Väter noch wir tragen konnten?
Kapitel 15 Vers 11
11 Ἀλλὰ,
235 CONJ
 
διὰ
1223 PREP
 
τῆς
3588 T-GSF
 
χάριτος
5485 N-GSF
 
τοῦ  20
3588 T-GSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
Ἰησοῦ  21
2424 N-GSM
 
πιστεύομεν
4100 V-PAI-1P
 
σωθῆναι,
4982 V-APN
 
καθ᾽
2596 PREP
 
ὃν
3739 R-ASM
 
τρόπον
5158 N-ASM
 
κἀκεῖνοι.”
2548 D-NPM-K
 
11. Vielmehr glauben wir, dass wir durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet werden, auf gleiche Weise wie jene.
Kapitel 15 Vers 12
12 Ἐσίγησεν
4601 V-AAI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
πᾶν
3956 A-NSN
 
τὸ
3588 T-NSN
 
πλῆθος  22
4128 N-NSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἤκουον
191 V-IAI-3P
 
Βαρνάβα
921 N-GSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Παύλου
3972 N-GSM
 
ἐξηγουμένων
1834 V-PNP-GPM
 
ὅσα
3745 K-APN
 
ἐποίησεν
4160 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
σημεῖα
4592 N-APN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τέρατα
5059 N-APN
 
ἐν
1722 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPN
 
ἔθνεσιν
1484 N-DPN
 
δι᾽
1223 PREP
 
αὐτῶν.
846 P-GPM
 
12. Da schwieg die ganze Menge und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wieviele Zeichen und Wunder Gott durch sie unter den Nationen getan hatte.
Kapitel 15 Vers 13
13 Μετὰ
3326 PREP
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὸ
3588 T-ASN
 
σιγῆσαι
4601 V-AAN
 
αὐτοὺς,
846 P-APM
 
ἀπεκρίθη
611 V-ADI-3S
 
Ἰάκωβος
2385 N-NSM
 
λέγων:
3004 V-PAP-NSM
 
13. Nachdem sie aber zu reden aufgehört hatten, antwortete Jakobus und sagte: Ihr Männer und Brüder, hört mir zu!
Kapitel 15 Vers 14
14 “Ἄνδρες
435 N-VPM
 
ἀδελφοί,
80 N-VPM
 
ἀκούσατέ
191 V-AAM-2P
 
μου.
1473 P-1GS
 
Συμεὼν
4826 N-PRI
 
ἐξηγήσατο
1834 V-ADI-3S
 
καθὼς
2531 ADV
 
πρῶτον
4412 ADV-S
 

3588 T-NSM
 
Θεὸς
2316 N-NSM
 
ἐπεσκέψατο
1980 V-ADI-3S
 
λαβεῖν
2983 V-2AAN
 
ἐξ
1537 PREP
 
ἐθνῶν
1484 N-GPN
 
λαὸν
2992 N-ASM
 
ἐπὶ  23
1909 PREP
 
τῷ
3588 T-DSN
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
αὐτοῦ.
846 P-GSM
 
14. Simon hat erzählt, wie Gott zuerst sein Augenmerk darauf richtete, aus den Nationen ein Volk für seinen Namen anzunehmen.
Kapitel 15 Vers 15
15 Καὶ
2532 CONJ
 
τούτῳ  24
3778 D-DSN
 
συμφωνοῦσιν
4856 V-PAI-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
λόγοι
3056 N-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
προφητῶν,
4396 N-GPM
 
καθὼς
2531 ADV
 
γέγραπται:
1125 V-RPI-3S
 
15. Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
Kapitel 15 Vers 16
16 ‘Μετὰ
3326 PREP
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
ἀναστρέψω,
390 V-FAI-1S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀνοικοδομήσω
456 V-FAI-1S
 
τὴν
3588 T-ASF
 
σκηνὴν
4633 N-ASF
 
Δαυὶδ,
1138 N-PRI
 
τὴν
3588 T-ASF
 
πεπτωκυῖαν·
4098 V-RAP-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὰ
3588 T-APN
 
κατεσκαμμένα
2679 V-RPP-APN
 
αὐτῆς
846 P-GSF
 
ἀνοικοδομήσω
456 V-FAI-1S
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἀνορθώσω
461 V-FAI-1S
 
αὐτήν·
846 P-ASF
 
16. »Nach diesem will ich zurückkehren und die zerfallene Hütte Davids wieder aufbauen, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten,
Kapitel 15 Vers 17
17 ὅπως
3704 ADV
 
ἂν
302 PRT
 
ἐκζητήσωσιν
1567 V-AAS-3P
 
οἱ
3588 T-NPM
 
κατάλοιποι
2645 A-NPM
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀνθρώπων
444 N-GPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Κύριον,
2962 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
πάντα
3956 A-NPN
 
τὰ
3588 T-NPN
 
ἔθνη
1484 N-NPN
 
— ἐφ᾽
1909 PREP
 
οὓς
3739 R-APM
 
ἐπικέκληται
1941 V-RPI-3S
 
τὸ
3588 T-NSN
 
ὄνομά
3686 N-NSN
 
μου
1473 P-1GS
 
ἐπ᾽
1909 PREP
 
αὐτούς
846 P-APM
 
— λέγει
3004 V-PAI-3S
 
Κύριος
2962 N-NSM
 
 25
3588 T-NSM
 
ποιῶν
4160 V-PAP-NSM
 
ταῦτα
3778 D-APN
 
πάντα.’  26
3956 A-NPN
 
17. damit die übrig Gebliebenen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über die mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der all dies tut.«
Kapitel 15 Vers 18
18 Γνωστὰ
1110 A-APN
 
ἀπ᾽
575 PREP
 
αἰῶνός
165 N-GSM
 
ἐστιν
1510 V-PAI-3S
 
τῷ
3588 T-DSM
 
Θεῷ
2316 N-DSM
 
πάντα
3956 A-NPN
 
τὰ
3588 T-NPN
 
ἔργα
2041 N-NPN
 
αὐτοῦ.  27
846 P-GSM
 
18. Gott sind alle seine Werke von Ewigkeit her bekannt.
Kapitel 15 Vers 19
19 Διὸ
1352 CONJ
 
ἐγὼ
1473 P-1NS
 
κρίνω
2919 V-PAI-1S
 
μὴ
3361 PRT-N
 
παρενοχλεῖν
3926 V-PAN
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ἐθνῶν
1484 N-GPN
 
ἐπιστρέφουσιν
1994 V-PAP-DPM
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Θεόν,
2316 N-ASM
 
19. Darum urteile ich, dass man denjenigen aus den Nationen, die sich zu Gott bekehren, keine Lasten auflegen soll,
Kapitel 15 Vers 20
20 ἀλλ᾿  28
235 CONJ
 
ἐπιστεῖλαι
1989 V-AAN
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ἀπέχεσθαι
568 V-PMN
 
ἀπὸ  29
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ἀλισγημάτων
234 N-GPN
 
τῶν
3588 T-GPN
 
εἰδώλων  30
1497 N-GPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῆς
3588 T-GSF
 
πορνείας
4202 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
πνικτοῦ
4156 A-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
αἵματος.
129 N-GSN
 
20. sondern ihnen nur schreiben soll, sich von der Verunreinigung durch die Götzen, von der Hurerei, vom Erstickten und vom Blut zu enthalten.
Kapitel 15 Vers 21
21 Μωσῆς  31
3475 N-NSM
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἐκ
1537 PREP
 
γενεῶν
1074 N-GPF
 
ἀρχαίων
744 A-GPF
 
κατὰ
2596 PREP
 
πόλιν
4172 N-ASF
 
τοὺς
3588 T-APM
 
κηρύσσοντας
2784 V-PAP-APM
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
ἔχει,
2192 V-PAI-3S
 
ἐν
1722 PREP
 
ταῖς
3588 T-DPF
 
συναγωγαῖς
4864 N-DPF
 
κατὰ
2596 PREP
 
πᾶν
3956 A-ASN
 
σάββατον
4521 N-ASN
 
ἀναγινωσκόμενος.”
314 V-PPP-NSM
 
21. Denn Mose hat von alten Geschlechtern her in jeder Stadt solche, die ihn verkündigen, da er in den Synagogen an jedem Sabbat vorgelesen wird.
Kapitel 15 Vers 22
22 Τότε
5119 ADV
 
ἔδοξεν
1380 V-AAI-3S
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀποστόλοις
652 N-DPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
πρεσβυτέροις,
4245 A-DPM-C
 
σὺν
4862 PREP
 
ὅλῃ
3650 A-DSF
 
τῇ
3588 T-DSF
 
ἐκκλησίᾳ,
1577 N-DSF
 
ἐκλεξαμένους
1586 V-AMP-APM
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
ἐξ
1537 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
πέμψαι
3992 V-AAN
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν
490 N-ASF
 
σὺν  32
4862 PREP
 
Παύλῳ
3972 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Βαρνάβᾳ:
921 N-DSM
 
Ἰούδαν
2455 N-ASM
 
(τὸν
3588 T-ASM
 
ἐπικαλούμενον  33
1941 V-PPP-ASM
 
Βαρσαβᾶν)  34
923 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σίλαν,
4609 N-ASM
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
ἡγουμένους
2233 V-PNP-APM
 
ἐν
1722 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀδελφοῖς·
80 N-DPM
 
22. Daraufhin beschlossen die Apostel und die Ältesten zusammen mit der ganzen Versammlung, Männer aus ihrer Mitte zu erwählen und mit Paulus und Barnabas nach Antiochia zu senden, nämlich Judas, genannt Barsabas, und Silas, führende Männer unter den Brüdern.
Kapitel 15 Vers 23
23 γράψαντες
1125 V-AAP-NPM
 
διὰ
1223 PREP
 
χειρὸς
5495 N-GSF
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
τάδε:  35
3592 D-APN
 
“Οἱ
3588 T-NPM
 
ἀπόστολοι
652 N-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ
3588 T-NPM
 
πρεσβύτεροι
4245 A-NPM-C
 
καὶ
2532 CONJ
 
οἱ  36
3588 T-NPM
 
ἀδελφοὶ,
80 N-NPM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
κατὰ  37
2596 PREP
 
Ἀντιόχειαν
490 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Συρίαν
4947 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Κιλικίαν
2791 N-ASF
 
ἀδελφοῖς
80 N-DPM
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἐξ
1537 PREP
 
ἐθνῶν:
1484 N-GPN
 
Χαίρειν.
5463 V-PAN
 
23. Und sie sandten durch ihre Hand folgendes Schreiben: Die Apostel und die Ältesten und die Brüder entbieten den Brüdern in Antiochia und in Syrien und Cilicien, die aus den Nationen sind, ihren Gruß!
Kapitel 15 Vers 24
24 Ἐπειδὴ  38
1894 CONJ
 
ἠκούσαμεν
191 V-AAI-1P
 
ὅτι
3754 CONJ
 
τινὲς
5100 X-NPM
 
ἐξ
1537 PREP
 
ἡμῶν  39
2249 P-1GP
 
ἐξελθόντες  40
1831 V-2AAP-NPM
 
ἐτάραξαν
5015 V-AAI-3P
 
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 
λόγοις,
3056 N-DPM
 
ἀνασκευάζοντες
384 V-PAP-NPM
 
τὰς
3588 T-APF
 
ψυχὰς
5590 N-APF
 
ὑμῶν,
5210 P-2GP
 
λέγοντες
3004 V-PAP-NPM
 
περιτέμνεσθαι
4059 V-PPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
τηρεῖν
5083 V-PAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
νόμον  41
3551 N-ASM
 
— οἷς
3739 R-DPM
 
οὐ
3756 PRT-N
 
διεστειλάμεθα
1291 V-AMI-1P
 


 
24. Da wir gehört haben, dass etliche, die von uns ausgegangen sind, euch durch Reden verwirrt und eure Seelen unsicher gemacht haben, indem sie sagen, man müsse sich beschneiden lassen und das Gesetz halten, ohne dass wir sie dazu beauftragt hatten,
Kapitel 15 Vers 25
25 ἔδοξεν
1380 V-AAI-3S
 
ἡμῖν,
2249 P-1DP
 
γενομένοις
1096 V-2ADP-DPM
 
ὁμοθυμαδόν,
3661 ADV
 
ἐκλεξαμένοις  42
1586 V-AMP-DPM
 
ἄνδρας
435 N-APM
 
πέμψαι
3992 V-AAN
 
πρὸς
4314 PREP
 
ὑμᾶς
5210 P-2AP
 
σὺν
4862 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
ἀγαπητοῖς
27 A-DPM
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
Βαρνάβᾳ
921 N-DSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Παύλῳ,  43
3972 N-DSM
 
25. so haben wir, die wir einmütig versammelt waren, beschlossen, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unseren geliebten Barnabas und Paulus,
Kapitel 15 Vers 26
26 ἀνθρώποις
444 N-DPM
 
παραδεδωκόσιν
3860 V-RAP-DPM
 
τὰς
3588 T-APF
 
ψυχὰς
5590 N-APF
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
ὑπὲρ
5228 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
ὀνόματος
3686 N-GSN
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου
2962 N-GSM
 
ἡμῶν
2249 P-1GP
 
Ἰησοῦ
2424 N-GSM
 
Χριστοῦ.
5547 N-GSM
 
26. Menschen, die ihre Seelen hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
Kapitel 15 Vers 27
27 Ἀπεστάλκαμεν
649 V-RAI-1P
 
οὖν
3767 CONJ
 
Ἰούδαν
2455 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σίλαν,
4609 N-ASM
 
καὶ
2532 CONJ
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
διὰ
1223 PREP
 
λόγου
3056 N-GSM
 
ἀπαγγέλλοντας
518 V-PAP-APM
 
τὰ
3588 T-APN
 
αὐτά.
846 P-APN
 
27. Wir haben deshalb Judas und Silas gesandt, die euch mündlich dasselbe verkündigen sollen.
Kapitel 15 Vers 28
28 Ἔδοξεν
1380 V-AAI-3S
 
γὰρ
1063 CONJ
 
τῷ
3588 T-DSN
 
Ἁγίῳ
40 A-DSN
 
Πνεύματι,  44
4151 N-DSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἡμῖν,
2249 P-1DP
 
μηδὲν
3367 A-ASN-N
 
πλέον
4119 A-ASN-C
 
ἐπιτίθεσθαι
2007 V-PMN
 
ὑμῖν
5210 P-2DP
 
βάρος
922 N-ASN
 
πλὴν
4133 ADV
 
τῶν
3588 T-GPN
 
ἐπάναγκες
1876 ADV
 
τούτων:  45
3778 D-GPN
 
28. Es hat nämlich dem Heiligen Geist und uns gefallen, euch keine weitere Last aufzuerlegen, außer diesen notwendigen Dingen,
Kapitel 15 Vers 29
29 ἀπέχεσθαι
568 V-PMN
 
εἰδωλοθύτων
1494 A-GPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
αἵματος
129 N-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πνικτοῦ  46
4156 A-GSN
 
καὶ
2532 CONJ
 
πορνείας·  47
4202 N-GSF
 
ἐξ
1537 PREP
 
ὧν
3739 R-GPN
 
διατηροῦντες
1301 V-PAP-NPM
 
ἑαυτοὺς
1438 F-2APM
 
εὖ
2095 ADV
 
πράξετε.  48
4238 V-FAI-2P
 
Ἔρρωσθε.”
4517 V-RPM-2P
 
29. dass ihr euch enthaltet von Götzenopfern und von Blut und vom Erstickten und von Hurerei; wenn ihr euch davor bewahrt, so handelt ihr recht. Lebt wohl!
Kapitel 15 Vers 30
30 Οἱ
3588 T-NPM
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἀπολυθέντες
630 V-APP-NPM
 
ἦλθον  49
2064 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Ἀντιόχειαν,
490 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
συναγαγόντες
4863 V-2AAP-NPM
 
τὸ
3588 T-ASN
 
πλῆθος
4128 N-ASN
 
ἐπέδωκαν  50
1929 V-AAI-3P
 
τὴν
3588 T-ASF
 
ἐπιστολήν.
1992 N-ASF
 
30. Nachdem diese nun entlassen worden waren, gingen sie nach Antiochia, und sie versammelten die Menge und übergaben das Schreiben.
Kapitel 15 Vers 31
31 Ἀναγνόντες  51
314 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐχάρησαν
5463 V-2AOI-3P
 
ἐπὶ
1909 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
παρακλήσει.
3874 N-DSF
 
31. Und als sie es gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
Kapitel 15 Vers 32
32 Ἰούδας
2455 N-NSM
 
τε  52
5037 PRT
 
καὶ
2532 CONJ
 
Σίλας,
4609 N-NSM
 
καὶ
2532 CONJ
 
αὐτοὶ
846 P-NPM
 
προφῆται
4396 N-NPM
 
ὄντες,
1510 V-PAP-NPM
 
διὰ
1223 PREP
 
λόγου
3056 N-GSM
 
πολλοῦ
4183 A-GSM
 
παρεκάλεσαν
3870 V-AAI-3P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀδελφοὺς
80 N-APM
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπεστήριξαν.
1991 V-AAI-3P
 
32. Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
Kapitel 15 Vers 33
33 Ποιήσαντες
4160 V-AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
χρόνον,
5550 N-ASM
 
ἀπελύθησαν
630 V-API-3P
 
μετ᾽
3326 PREP
 
εἰρήνης
1515 N-GSF
 
ἀπὸ
575 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀδελφῶν
80 N-GPM
 
πρὸς
4314 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀποστόλους.  5354
652 N-APM
 
33. Und nachdem sie einige Zeit dort zugebracht hatten, wurden sie von den Brüdern mit Frieden zu den Aposteln entlassen.
Kapitel 15 Vers 34
34

 
34. [Silas aber beschloss, dort zu bleiben.]
Kapitel 15 Vers 35
35 Παῦλος
3972 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
καὶ
2532 CONJ
 
Βαρνάβας
921 N-NSM
 
διέτριβον
1304 V-IAI-3P
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἀντιοχείᾳ,
490 N-DSF
 
διδάσκοντες
1321 V-PAP-NPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
εὐαγγελιζόμενοι,
2097 V-PMP-NPM
 
μετὰ
3326 PREP
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἑτέρων
2087 A-GPM
 
πολλῶν,
4183 A-GPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου.
2962 N-GSM
 
35. Paulus und Barnabas hielten sich aber in Antiochia auf und lehrten und verkündigten zusammen mit noch vielen anderen das Wort des Herrn.
Kapitel 15 Vers 36
36 Μετὰ
3326 PREP
 
δέ
1161 CONJ
 
τινας
5100 X-APF
 
ἡμέρας
2250 N-APF
 
εἶπεν
3004 V-2AAI-3S
 
Παῦλος
3972 N-NSM
 
πρὸς
4314 PREP
 
Βαρνάβαν,  55
921 N-ASM
 
“Ἐπιστρέψαντες
1994 V-AAP-NPM
 
δὴ
1211 PRT
 
ἐπισκεψώμεθα
1980 V-ADS-1P
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ἀδελφοὺς
80 N-APM
 
ἡμῶν  56
1473 P-1GP
 
κατὰ
2596 PREP
 
πᾶσαν
3956 A-ASF
 
πόλιν  57
4172 N-ASF
 
ἐν
1722 PREP
 
αἷς
3739 R-DPF
 
κατηγγείλαμεν
2605 V-AAI-1P
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Κυρίου,
2962 N-GSM
 
πῶς
4459 ADV-I
 
ἔχουσιν”.
2192 V-PAI-3P
 
36. Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Lass uns zurückkehren und in all den Städten, in denen wir das Wort des Herrn verkündigt haben, nach unseren Brüdern sehen, wie es um sie steht!
Kapitel 15 Vers 37
37 Βαρνάβας
921 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐβουλεύσατο  58
1011 V-ADI-3S
 
συμπαραλαβεῖν
4838 V-2AAN
 
καὶ  59
2532 CONJ
 
Ἰωάννην
2491 N-ASM
 
(τὸν
3588 T-ASM
 
καλούμενον  60
2564 V-PPP-ASM
 
Μᾶρκον).
3138 N-ASM
 
37. Barnabas aber riet dazu, auch Johannes, der Markus genannt wird, mitzunehmen.
Kapitel 15 Vers 38
38 Παῦλος
3972 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἠξίου,
515 V-IAI-3S
 
τὸν
3588 T-ASM
 
ἀποστάντα
868 V-2AAP-ASM
 
ἀπ᾽
575 PREP
 
αὐτῶν
846 P-GPM
 
ἀπὸ
575 PREP
 
Παμφυλίας
3828 N-GSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
μὴ
3361 PRT-N
 
συνελθόντα
4905 V-2AAP-ASM
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
εἰς
1519 PREP
 
τὸ
3588 T-ASN
 
ἔργον
2041 N-ASN
 
μὴ
3361 PRT-N
 
συμπαραλαβεῖν  61
4838 V-2AAN
 
τοῦτον.
3778 D-ASM
 
38. Paulus jedoch hielt es für richtig, dass der, welcher in Pamphylien von ihnen weggegangen und nicht mit ihnen zu dem Werk gekommen war, nicht mitgenommen werden sollte.
Kapitel 15 Vers 39
39 Ἐγένετο
1096 V-2ADI-3S
 
οὖν  62
3767 CONJ
 
παροξυσμός
3948 N-NSM
 
ὥστε
5620 CONJ
 
χωρισθῆναι  63
5563 V-APN
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
ἀπ᾽
575 PREP
 
ἀλλήλων.
240 C-GPM
 
Τόν
3588 T-ASM
 
τε  64
5037 PRT
 
Βαρνάβαν
921 N-ASM
 
παραλαβόντα
3880 V-2AAP-ASM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
Μᾶρκον
3138 N-ASM
 
ἐκπλεῦσαι
1602 V-AAN
 
εἰς
1519 PREP
 
Κύπρον·
2954 N-ASF
 
39. Deshalb entstand eine heftige Auseinandersetzung, so dass sie sich voneinander trennten; und Barnabas nahm Markus zu sich und fuhr mit dem Schiff nach Zypern.
Kapitel 15 Vers 40
40 Παῦλος
3972 N-NSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
ἐπιλεξάμενος
1951 V-AMP-NSM
 
Σίλαν
4609 N-ASM
 
ἐξῆλθεν,
1831 V-2AAI-3S
 
παραδοθεὶς
3860 V-APP-NSM
 
τῇ
3588 T-DSF
 
χάριτι
5485 N-DSF
 
τοῦ
3588 T-GSM
 
Θεοῦ  65
2316 N-GSM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀδελφῶν.
80 N-GPM
 
40. Paulus aber wählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes anbefohlen.
Kapitel 15 Vers 41
41 Διήρχετο
1330 V-INI-3S
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Συρίαν
4947 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
Κιλικίαν,  66
2791 N-ASF
 
ἐπιστηρίζων
1991 V-PAP-NSM
 
τὰς
3588 T-APF
 
ἐκκλησίας.
1577 N-APF
 
41. Und er durchzog Syrien und Cilicien und stärkte die Versammlungen.
Kapitel 16
Kapitel 16 Vers 1
1 Κατήντησεν
2658 V-AAI-3S
 
δὲ  1
1161 CONJ
 
εἰς
1519 PREP
 
Δέρβην
1191 N-ASF
 
καὶ  2
2532 CONJ
 
Λύστραν.
3082 N-ASF
 
Καὶ
2532 CONJ
 
ἰδοὺ,
3708 V-2AMM-2S
 
μαθητής
3101 N-NSM
 
τις
5100 X-NSM
 
ἦν
1510 V-IAI-3S
 
ἐκεῖ  3
1563 ADV
 
ὀνόματι
3686 N-DSN
 
Τιμόθεος,
5095 N-NSM
 
υἱὸς
5207 N-NSM
 
γυναικός
1135 N-GSF
 
τινος  4
5100 X-GSF
 
Ἰουδαίας
2453 A-GSF
 
πιστῆς,
4103 A-GSF
 
πατρὸς
3962 N-GSM
 
δὲ
1161 CONJ
 
Ἕλληνος·
1672 N-GSM
 
1. Er kam aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, dort war ein gewisser Jünger namens Timotheus, der Sohn einer gläubigen jüdischen Frau, aber eines griechischen Vaters;
Kapitel 16 Vers 2
2 ὃς
3739 R-NSM
 
ἐμαρτυρεῖτο
3140 V-IPI-3S
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Λύστροις
3082 N-DPN
 
καὶ
2532 CONJ
 
Ἰκονίῳ
2430 N-DSN
 
ἀδελφῶν.
80 N-GPM
 
2. der hatte ein gutes Zeugnis von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
Kapitel 16 Vers 3
3 Τοῦτον
3778 D-ASM
 
ἠθέλησεν
2309 V-AAI-3S
 

3588 T-NSM
 
Παῦλος
3972 N-NSM
 
σὺν
4862 PREP
 
αὐτῷ
846 P-DSM
 
ἐξελθεῖν,
1831 V-2AAN
 
καὶ
2532 CONJ
 
λαβὼν
2983 V-2AAP-NSM
 
περιέτεμεν
4059 V-2AAI-3S
 
αὐτὸν
846 P-ASM
 
διὰ
1223 PREP
 
τοὺς
3588 T-APM
 
Ἰουδαίους
2453 A-APM
 
τοὺς
3588 T-APM
 
ὄντας
1510 V-PAP-APM
 
ἐν
1722 PREP
 
τοῖς
3588 T-DPM
 
τόποις
5117 N-DPM
 
ἐκείνοις,
1565 D-DPM
 
ᾔδεσαν  5
1492 V-LAI-3P-ATT
 
γὰρ
1063 CONJ
 
ἅπαντες
537 A-NPM
 
τὸν
3588 T-ASM
 
πατέρα
3962 N-ASM
 
αὐτοῦ
846 P-GSM
 
ὅτι
3754 CONJ
 
Ἕλλην  6
1672 N-NSM
 
ὑπῆρχεν.
5225 V-IAI-3S
 
3. Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen. Und er nahm ihn und ließ ihn beschneiden um der Juden willen, die in jener Gegend waren; denn sie wussten alle, dass sein Vater ein Grieche war.
Kapitel 16 Vers 4
4 Ὡς
5613 ADV
 
δὲ
1161 CONJ
 
διεπορεύοντο  7
1279 V-INI-3P
 
τὰς
3588 T-APF
 
πόλεις
4172 N-APF
 
παρεδίδουν  8
3860 V-IAI-3P
 
αὐτοῖς
846 P-DPM
 
φυλάσσειν
5442 V-PAN
 
τὰ
3588 T-APN
 
δόγματα
1378 N-APN
 
— τὰ
3588 T-APN
 
κεκριμένα
2919 V-RPP-APN
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἀποστόλων
652 N-GPM
 
καὶ
2532 CONJ
 
τῶν  9
3588 T-GPM
 
πρεσβυτέρων
4245 A-GPM-C
 
τῶν
3588 T-GPM
 
ἐν
1722 PREP
 
Ἱερουσαλήμ.  10
2419 N-PRI
 
4. Als sie aber die Städte durchzogen, übergaben sie ihnen zur Befolgung die von den Aposteln und den Ältesten in Jerusalem gefassten Beschlüsse.
Kapitel 16 Vers 5
5 Αἱ
3588 T-NPF
 
μὲν
3303 PRT
 
οὖν
3767 CONJ
 
ἐκκλησίαι
1577 N-NPF
 
ἐστερεοῦντο
4732 V-IPI-3P
 
τῇ
3588 T-DSF
 
πίστει,
4102 N-DSF
 
καὶ
2532 CONJ
 
ἐπερίσσευον
4052 V-IAI-3P
 
τῷ
3588 T-DSM
 
ἀριθμῷ
706 N-DSM
 
καθ᾽
2596 PREP
 
ἡμέραν.
2250 N-ASF
 
5. So wurden nun die Versammlungen im Glauben gestärkt und nahmen an Zahl täglich zu.
Kapitel 16 Vers 6
6 Διελθόντες  11
1330 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Φρυγίαν
5435 N-ASF
 
καὶ
2532 CONJ
 
τὴν  12
3588 T-ASF
 
Γαλατικὴν
1054 A-ASF
 
χώραν,
5561 N-ASF
 
κωλυθέντες
2967 V-APP-NPM
 
ὑπὸ
5259 PREP
 
τοῦ
3588 T-GSN
 
Ἁγίου
40 A-GSN
 
Πνεύματος
4151 N-GSN
 
λαλῆσαι
2980 V-AAN
 
τὸν
3588 T-ASM
 
λόγον
3056 N-ASM
 
ἐν
1722 PREP
 
τῇ
3588 T-DSF
 
Ἀσίᾳ,
773 N-DSF
 
6. Als sie aber Phrygien und die galatische Landschaft durchzogen, wurde ihnen vom Heiligen Geist gewehrt, das Wort in Asia zu verkündigen.
Kapitel 16 Vers 7
7 ἐλθόντες  13
2064 V-2AAP-NPM
 
κατὰ
2596 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Μυσίαν
3465 N-ASF
 
ἐπείραζον
3985 V-IAI-3P
 
κατὰ  14
2596 PREP
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Βιθυνίαν
978 N-ASF
 
πορεύεσθαι,  15
4198 V-PNN
 
καὶ
2532 CONJ
 
οὐκ
3756 PRT-N
 
εἴασεν
1439 V-AAI-3S
 
αὐτοὺς
846 P-APM
 
τὸ
3588 T-NSN
 
Πνεῦμα.  16
4151 N-NSN
 
7. Als sie nach Mysien kamen, versuchten sie, nach Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu.
Kapitel 16 Vers 8
8 Παρελθόντες
3928 V-2AAP-NPM
 
δὲ
1161 CONJ
 
τὴν
3588 T-ASF
 
Μυσίαν
3465 N-ASF
 
κατέβησαν
2597 V-2AAI-3P
 
εἰς
1519 PREP
 
Τρῳάδα.
5174 N-ASF
 
8. Da reisten sie an Mysien vorbei und kamen hinab nach Troas.
Kapitel 16 Vers 9